II Samuel 16
ש×××× ×׳ ׀ךק ×׎×
Section: × ××××× Â· × ××××× ×š×ש×× ×× | Book: II Samuel | Chapter: 16 of 24 | Day: 92 of 742
Date: May 14, 2026
×§×××× ×¢× ×× ×Ž×
Chapter 16 unfolds in four sharply etched scenes that, taken together, constitute one of the most theologically dense passages in the David narrative. The fleeing king meets Tziva and is slandered into a hasty judgment; the same king, only verses later, absorbs Shimiâs curses with breathtaking equanimity; the usurping son enters Yerushalayim and is greeted by a planted spy whose loyalty formula is a masterpiece of double meaning; and the chapter closes with Aឥitofel issuing the counsel that will publicly fulfill Natanâs prophecy of chapter 12. Each scene is a study in language under pressure â in slander, curse, deception, and counsel â and the chapterâs deeper subject is how a man can read divine speech in the human voices arrayed against him.
The opening Tziva episode (vv. 1-4) is, on its surface, an act of generous timing. Tziva intercepts the exhausted royal cohort just past the summit of the Mount of Olives with a pair of saddled donkeys, two hundred loaves, a hundred raisin cakes, a hundred fig cakes (Rashi and Radak gloss ×§Ö·×֎ץ as pressed dried figs), and a jar of wine. But his answer to Davidâs pointed question ×Ö°×Ö·×ÖµÖŒ× ×Ö¶ÖŒ×ÖŸ×Ö²×Ö¹× Ö¶××Öž (âand where is your masterâs son?â) is a slander: Mefivoshet, he claims, has stayed in Yerushalayim hoping the House of Israel will return to him âthe kingdom of my fatherâ (v. 3). Metzudat David supplies the manipulative logic Tziva is putting in Mefivoshetâs mouth â with Davidâs own son rising against him, the people will surely tire of Davidâs house and remember Shaulâs. Davidâs reaction is immediate and total: ×ÖŽ× ÖµÖŒ× ×Ö°×Öž ×Ö¹ÖŒ× ×ֲשֶ×ך ×ÖŽ×Ö°×€ÖŽ××ֹשֶ×ת â everything is yours. Read in light of chapter 19, where Mefivoshet appears unkempt with a very different account, the moment is morally fraught. David is exhausted, ascending the mountain in tears, and he passes a sweeping verdict on the testimony of one interested party. The Sages and later authorities will see this as a hasty judgment under duress, partially undone in chapter 19 when David splits the estate â a quiet admission that the original ruling overshot its evidence.
The Shimi episode that follows (vv. 5-14) is the chapterâs theological heart. A Benjaminite kinsman of Shaulâs house emerges from Bachurim hurling stones, dust, and the most savage labels in the Hebrew Bibleâs lexicon â ×ÖŽ××©× ×Ö·×ÖžÖŒ×ÖŽ×× and ×ÖŽ××©× ×Ö·×Ö°ÖŒ×ÖŽ×ÖžÖŒ×¢Ö·× â accusing David of having taken the blood of the house of Shaul (Radak names the suspicions: the death of Ish Boshet and the death of Avner). Avishaiâs response is brittle and military: ×Öž×ÖžÖŒ× ×Ö°×§Ö·×ÖµÖŒ× ×Ö·×Ö¶ÖŒ×Ö¶× ×Ö·×ֵ֌ת ×Ö·×Ö¶ÖŒ× ×ֶת ×Ö²×Ö¹× ÖŽ× ×Ö·×Ö¶ÖŒ×Ö¶×Ö° â let me cross over and remove his head. Davidâs refusal is one of his greatest moments. ×Ö·× ×ÖŽÖŒ× ×Ö°×Öž×Ö¶× ×Ö°ÖŒ× Öµ× ×ŠÖ°×šÖ»×Öž×, he says, and then â ×ÖŽÖŒ× ×׳ ×Öž×ַך ××Ö¹ ×§Ö·×ÖµÖŒ× ×ֶת ×ÖžÖŒ×ÖŽ×. Rashi enlarges the line magnificently: is it conceivable that a man like Shimi, whom Rashi identifies as a head of the Sanhedrin, would dare to curse the king if not by divine command? Radak softens the metaphysics â the Lord stirred his spirit as a punishment for my sin â but the point is the same. David refuses to read Shimiâs voice horizontally as the slur of a partisan; he reads it vertically, as the rough instrument of providence. The verse that crowns the speech, ××ÖŒ×Ö·× ×֎ךְ×Ö¶× ×׳ ×ְ֌עֵ×× ÖŽ× ×Ö°×ֵש֎××× ×׳ ×ÖŽ× ××Ö¹×Öž× ×ªÖ·ÖŒ×ַת ×§ÖŽ×Ö°×֞ת×Ö¹ ×Ö·×ÖŒ×Ö¹× ×Ö·×Ö¶ÖŒ× (v. 12), is among the most moving in all of Tanakh; Rashi reads ×ְ֌עֵ×× ÖŽ× as ×ÖŽÖŒ×ְעַת ×¢Öµ×× ÖŽ×, the tears of my eye, while the kethiv ××¢×× × and the ancient versions point to suffering. Either way, David has converted insult into atonement, viewing the curses as the working out of Natanâs words from chapter 12. Shimiâs accusation that âthe Lord has returned upon you all the blood of the house of Shaulâ is a private, painful counterpart to the public fulfillment that will close the chapter.
The third movement (vv. 15-19) shifts to Yerushalayim, where Avshalom and Aឥitofel arrive with the men of Israel. Hushai the Archite, Davidâs planted agent, greets the prince with the doubled royal acclamation ×Ö°×ÖŽ× ×Ö·×Ö¶ÖŒ×Ö¶×Ö°! ×Ö°×ÖŽ× ×Ö·×Ö¶ÖŒ×Ö¶×Ö°! â and the doubling is the trick. The classical commentators read the formula as a calculated equivocation: each shout can be heard as cheering Avshalom and as praying for David. When Avshalom challenges his apparent disloyalty â ×Ö¶× ×ַסְ×Ö°ÖŒ×Öž ×ֶת ךֵעֶ×Öž â Hushai answers in a sentence of luminous ambiguity. He will be loyal âto the one whom the Lord and this people and all the men of Israel have chosenâ (v. 18); Metzudat David lets the ambiguity stand by paraphrasing Hushaiâs claim that his attachment to David was always for the throne, not the man. Verse 19 deepens the trap: ×Ö°×ÖŽ× ×Ö²× ÖŽ× ×Ö¶×¢Ö±×Ö¹× ×Ö²××Ö¹× ×ÖŽ×€Ö°× Öµ× ×Ö°× ×Ö¹, âbefore whose son if not his?â â a phrase Avshalom reads as a tribute to filial succession but which the audience hears as a private oath to David himself. The whole scene is a dramatic counterweight to Shimi: where Shimi cursed truthfully (in the sense that his words contained an authentic divine charge), Hushai praises deceptively (in the sense that his words conceal his loyalty), and both serve Godâs purpose.
The fourth scene (vv. 20-23) is the chapterâs prophetic punctuation. Aឥitofel, whose counsel the narrator famously rates as if a man had inquired of the word of God, advises Avshalom to publicly cohabit with Davidâs ten concubines on the rooftop of the palace. The political logic, sharpened by Rashi and Metzudat David, is that the supportersâ hands are still slack â they fear an eventual reconciliation between father and son â and only an act so unforgivable will harden them into commitment. The theological logic is older and more terrible: this is the precise fulfillment of Natanâs prophecy in chapter 12, âI will give your wives to your neighbor in your sight⊠before this sun.â The very rooftop from which David first saw Bat Sheva becomes the rooftop on which his ten concubines are publicly violated, and the same word ×Ö°×¢Öµ×× Öµ× that signaled Davidâs secret sin now signals its open punishment. Radakâs note â that even this counsel was technically sound, âand would have killed David had not God ordered it brokenâ â prepares the chapterâs hinge into chapter 17, where Hushaiâs voice will overturn Aឥitofelâs oracle and the sage of Gilo will go home to hang himself.
׀ךק ××Ž× Â· Chapter 16
׀ס××§ ×׳ · Verse 1
Hebrew:
×Ö°×Öž×ÖŽÖ× ×¢Öž×ַրך ×Ö°×¢Ö·×Ö ×ÖµÖœ×֞ךֹÖ××©× ×Ö°×ÖŽ× ÖŒÖµÖ¥× ×ŠÖŽ××ÖžÖ× × Ö·Ö¥×¢Ö·×š ×Ö°×€ÖŽ××ᅵᅵÖש×ֶת ×֎קְך֞×תÖ×Ö¹ ×ְ׊ֶ֚×Ö¶× ×Ö²×ֹך֎Ö×× ×Ö²×ֻש×ÖŽÖ×× ×Ö·×¢Ö²×Öµ××Ö¶×Ö© ×Öž×תַ֚×ÖŽ× ×Ö¶Ö×Ö¶× ×ÖŒ×Öµ×ÖžÖ§× ×ŠÖŽ×ÖŒ×֌ק֎Ö×× ×ÖŒ×ÖµÖ¥×Öž× ×§Ö·Ö×֎ץ ×Ö°× ÖµÖ¥×Ö¶× ×ÖžÖœ×ÖŽ××
English:
David had passed a little beyond the summit when Ziba the servant of Mephibosheth came toward him with a pair of saddled donkeys carrying two hundred loaves of bread, one hundred cakes of raisin, one hundred cakes of figs,afigs Lit. âsummer fruit.â and a jar of wine.
׀ס××§ ×׳ · Verse 2
Hebrew:
×Ö·×֌ֹ֧××ֶך ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×Ö¶×֟׊֎××ÖžÖ× ×Öž×ÖŸ×ÖµÖ£×ÖŒÖ¶× ×֌֞Ö×Ö° ×Ö·×֌ֹ֣××ֶך ×ŠÖŽÖ ××ÖžÖ × ×Ö·×Ö²××ֹך֎֚×× ×Ö°×Öµ×ת֟×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×֎ךְ×֌ֹÖ× (××××××) [×Ö°×Ö·×֌ֶր×Ö¶×] ×Ö°×ַק֌ַÖ×ÖŽ×¥Ö ×Ö¶×Ö±×Ö£×Ö¹× ×Ö·× ÖŒÖ°×¢Öž×šÖŽÖ×× ×Ö°×Ö·×֌ַÖ×ÖŽ× ×֎ש×ְת֌֥×ֹת ×Ö·×֌֞עֵÖ×£ ×֌ַ×֌֎×Ö°×֌֞֜ך×
English:
The king asked Ziba, âWhat are you doing with these?â Ziba answered, âThe donkeys are for Your Majestyâs family to ride on, the bread and figs are for the attendants to eat, and the wine is to be drunk by any who are exhausted in the wilderness.â
׀ס××§ ×׳ · Verse 3
Hebrew:
×Ö·×֌ֹ֣××ֶך ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×Ö°×Ö·×֌ֵÖ× ×֌ֶ×ÖŸ×Ö²×Ö¹× Ö¶Ö××Öž ×Ö·×֌ֹ֚××ֶך ׊֎××ÖžÖ× ×Ö¶×ÖŸ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×ÖŽ× ÖŒÖµ×Ö ××ֹש×ÖµÖ£× ×֌֎×ך×֌ש×Öž×Ö·ÖÍÖŽ× ×ÖŒÖŽÖ£× ×Öž×Ö·Öך ×Ö·×ÖŒÖ×Ö¹× ×֞ש×ÖŽÖ€×××ÖŒ ×ÖŽ×Ö ×֌ֵ֣×ת ×֎ש×ְך֞×ÖµÖ× ×ÖµÖת ×Ö·×Ö°×Ö°×Ö¥×֌ת ×Öž×ÖŽÖœ××
English:
âAnd where is your masterâs son?â the king asked. âHe is staying in Jerusalem,â Ziba replied to the king, âfor he thinks that the House of Israel will now give him back the throne of his grandfather.â
׀ס××§ ×׳ · Verse 4
Hebrew:
×Ö·×֌ֹր××ֶך ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö°Ö ×ְ׊֎×ÖžÖ× ×ÖŽ× ÖŒÖµÖ£× ×Ö°×ÖžÖ ×֌ֹÖ× ×ֲש×ֶ֣ך ×ÖŽ×Ö°×€ÖŽ××Ö¹Öש×ֶת ×Ö·×֌ֹր××ֶך ׊֎××Öž×Ö ×֎֜ש×ְת֌ַ×Ö²×ÖµÖ××ªÖŽ× ×ֶᅵᅵְ׊֞×ÖŸ×ÖµÖ¥× ×֌ְעֵ×× Ö¶Ö××Öž ×Ö²×Ö¹× ÖŽÖ¥× ×Ö·×֌ֶ֜×Ö¶×Ö°×
English:
The king said to Ziba, âThen all that belongs to Mephibosheth is now yours!â And Ziba replied, âI bow low. Your Majesty is most gracious to me.â
׀ס××§ ×׳ · Verse 5
Hebrew:
×ÖŒ×ÖžÖ× ×Ö·×֌ֶ֥×Ö¶×Ö° ×֌֞×ÖŽÖ× ×¢Ö·×ÖŸ×֌ַ××֌ך֎Ö×× ×Ö°×ÖŽ× ÖŒÖµÖ£× ×֎ש×֌֞×Ö© ×ÖŽÖš××©× ××ֹ׊ֵÖ× ×ÖŽ×֌֎ש×ְ׀֌ַ֣×ַת ×֌ֵ×ת֟ש×Öž×Ö×ÖŒ× ×֌ש×Ö°××Ö¹Ö ×©×ÖŽ×Ö°×¢ÖŽÖ£× ×Ö¶×ÖŸ×֌ֵך֞Ö× ×Ö¹×ŠÖµÖ¥× ×֞׊Ö×Ö¹× ×ÖŒ×Ö°×§Ö·×֌ֵ֜××
English:
As King David was approaching Bahurim, a member of Saulâs clanâa man named Shimei son of Geraâcame out from there, hurling insults as he came.
׀ס××§ ×׳ · Verse 6
Hebrew:
×Ö·×Ö°×¡Ö·×§ÖŒÖµÖ€× ×֌֞֜×Ö²×Öž× ÖŽ××Ö ×ֶת֟×֌֞×ÖŽÖ× ×Ö°×ֶת֟×ÖŒ××֟עַ×Ö°×ÖµÖ× ×Ö·×֌ֶ֣×Ö¶×Ö° ×֌֞×ÖŽÖ× ×Ö°×××ÖŸ×Öž×¢Öž×Ö ×Ö°×××ÖŸ×Ö·×֌֎×֌ֹך֎Ö×× ×ÖŽ××ÖŽ×× Ö×Ö¹ ×ÖŒ×֎ש×֌ְ×Ö¹××Öœ×Ö¹×
English:
He threw stones at David and all King Davidâs courtiers, while all the troops and all the warriors were at his right and his left.
׀ס××§ ×׳ · Verse 7
Hebrew:
×Ö°×Ö¹×ÖŸ×Öž×ַ֥ך ש×ÖŽ×Ö°×¢ÖŽÖ× ×֌ְקַ֜×Ö°×Ö×Ö¹ ×ŠÖµÖ¥× ×ŠÖµÖ× ×ÖŽÖ¥××©× ×Ö·×֌֞×ÖŽÖ×× ×Ö°×ÖŽÖ¥××©× ×Ö·×֌ְ×ÖŽ×֌֞֜עַ××
English:
And these are the insults that Shimei hurled: âGet out, get out, you criminal, you villain!
׀ס××§ ×׳ · Verse 8
Hebrew:
×ֵש×ÖŽ××Ö© ×¢Öž×Ö¶Öš××Öž ×Ö°×Ö¹×ÖžÖ× ×֌ֹ֣×â× ×֌ְ×ÖµÖ£× ×Öµ×ת֟ש×Öž×Ö×ÖŒ× ×ֲש×ֶրך ×Öž×Ö·Ö×Ö°×ªÖŒÖžÖ ×ªÖŒÖ·×ְת֌֞Ö× ×Ö·×ÖŒÖŽ×ªÖŒÖµÖ€× ×Ö°×Ö¹×Öž×Ö ×ֶת֟×Ö·×֌ְ××ÖŒ×ÖžÖ× ×֌ְ×Ö·Ö× ×Ö·×ְש×Öž×Ö£×Ö¹× ×ÖŒÖ°× Ö¶Ö×Öž ×Ö°×ÖŽ× ÖŒÖ°×ÖžÖ ×֌ְך֣֞ע֞תֶÖ×Öž ×֌֎Ö× ×ÖŽÖ¥××©× ×֌֞×ÖŽÖ×× ×֞֜ת֌֞××
English:
GOD is paying you back for all your crimes against the family of Saul, whose throne you seized. GOD is handing over the throne to your son Absalom; you are in trouble because you are a criminal!â
׀ס××§ ×׳ · Verse 9
Hebrew:
×Ö·×֌ֹ֚××ֶך ×Ö²×ÖŽ×ש×Ö·Ö€× ×֌ֶ×֟׊ְך×ÖŒ×Öž×Ö ×Ö¶×ÖŸ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×ÖžÖ£×ÖŒÖž× ×Ö°×§Ö·×֌ֵÖ× ×Ö·×֌ֶր×Ö¶× ×Ö·×ÖŒÖµ×ªÖ ×Ö·×֌ֶÖ× ×ֶת֟×Ö²×Ö¹× ÖŽÖ× ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×Ö¶×¢Ö°×֌ְך֞×ÖŸ× ÖŒÖžÖ× ×Ö°×֞ס֎֥××šÖž× ×ֶת֟ךֹ×ש×Öœ×Ö¹× {ס}       Â
English:
Abishai son of Zeruiah said to the king, âWhy let that dead dog abuse my lord the king? Let me go over and cut off his head!â
׀ס××§ ×׎ · Verse 10
Hebrew:
×Ö·×֌ֹ֣××ֶך ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×Ö·×ÖŸ×ÖŒÖŽÖ¥× ×Ö°×Öž×Ö¶Ö× ×ÖŒÖ°× ÖµÖ£× ×ŠÖ°×šÖ»×ÖžÖ× (××) [×֌ֹ֣×] ×Ö°×§Ö·×֌ֵÖ× (×××) [×֌֎ր×] ×Ö°×Ö¹×Öž×Ö ×ÖžÖ€×ַך ××Ö¹Ö ×§Ö·×ÖŒÖµÖ£× ×ֶת֟×֌֞×ÖŽÖ× ×ÖŒ×ÖŽÖ£× ×Ö¹××Ö·Öך ×Ö·×ÖŒÖ×֌עַ ע֞ש×ÖŽÖ¥××ªÖž× ×֌ֵ֜×× {ס}       Â
English:
But the king said, âWhat has this to do with you,bWhat has this to do with you Lit. âWhat have I and you.â you sons of Zeruiah? He is abusing [me] only because GOD told him to abuse David; and who is to say, âWhy did You do that?ââ
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 11
Hebrew:
×Ö·×֌ֹ֚××ֶך ×֌֞×ÖŽÖ€× ×Ö¶×ÖŸ×Ö²×ÖŽ×ש×Ö·×Ö ×Ö°×Ö¶×ÖŸ×ÖŒ××֟עֲ×Öž×ÖžÖ×× ×ÖŽ× ÖŒÖµÖ¥× ×Ö°× ÖŽÖ× ×ֲש×ֶך֟×Öž×ŠÖžÖ¥× ×ÖŽ×֌ֵעַÖ× ×Ö°×Ö·×§ÖŒÖµÖ£×©× ×Ö¶×ªÖŸ× Ö·×€Ö°×©×ÖŽÖ× ×Ö°×Ö·Öš×£ ×֌֎֜×֟עַת֌֞Ö× ×֌ֶ×ÖŸ×Ö·×Ö°×ÖŽ×× ÖŽÖ× ×Ö·× ÖŒÖŽÖ€××ÖŒ ××Ö¹Ö ×ÖŽÖœ××§Ö·×֌ֵÖ× ×ÖŒÖŽÖ¥× ×Öž×ַך֟×Ö×Ö¹ ×Ö°×Ö¹×ÖžÖœ××
English:
David said further to Abishai and all the courtiers, âIf my son, my own issue, seeks to kill me, how much more the Benjaminite! Let him go on hurling abuse, for GOD has told him to.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 12
Hebrew:
××ÖŒ×Ö·Ö× ×֎ךְ×Ö¶Ö¥× ×Ö°×Ö¹×ÖžÖ× (××¢×× ×) [×֌ְעֵ×× ÖŽÖ×] ×Ö°×ֵש×ÖŽÖš×× ×Ö°×Ö¹×ÖžÖ¥× ×ÖŽ×Ö ××Ö¹×ÖžÖ× ×ªÖŒÖ·Ö¥×ַת ×§ÖŽ×Ö°×֞תÖ×Ö¹ ×Ö·×֌֥×Ö¹× ×Ö·×֌ֶ֜××
English:
Perhaps GOD will look upon my punishmentcpunishment So kethib; qere âeye.â Ancient versions read âsuffering.â and recompense me for the abuse [Shimei] has uttered today.â
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 13
Hebrew:
×Ö·×֌ֵ֧×Ö¶×Ö° ×֌֞×ÖŽÖ× ×Ö·×Ö²× Öž×©×ÖžÖ×× ×֌ַ×֌֞Öךֶ×Ö°Â {ס}        ×ְש×ÖŽ×Ö°×¢ÖŽÖ¡× ×Ö¹×Öµ×Ö°Ö© ×֌ְ׊ֵ֚×Ö·×¢ ×Öž×ÖžÖך ×Ö°×¢Ö»×֌֞תÖ×Ö¹ ×Öž××Ö¹×Ö°Ö ×Ö·×Ö°×§Ö·×֌ֵÖ× ×Ö·×Ö°×¡Ö·×§ÖŒÖµÖ€× ×֌֞×Ö²×Öž× ÖŽ××Ö ×Ö°×¢Ö»×֌֞תÖ×Ö¹ ×ְע֎׀֌ַÖך ×֌ֶע֞׀֞֜ך× {×€}
English:
David and his men continued on their way, while Shimei walked alongside on the slope of the hill, insulting him as he walked, and throwing stones at him and flinging dirt.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 14
Hebrew:
×Ö·×֌֞×Ö¹Ö¥× ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×Ö°×××ÖŸ×Öž×¢ÖžÖ¥× ×ֲש×ֶך֟×֎ת֌Ö×Ö¹ ×¢Ö²×Öµ×€ÖŽÖ×× ×Ö·×ÖŒÖŽ× ÖŒÖž×€ÖµÖ×©× ×©×ÖžÖœ××
English:
The king and all who accompanied him arriveddarrived Some Septuagint mss. add âat the Jordan.â exhausted, and he rested there.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 15
Hebrew:
×Ö°×Ö·×ְש×Öž×Ö×Ö¹× ×Ö°×××ÖŸ×Öž×¢Öž×Ö ×ÖŽÖ£××©× ×֎ש×ְך֞×ÖµÖ× ×֌֞Ö××ÖŒ ×ְך×֌ש×Öž×ÖžÖÍÖŽ× ×Ö·×Ö²×ÖŽ×תֹÖ×€Ö¶× ×֎ת֌֜×Ö¹×
English:
Meanwhile Absalom and all the troops, Israelâs force, arrived in Jerusalem, together with Ahithophel.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 16
Hebrew:
×Ö·×Ö°×ÖŽÖ× ×֌ַ×ֲש×ֶך֟×֌֞Ö× ××֌ש×Ö·Ö§× ×Öž×ַךְ×֌֎Ö× ×šÖµ×¢Ö¶Ö¥× ×Öž×ÖŽÖ× ×Ö¶×ÖŸ×Ö·×ְש×Öž×Ö×Ö¹× ×Ö·×֌ֹր××ֶך ××֌ש×Ö·×Ö ×Ö¶×ÖŸ×Ö·×ְש×Öž×Ö×Ö¹× ×Ö°×ÖŽÖ¥× ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×Ö°×ÖŽÖ¥× ×Ö·×֌ֶ֜×ֶᅵᅵְ×
English:
When Hushai the Archite, Davidâs friend, came before Absalom, Hushai said to Absalom, âLong live the king! Long live the king!â
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 17
Hebrew:
×Ö·×֌ֹր××ֶך ×Ö·×ְש×Öž××Ö¹×Ö ×Ö¶×ÖŸ××֌ש×Ö·Ö× ×Ö¶Ö¥× ×ַסְ×֌ְ×ÖžÖ ×ֶת֟ךֵעֶÖ×Öž ×ÖžÖ¥×ÖŒÖž× ×Ö¹×ÖŸ×Öž×Ö·Ö×ְת֌֞ ×ֶת֟ךֵעֶ֜×Öž×
English:
But Absalom said to Hushai, âIs this your loyalty to your friend? Why didnât you go with your friend?â
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 18
Hebrew:
×Ö·×֌ֹ֣××ֶך ××֌ש×Ö·×Ö® ×Ö¶×ÖŸ×Ö·×ְש×Öž×Ö¹×Ö ×Ö¹Ö× ×֌֎×Ö© ×ֲש×ֶ֚ך ×֌֞×ַ֧ך ×Ö°×Ö¹×ÖžÖ× ×Ö°×Öž×¢ÖžÖ¥× ×Ö·×֌ֶÖ× ×Ö°×××ÖŸ×ÖŽÖ£××©× ×֎ש×ְך֞×ÖµÖ× (××) [×Ö¥×Ö¹] ×Ö¶×Ö°×Ö¶Ö× ×Ö°×֎ת֌֥×Ö¹ ×ֵש×ÖµÖœ××
English:
âNot at all!â Hushai replied. âI am for the one whom GOD and these troops and all the rest of Israelâs force has chosen, and I will stay with him.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 19
Hebrew:
×Ö°×ַש×ÖŒÖµ× ÖŽÖ×ת ×Ö°×ÖŽ×Ö ×Ö²× ÖŽÖ£× ×Ö¶×¢Ö±×Ö¹Ö× ×Ö²×Ö×Ö¹× ×ÖŽ×€Ö°× ÖµÖ£× ×Ö°× Ö×Ö¹ ×֌ַ×ֲש×ֶրך ×¢Öž×Ö·Ö×ְת֌֎×Ö ×ÖŽ×€Ö°× ÖµÖ£× ×Öž×ÖŽÖ××Öž ×֌ֵÖ× ×Ö¶×Ö°×Ö¶Ö¥× ×Ö°×€Öž× Ö¶Öœ××Öž× {×€}
English:
Furthermore, whom should I serve, if not DavidâseDavidâs Heb. âhis.â son? As I was in your fatherâs service, so I will be in yours.â
׀ס××§ ×׳ · Verse 20
Hebrew:
×Ö·×֌ֹ֥××ֶך ×Ö·×ְש×Öž×Ö×Ö¹× ×Ö¶×ÖŸ×Ö²×ÖŽ×תֹÖ×€Ö¶× ×Öž×Ö¥×ÖŒ ×Öž×Ö¶Ö× ×¢Öµ×ŠÖžÖ× ×Ö·Öœ×ÖŸ× ÖŒÖ·×¢Ö²×©×Ö¶Öœ××
English:
Absalom then said to Ahithophel, âWhat do you advise us to do?â
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 21
Hebrew:
×Ö·×֌ֹր××ֶך ×Ö²×ÖŽ×תֹÖ×€Ö¶×Ö ×Ö¶×ÖŸ×Ö·×ְש×Öž×Ö¹Ö× ×ÖŒÖ×Ö¹× ×Ö¶×֟׀֌֎֜×Ö·×ְש×ÖµÖ£× ×Öž×ÖŽÖ××Öž ×ֲש×ֶ֥ך ×ÖŽ× ÖŒÖŽÖ××Ö· ×֎ש×Ö°×Ö£×ֹך ×Ö·×֌֞Ö×֎ת ×ְש×Öž×Ö·Ö€×¢ ×ÖŒ××ÖŸ×֎ש×ְך֞×Öµ×Ö ×֌֎֜×ÖŸ× ÖŽ×Ö°×ַ֣ש×ְת֌֞ ×ֶת֟×Öž×ÖŽÖ××Öž ×Ö°×ÖžÖ£×Ö°×§Ö×ÖŒ ×Ö°×ÖµÖ× ×ÖŒ××ÖŸ×ֲש×ֶ֥ך ×֎ת֌֞֜×Ö°×
English:
And Ahithophel said to Absalom, âHave intercourse with your fatherâs concubines, whom he left to mind the palace; and when all Israel hears that you have dared the wrath of your father, all who support you will be encouraged.â
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 22
Hebrew:
×Ö·×֌ַ×֌֧×ÖŒ ×Ö°×Ö·×ְש×Öž×Ö×Ö¹× ×Öž×Ö¹Ö×Ö¶× ×¢Ö·×ÖŸ×Ö·×֌֞Ö× ×Ö·×֌֞×Ö¹Ö€× ×Ö·×ְש×Öž××Ö¹×Ö ×Ö¶×֟׀֌֎֜×Ö·×ְש×ÖµÖ£× ×Öž×ÖŽÖ×× ×Ö°×¢Öµ×× ÖµÖ× ×ÖŒ××ÖŸ×֎ש×ְך֞×ÖµÖœ××
English:
So they pitched a tent for Absalom on the roof, and Absalom lay with his fatherâs concubines with the full knowledgefwith the full knowledge Lit. âbefore the eyes.â of all Israel.â
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 23
Hebrew:
×ַעֲ׊ַ֣ת ×Ö²×ÖŽ×תֹÖ×€Ö¶× ×ֲש×ֶրך ×Öž×¢Ö·×¥Ö ×֌ַ×֌֞×ÖŽÖ£×× ×Öž×ÖµÖ× ×֌ַ×ֲש×ֶ֥ך ×֎ש×Ö°×Ö·×ÖŸ[×ÖŽÖ×ש×] ×֌֎×Ö°×ַ֣ך ×Öž×Ö±×Ö¹×ÖŽÖ×× ×֌ֵÖ× ×ÖŒ××֟עֲ׊ַ֣ת ×Ö²×ÖŽ×תֹÖ×€Ö¶× ×֌ַ×ÖŸ×Ö°×Öž×ÖŽÖ× ×ÖŒÖ·Ö¥× ×Ö°×Ö·×ְש×Öž×Ö¹Öœ×× {ס}       Â
English:
In those days, the advice that Ahithophel gave was accepted like an oracle sought from God; that is how all the advice of Ahithophel was esteemed both by David and by Absalom.
Navigation
â II Samuel 15 | II Samuel 17 â