Skip to main contentSkip to Content

Chullin Daf 20 (חולין דף כ׳)

Daf: 20 | Amudim: 20a – 20b | Date: Loading...


📖 Breakdown

Amud Aleph (20a)

Segment 1

TYPE: סיום קושיא + מסקנא (Completion of Argument and Conclusion)

Completing the proof from 19b’s last segment that the af machzir reading is correct.

Hebrew/Aramaic:

וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ מַחְזִיר דַּוְקָא, מַאי אִירְיָא מוֹלֵק? אֲפִילּוּ שׁוֹחֵט נָמֵי! אֶלָּא לָאו שְׁמַע מִינַּהּ אַף מַחְזִיר, וּמַתְנִיתִין בִּדְלָא אַהְדַּר.

English Translation:

And if it enters your mind that the mitzva is specifically to move the simanim behind the nape and pinch them, why did the tanna say specifically that if one pinches in this manner it is valid? Even if one slaughters from the nape in this manner the slaughter would be valid. Rather, must one not conclude from it that the proper understanding is: One may even move the simanim behind the nape and pinch, and the mishna is referring to a case where one did not move the simanim behind the nape.

קלאוד על הדף:

The Gemara closes the argument that began on 19b. If machzir davka were the rule, then once the simanim are rotated behind the nape they are effectively in the back, and slaughter performed there should also be valid — but the Mishna disqualifies shechita from the oref. Therefore the rule must be af machzir: rotation is permitted but not required, and the Mishna addresses a case where the simanim were not rotated. The conclusion settles the dispute on the side of the more lenient view.

Key Terms:

  • אף מחזיר (af machzir) = “may also rotate” — rotating the simanim is one valid option, not the sole acceptable method
  • בדלא אהדר (bi-de-lo ahdar) = “where he did not turn them around” — the Mishna’s working assumption

Segment 2

TYPE: מימרא + קושיא לוגית (Rabbi Yannai’s Verdict and a Question)

Rabbi Yannai mocks the rovin (sons of Rabbi Chiyya) and asks what the Mishna’s summary clause adds.

Hebrew/Aramaic:

אָמַר רַבִּי יַנַּאי: יְקַבְּלוּ הָרוֹבִין אֶת תְּשׁוּבָתָן, דְּקָתָנֵי: נִמְצָא כָּשֵׁר בִּשְׁחִיטָה – פָּסוּל בִּמְלִיקָה, כָּשֵׁר בִּמְלִיקָה – פָּסוּל בִּשְׁחִיטָה. לְמַעוֹטֵי מַאי? לָאו לְמַעוֹטֵי מַחֲזִיר סִימָנִין לַאֲחוֹרֵי הָעוֹרֶף, דְּלָא?

English Translation:

Rabbi Yannai says: The young ones [rovin], the sons of Rabbi Ḥiyya, shall receive their response that rejects their statement from that which is taught in the mishna: It is found that that which is valid for slaughter is not valid for pinching and that which is valid for pinching is not valid for slaughter. What does this statement serve to exclude? Does it not serve to exclude the case where one moves the simanim behind the nape, teaching that it is valid only for slaughter and not for pinching?

קלאוד על הדף:

Rabbi Yannai delivers a sharp verdict: the rovin (a slightly mocking term for the young sons of Rabbi Chiyya) must accept the Mishna’s refutation of their machzir davka position. He then proposes that the Mishna’s summary clause — “valid for shechita, invalid for melika” — is precisely what excludes the machzir simanim case. On Rabbi Yannai’s reading, machzir is valid only for shechita and invalid for melika, ruling out the requirement to rotate. The next several segments will probe whether this exclusion really applies to machzir simanim or to something else entirely.

Key Terms:

  • רובין (rovin) = “the young ones” — a slightly diminutive term for the sons of Rabbi Chiyya
  • למעוטי מאי (le-ma’uti mai) = “to exclude what?” — a Talmudic device asking what new case a clause serves to rule out

Segment 3

TYPE: דיחוי + תירוץ (Alternative Proposal and Its Rejection)

Rabba bar bar Chana proposes that the exclusion is shen v’tziporen; the Gemara rejects this since it is taught explicitly elsewhere.

Hebrew/Aramaic:

אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה: לָא, לְמַעוֹטֵי שֵׁן וְצִפּוֹרֶן. שֵׁן וְצִפּוֹרֶן בְּהֶדְיָא קָתָנֵי לְהוּ.

English Translation:

Rabba bar bar Ḥana said: No, perhaps it serves to exclude one who uses a tooth or a fingernail that is not detached, which are valid for pinching and not valid for slaughter. The Gemara objects: That could not be, as the tanna teaches explicitly the case of a tooth and a fingernail in a mishna (15b), and there was no need to repeat it.

קלאוד על הדף:

Rabba bar bar Chana resists Rabbi Yannai’s reading: the Mishna’s exclusion need not be machzir simanim — it could be shen v’tziporen (a tooth or attached fingernail), which are valid for melika (since the kohen’s nail is exactly that) but invalid for shechita (a knife is required). The Gemara rejects this proposal: shen v’tziporen are already taught explicitly in the Mishna on 15b, so the summary clause here would be redundant if that were its target. The search for what the clause excludes therefore continues.

Key Terms:

  • שן וציפורן (shen v’tziporen) = “tooth and fingernail” — instruments invalid for shechita but inherently valid for melika
  • בהדיא קתני להו (be-hedya katani lehu) = “they are taught explicitly” — the Mishna doesn’t repeat itself

Segment 4

TYPE: תירוץ אחר + מחלוקת (Alternative Resolution by Rabbi Yirmeya)

Rabbi Yirmeya proposes that the Mishna excludes molich u-meivi (sawing back-and-forth), ascribing this view to the rovin themselves.

Hebrew/Aramaic:

אֶלָּא אָמַר רַבִּי יִרְמְיָה: לְמַעוֹטֵי מוֹלִיךְ וּמֵבִיא. הָנִיחָא לְמַאן דְּאָמַר מוֹלִיךְ וּמֵבִיא בִּמְלִיקָה – פָּסוּל, אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר כָּשֵׁר, מַאי אִיכָּא לְמֵימַר? בְּנֵי רַבִּי חִיָּיא סָבְרִי לַהּ כְּמַאן דְּאָמַר מוֹלִיךְ וּמֵבִיא בִּמְלִיקָה – פָּסוּל.

English Translation:

Rather, Rabbi Yirmeya said: The statement of the mishna: That which is valid for slaughter is not valid for pinching, serves to exclude drawing back and forth. One who pinches may not cut the simanim by drawing his fingernail back and forth. Rather, he must press and cut them in one motion. The Gemara asks: This works out well according to the one who says: Drawing back and forth for pinching is not valid, but according to the one who says: It is valid, what is there to say? The Gemara answers: The sons of Rabbi Ḥiyya hold in accordance with the one who says: Drawing back and forth for pinching is not valid.

קלאוד על הדף:

Rabbi Yirmeya supplies the operative answer: the Mishna’s exclusion is molich u-meivi — drawing the fingernail back and forth through the simanim. In shechita this back-and-forth motion is required (the blade must move); in melika it is invalid because the act must be a single press-and-go. The Gemara then asks how this resolves the problem given that there is a dispute about molich u-meivi b’melika, and answers that the rovin themselves hold by the stricter view that molich u-meivi b’melika is pasul. The exchange shows that the rovin’s machzir davka was an alternative theory of melika as a fundamentally different act from shechita.

Key Terms:

  • מוליך ומביא (molich u-meivi) = “drawing back and forth” — the sawing motion of a blade or fingernail
  • קוצץ ויורד (kotzetz v’yored) = “pinching and continuing downward” — the single, decisive motion required for melika

Segment 5

TYPE: מימרא + מחלוקת בפירוש (Statement and Reinterpretation)

Rav Kahana defines the mitzva of melika; Rabbi Avin reads it strictly while Rabbi Yirmeya reads it as inclusive.

Hebrew/Aramaic:

אָמַר רַב כָּהֲנָא: מִצְוַת מְלִיקָה קוֹצֵץ וְיוֹרֵד, וְזוֹ הִיא מִצְוָתָהּ. סָבַר רַבִּי אָבִין לְמֵימַר: קוֹצֵץ וְיוֹרֵד – אִין, מוֹלִיךְ וּמֵבִיא – לָא. אֲמַר לֵיהּ רַבִּי יִרְמְיָה: כׇּל שֶׁכֵּן דְּמוֹלִיךְ וּמֵבִיא בִּמְלִיקָה כָּשֵׁר, וּמַאי זוֹ הִיא מִצְוָתָהּ? אֵימָא: אַף זוֹ הִיא מִצְוָתָהּ.

English Translation:

Rav Kahana says: The mitzva of pinching is that one cuts with his fingernail from the nape and continues downward, and that is its mitzva. Rabbi Avin thought to say: Cuts and continues downward, yes; draws back and forth, no. Rabbi Yirmeya said to him: All the more so that drawing back and forth for pinching is valid. The Gemara asks: And what is the meaning of the phrase: That is its mitzva, which indicates that it is specifically in that manner? The Gemara answers: Say that it means: That too is its mitzva.

קלאוד על הדף:

Rav Kahana describes the mitzva of melika as kotzetz v’yored — the single downward press through the simanim. Rabbi Avin reads “zo hi mitzvata” (that is its mitzva) as exclusive: only this motion is valid. Rabbi Yirmeya reverses the inference: kal va-chomer (all the more so) molich u-meivi b’melika is also kasher, and “zo hi mitzvata” must be reread as af zo hi mitzvata — “this too is its mitzva,” not the only one. This second statement of Rabbi Yirmeya appears to contradict his earlier position in segment 4; the resolution is that the rovin held the strict view, but the halakha follows the more inclusive reading.

Key Terms:

  • זו היא מצותה (zo hi mitzvata) = “that is its mitzva” — read either as exclusive or inclusive depending on context
  • כל שכן (kal va-chomer) = “all the more so” — Rabbi Yirmeya’s a fortiori inference

Segment 6

TYPE: מימרא + קושיא (Shmuel’s Symmetry Rule and a Challenge)

Rabbi Yirmeya in Shmuel articulates the symmetry between shechita and melika; the Gemara asks what specific case it excludes.

Hebrew/Aramaic:

אָמַר רַבִּי יִרְמְיָה אָמַר שְׁמוּאֵל: כׇּל הַכָּשֵׁר בִּשְׁחִיטָה – כְּנֶגְדּוֹ בָּעוֹרֶף כָּשֵׁר בִּמְלִיקָה, הָא פָּסוּל בִּשְׁחִיטָה – פָּסוּל בִּמְלִיקָה. לְמַעוֹטֵי מַאי? אִילֵּימָא לְמַעוֹטֵי עִיקּוּר סִימָנִין, וְהָא תָּנֵי רָמֵי בַּר יְחֶזְקֵאל: אֵין עִיקּוּר סִימָנִין בָּעוֹף!

English Translation:

§ Rabbi Yirmeya says that Shmuel says: Any place that is valid for slaughter on the throat is correspondingly valid for pinching on the nape. By inference, any place on the throat that is not valid for slaughter is not valid for pinching. The Gemara asks: What does this statement serve to exclude? If we say that it serves to exclude ripping the simanim from their place before cutting them, which is invalid with regard to pinching just as with regard to slaughter, but didn’t Rami bar Yeḥezkel teach: There is no disqualification of ripping the simanim in the case of a bird?

קלאוד על הדף:

Rabbi Yirmeya transmits Shmuel’s foundational principle: shechita and melika mirror each other geometrically — whatever place on the throat is valid for shechita, the corresponding spot on the back is valid for melika; whatever is invalid in one is invalid in the other. The Gemara then asks what this rule specifically excludes. The first proposal — ikkur simanim (ripping the simanim from their place) — is rejected by appealing to Rami bar Yechezkel’s rule that there is no ikkur disqualification in birds at all. The search for the exclusion’s content drives the next several segments.

Key Terms:

  • כנגדו בעורף (kenegdo ba-oref) = “the corresponding spot on the back” — the symmetry between front and back zones
  • עיקור סימנים (ikkur simanim) = ripping the simanim out of place rather than cutting them — generally a disqualification

Segment 7

TYPE: תירוץ + קושיא (Rav Pappa’s Resolution and Challenge)

Rav Pappa proposes the exclusion is “rosho” (the head); the Gemara objects that this is obvious from the verse.

Hebrew/Aramaic:

אָמַר רַב פָּפָּא: לְמַעוֹטֵי רֹאשׁוֹ. רֹאשׁוֹ פְּשִׁיטָא? ״מִמּוּל עׇרְפּוֹ״ אָמַר רַחֲמָנָא, וְלֹא בְּרֹאשׁוֹ!

English Translation:

Rav Pappa said: It serves to exclude pinching the occipital bone at the back of its head; just as it is not the place of slaughter, it is not the place of pinching. The Gemara asks: Isn’t it obvious that pinching at the back of its head is not valid? The Merciful One states: “Adjacent to its nape,” and not at its head.

קלאוד על הדף:

Rav Pappa proposes that Shmuel’s symmetry rule excludes pinching at “rosho” — the bird’s head proper — corresponding to slaughter on a place that is not the throat. The Gemara objects: this is already obvious from the verse mimul orpo, which explicitly excludes the head. Why would Shmuel need to teach it? The next segment will reinterpret “rosho” to refer not to the bone itself but to the incline, recovering a real chiddush.

Key Terms:

  • ראשו (rosho) = literally “its head” — initially understood as the occipital bone
  • ממול ערפו (mimul orpo) = the verse from Vayikra 5:8 that defines the proper zone of melika

Segment 8

TYPE: תירוץ + השוואה (Reinterpretation Connecting to the Hagrama Rule)

The Gemara reinterprets “rosho” as shipuy rosho — the incline — and connects the case to Rav Huna’s hagrama rule from 19a.

Hebrew/Aramaic:

מַאי ״רֹאשׁוֹ״? שִׁיפּוּי רֹאשׁוֹ, כְּגוֹן דְּנָקֵט מִשִּׁיפּוּי רֹאשׁוֹ וְהִגְרִים וַאֲזַל עַד דִּמְטָא תַּתַּאי, וְכִדְרַב הוּנָא אָמַר רַב אַסִּי, דְּאָמַר רַב הוּנָא אָמַר רַב אַסִּי: הִגְרִים שְׁלִישׁ וְשָׁחַט שְׁנֵי שְׁלִישׁ – פְּסוּלָה.

English Translation:

The Gemara answers: What is its head that is not the place for pinching? It is the incline of its head, e.g., in a case where one began at the incline of its head and diverted and continued until he reached below to the place of the simanim, where he completed the pinching. Since he began the process in the incorrect location, it is invalid, similar to slaughter. And this is in accordance with the opinion that Rav Huna says that Rav Asi says, as Rav Huna says that Rav Asi says: If one diverted the knife upward and cut one-third of the windpipe and then cut two-thirds within the ring, the slaughter is not valid.

קלאוד על הדף:

The Gemara reinterprets “rosho” as shipuy rosho — the incline of the head — corresponding precisely to the shipuy kova on the windpipe. The chiddush is that beginning melika at the incline and diverting downward to the simanim is invalid, exactly parallel to Rav Huna in Rav Asi’s hagrama rule from 19a (higrim 1/3 then shachat 2/3 = pasul). This brings melika fully under the geometric and procedural constraints of shechita, vindicating Shmuel’s symmetry as a substantive principle and not a mere truism.

Key Terms:

  • שיפוי ראשו (shipuy rosho) = the incline of the head — the back-of-neck analog of shipuy kova on the windpipe
  • תתאי (tatai) = “below” — the proper place of the simanim where melika should occur

Segment 9

TYPE: התחלת מחלוקת (Opening of Rav Acha–Rav Ashi Dispute)

Rav Acha b’Rava limits Rami bar Yechezkel’s leniency to one side of a separate Tannaitic dispute about the source of bird shechita.

Hebrew/Aramaic:

אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרָבָא לְרַב אָשֵׁי: הָא דְּתָנֵי רָמֵי בַּר יְחֶזְקֵאל אֵין עִיקּוּר סִימָנִין בָּעוֹף, לָא אֲמַרַן אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר אֵין שְׁחִיטָה לָעוֹף מִן הַתּוֹרָה,

English Translation:

Rav Aḥa, son of Rava, said to Rav Ashi: With regard to that which Rami bar Yeḥezkel teaches: There is no disqualification for ripping simanim in a bird, we say it only according to the one who says: There is no source for the slaughter of a bird in the Torah,

קלאוד על הדף:

Rav Acha b’Rava opens a new debate by tying Rami bar Yechezkel’s leniency to a Tannaitic dispute about the authority of bird shechita. On Rav Acha’s reading, the rule “ein ikkur simanim ba-of” makes sense only according to the view that ein shechita la-of min ha-Torah (the laws of bird shechita are rabbinic, not biblical). The next segment will give Rav Acha’s positive position; segment 11 (top of 20b) will give Rav Ashi’s startling inversion of the entire reasoning.

Key Terms:

  • אין שחיטה לעוף מן התורה (ein shechita la-of min ha-Torah) = the view that bird shechita has no biblical source
  • רב אחא בריה דרבא (Rav Acha b’Rava) = a late Amora known for sharp distinctions in the school of Rav Ashi

Amud Bet (20b)

Segment 1

TYPE: השלמת הקושיא (Completion of Rav Acha’s Position)

Rav Acha completes his thesis: yesh shechita la-of min ha-Torah → yesh ikkur ba-of.

Hebrew/Aramaic:

אֲבָל לְמַאן דְּאָמַר יֵשׁ שְׁחִיטָה לָעוֹף מִן הַתּוֹרָה, יֵשׁ עִיקּוּר.

English Translation:

But according to the one who says: There is a source for the slaughter of a bird in the Torah, there is disqualification for ripping simanim in a bird as well.

קלאוד על הדף:

Rav Acha completes his analysis: if bird shechita is biblically grounded, then it inherits all the disqualifications of animal shechita — including ikkur. On this reading, Rami bar Yechezkel’s leniency only makes sense within the rabbinic-shechita position, where the Sages had freedom to omit the ikkur disqualification when extending the rules of slaughter to birds. The position is intuitive: a biblically derived practice is fixed in its parameters, while a rabbinically constructed one allows selective borrowing.

Key Terms:

  • יש שחיטה לעוף מן התורה (yesh shechita la-of min ha-Torah) = bird shechita has biblical authority
  • יש עיקור (yesh ikkur) = “there is [a disqualification of] ikkur” — ripping simanim invalidates the slaughter

Segment 2

TYPE: דיחוי + תירוץ הפוך (Rav Ashi’s Counter-Position)

Rav Ashi inverts Rav Acha’s reasoning: precisely because the biblical rules of bird shechita are oral, they could include the leniency of ein ikkur.

Hebrew/Aramaic:

אֲמַר לֵיהּ: אַדְּרַבָּה, אִיפְּכָא מִסְתַּבְּרָא! לְמַאן דְּאָמַר יֵשׁ שְׁחִיטָה לָעוֹף מִן הַתּוֹרָה, אִיכָּא לְמֵימַר דְּהָכִי אַגְמְרֵיהּ דְּאֵין עִיקּוּר, וַאֲפִילּוּ לְמַאן דְּאָמַר כִּבְהֵמָה, לְעִנְיַן עִיקּוּר לָא לֶיהֱוֵי כִּבְהֵמָה.

English Translation:

Rav Ashi said to him: On the contrary, the opposite is reasonable. According to the one who says: There is a source for the slaughter of a bird in the Torah, the halakhot of slaughter are not explicit and were transmitted to Moses orally, and it can be said that this is what God taught him, that there is no disqualification for ripping simanim. And even according to the one who says that the halakhic status of a bird is like that of an animal, as the halakhot of the slaughter of a bird are derived from the halakhot of the slaughter of an animal, perhaps God taught Moses that with regard to the matter of ripping simanim it will not be like an animal.

קלאוד על הדף:

Rav Ashi reverses the entire framework: ein ikkur ba-of fits naturally only within the yesh shechita la-of min ha-Torah position. The bird-shechita laws were transmitted orally from Sinai, so they could legitimately include a unique leniency that animal shechita lacks. Even on the view that bird shechita is “like animal shechita,” the oral transmission could specify “except for ikkur.” Rav Ashi’s chiddush is that biblical orality permits more particularity, not less.

Key Terms:

  • אגמריה (agmreih) = “He [God] taught him [Moses]” — referring to the oral transmission at Sinai
  • איפכא מסתברא (ipkha mistabra) = “the opposite is reasonable” — a standard Talmudic device for reversing an argument

Segment 3

TYPE: השלמת תירוץ (Completion of Rav Ashi’s Counter-Argument)

Rav Ashi argues that on the rabbinic-shechita view, the rabbis would have copied animal-shechita rules wholesale, leaving no room for ein ikkur.

Hebrew/Aramaic:

אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר: אֵין שְׁחִיטָה לָעוֹף מִן הַתּוֹרָה אֶלָּא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, מֵהֵיכָא גְּמִירִי לַהּ? מִבְּהֵמָה, כּוּלַּהּ מִילְּתָא כִּבְהֵמָה!

English Translation:

But according to the one who says: There is no source for the slaughter of a bird in the Torah, but rather it is by rabbinic law, from where are the halakhot of the slaughter of a bird learned? They are learned from the halakhot of the slaughter of an animal; consequently, the entire matter of the slaughter of a bird is like that of an animal.

קלאוד על הדף:

Rav Ashi closes the symmetry: on the rabbinic-shechita view, the Sages must have derived the rules of bird shechita from animal shechita as a complete package — there is no source from which to extract a partial leniency like ein ikkur. So Rami bar Yechezkel’s rule cannot fit the rabbinic position; it must belong to the biblical-shechita view, where oral tradition can include a specifically tailored exception. This conclusion completes Rav Ashi’s reversal of Rav Acha b’Rava and elegantly reframes the relationship between source-authority and halakhic exceptions.

Key Terms:

  • מהיכא גמירי לה (me-heikha gmiri lah) = “from where do they learn it” — asking for the textual or analogical source
  • כולה מילתא כבהמה (kullah milta ki-vheima) = “the entire matter is like an animal” — wholesale derivation from a single source

Segment 4

TYPE: מימרא + פליגותא (Ravin bar Kisi’s View and Its Conflict with Shmuel)

Ravin bar Kisi splits the leniency: ein ikkur applies only to melika, not to shechita — and the Gemara concedes this disagrees with Shmuel.

Hebrew/Aramaic:

אָמַר רָבִינָא, אָמַר לִי רָבִין בַּר קִיסִי: הָא דְּתָנֵי רָמֵי בַּר יְחֶזְקֵאל, אֵין עִיקּוּר סִימָנִין בָּעוֹף – לָא אֲמַרַן אֶלָּא בִּמְלִיקָה, אֲבָל בִּשְׁחִיטָה יֵשׁ עִיקּוּר. וְהָאָמַר רַבִּי יִרְמְיָה אָמַר שְׁמוּאֵל: כׇּל הַכָּשֵׁר בִּשְׁחִיטָה כְּנֶגְדּוֹ בָּעוֹרֶף כָּשֵׁר בִּמְלִיקָה, הָא פָּסוּל – פָּסוּל! הָהִיא פְּלִיגָא.

English Translation:

Ravina said: Ravin bar Kisi said to me: With regard to that which Rami bar Yeḥezkel teaches, i.e., that there is no disqualification for ripping simanim in a bird, we say it only with regard to pinching, but with regard to slaughter, there is disqualification for ripping simanim. The Gemara objects: But doesn’t Rabbi Yirmeya say that Shmuel says: Any place that is valid for slaughter on the throat is correspondingly valid for pinching on the nape, but that which is not valid for slaughter is not valid for pinching. The Gemara explains: That halakha disagrees with this statement of Shmuel.

קלאוד על הדף:

Ravin bar Kisi (transmitted by Ravina) restricts ein ikkur ba-of to melika alone — in shechita of a bird, ikkur does disqualify, just as in animals. This directly contradicts Shmuel’s symmetry rule, which requires that whatever is valid in shechita on the throat be valid in melika on the back. The Gemara concedes the conflict openly: “ha-hi pliga” — that halakha disagrees. This is a rare moment in which the Gemara acknowledges an unresolved divergence rather than reconciling the two views.

Key Terms:

  • רבין בר קיסי (Ravin bar Kisi) = a less-frequently cited Amora whose teachings reach the Bavli through Ravina
  • ההיא פליגא (ha-hi pliga) = “that one disagrees” — the Gemara’s frank acknowledgment of an unresolved dispute

Segment 5

TYPE: מימרא (Ze’eiri’s Foundational Halakha)

Ze’eiri establishes a permanent disqualification: a broken mafreket plus most of the surrounding flesh = neveila.

Hebrew/Aramaic:

אָמַר זְעֵירִי: נִשְׁבְּרָה מַפְרֶקֶת וְרוֹב בָּשָׂר עִמָּהּ – נְבֵלָה.

English Translation:

§ Ze’eiri says: If the neck bone of an animal or a bird was broken and most of the surrounding flesh was cut with it, the status of the animal or the bird is that of an unslaughtered carcass. It is dead and can no longer be rendered fit by slaughter.

קלאוד על הדף:

Ze’eiri introduces a halakha that will dominate the rest of the daf. Unlike a tereifa — which can be rendered fit by valid shechita — a neveila is irreversibly dead. When the mafreket (neck-bone, vertebral column) is broken AND most of the surrounding flesh is cut with it, the animal crosses the threshold into neveila status: shechita can no longer save it. This rule is the launching point for Rav Chisda’s proof, the Sages’ rejection, and ultimately Rava’s startling question about how melika can ever constitute valid slaughter.

Key Terms:

  • מפרקת (mafreket) = the neck-bone or vertebral column at the back of the neck
  • נבלה (neveila) = an unslaughtered carcass — a permanent halakhic status that cannot be reversed by slaughter

Segment 6

TYPE: ראיה ממשנה (Rav Chisda’s Proof)

Rav Chisda supports Ze’eiri from a Mishna in Zevachim about knife-pinching producing neveila status.

Hebrew/Aramaic:

אָמַר רַב חִסְדָּא: אַף אֲנַן נָמֵי תְּנֵינָא, מָלַק בְּסַכִּין – מְטַמֵּא בְּגָדִים אַבֵּית הַבְּלִיעָה, וְאִי אָמְרַתְּ טְרֵפָה הָוְיָא, מְלִיקָתָהּ זוֹ הִיא שְׁחִיטָתָהּ – תַּהֲנֵי לַהּ סַכִּין לְטַהֲרָהּ מִידֵי נְבֵלָה.

English Translation:

Rav Ḥisda said that we learn this in a mishna (Zevaḥim 68a) as well: If one pinched a bird offering with a knife and not with his thumbnail, the bird renders the garments of one who swallows it impure when it is in the throat, which is the halakha in the case of an unslaughtered carcass of a kosher bird. And if you would say that if the neck bone of an animal or a bird was broken and most of the surrounding flesh was cut with it, the bird is not an unslaughtered carcass but it is a tereifa, then since with regard to a bird offering its pinching is its slaughter, let pinching with a knife be effective to purify the bird from the impurity of an unslaughtered carcass, as a tereifa does not transmit impurity when slaughtered properly. From the halakha that pinching with a knife does not render the bird pure it is evident that when its neck bone is broken the bird is rendered an unslaughtered carcass.

קלאוד על הדף:

Rav Chisda offers a clever proof from a Mishna in Zevachim 68a: melika done with a knife (instead of the thumbnail) renders the bird metameh begadim b’beit ha-bli’a — defiling clothes when swallowed in the throat, the diagnostic mark of a neveila. If breaking the mafreket only made the bird a tereifa, then the knife-pinching (which still functions as melika, since “melikatah zo hi shechitatah”) should rescue the tereifa via slaughter. Since it does not, breaking the mafreket must already have produced full neveila status. The argument depends on the principle that for bird offerings melika is shechita.

Key Terms:

  • מטמא בגדים אבית הבליעה (metameh begadim a-beit ha-bli’a) = transmits impurity to clothes when swallowed in the throat — the diagnostic marker of neveila
  • מליקתה זו היא שחיטתה (melikatah zo hi shechitatah) = “its melika is its shechita” — the principle that for bird offerings melika substitutes for shechita

Segment 7

TYPE: דיחוי + מחלוקת (Rejection of the Proof and Dispute Over Reasons)

The Sages reject Rav Chisda: knife-pinching fails because it isn’t slaughter at all. Rav Huna and Rava give different reasons.

Hebrew/Aramaic:

אָמְרִי: הָתָם מִשּׁוּם דְּלָאו שְׁחִיטָה הִיא כְּלָל. מַאי טַעְמָא? רַב הוּנָא אָמַר: מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַחְלִיד, רָבָא אָמַר: מִפְּנֵי שֶׁהוּא דּוֹרֵס.

English Translation:

The Sages say in response: There, pinching with a knife is ineffective in rendering it pure not because the breaking of the neck bone renders the bird an unslaughtered carcass. Rather, it is because it is not slaughter at all. The Gemara asks: What is the reason? Rav Huna says: It is because he conceals the knife and performs an inverted slaughter, which invalidates the slaughter. Rava says: It is because he presses the knife.

קלאוד על הדף:

The Sages dismantle Rav Chisda’s proof: the reason knife-pinching fails to purify the bird is not that the bird is already a neveila but that knife-pinching is lav shechita kelal — not a recognizable form of slaughter at all. Rav Huna identifies the disqualifying flaw as machlid (concealing the blade — since the knife enters from behind, an “inverted” cut). Rava identifies it as dores (pressing rather than drawing). Both diagnoses preserve Rav Chisda’s halakhic conclusion (knife-pinching invalidates) while rejecting his theoretical inference about Ze’eiri’s rule.

Key Terms:

  • לאו שחיטה היא כלל (lav shechita hi klal) = “it is not slaughter at all” — disqualified at a categorical level
  • מחליד / דורס (machlid / dores) = two of the five disqualifying flaws of shechita: concealing the blade and pressing rather than drawing

Segment 8

TYPE: השוואה בין השיטות (Internal Coherence of the Two Views)

The Gemara explains why each Sage rejects the other’s reason and how this connects to other halakhic positions.

Hebrew/Aramaic:

מַאן דְּאָמַר מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַחְלִיד, מַאי טַעְמָא לָא אָמַר מִפְּנֵי שֶׁהוּא דּוֹרֵס? קָסָבַר: מוֹלִיךְ וּמֵבִיא בִּמְלִיקָה כָּשֵׁר. וּמַאן דְּאָמַר מִפְּנֵי שֶׁהוּא דּוֹרֵס, מַאי טַעְמָא לָא אָמַר מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַחְלִיד? אָמַר לָךְ: חֲלָדָה הֵיכִי דָּמֵי? כְּחוּלְדָּה הַדָּרָה בְּעִיקְּרֵי בָתִּים דְּמִכַּסְּיָא, הָכָא הָא מִיגַּלְּיָא.

English Translation:

The Gemara asks: With regard to the one who says: Because he conceals the knife and performs an inverted slaughter, what is the reason that he does not say: Because he presses the knife? The Gemara answers: It is because he holds that drawing back and forth in pinching is valid. The Gemara asks: And the one who says: Because he presses the knife, what is the reason that he does not say: Because he conceals [maḥlid] the knife? The Gemara answers that he could have said to you: What are the circumstances of concealing the knife? It is like a rat [ḥulda] that resides in the foundations of houses that are concealed. Here, when he begins cutting from the nape of the neck, that knife is exposed.

קלאוד על הדף:

The Gemara reconstructs why each Sage rejects the other’s diagnosis. Rav Huna does not invoke dores because he holds molich u-meivi b’melika is kasher — the back-and-forth motion is not a problem in melika, so dores is not the disqualifier. Rava does not invoke machlid because chaladah requires the blade to be hidden (etymologically linked to chulda — a weasel/rat hiding in foundations); here, the knife is visible, so machlid does not apply. The exchange links the immediate halakha to the broader debate about molich u-meivi from segments 4-5 and to the etymology of chaladah, showing how each Sage’s choice reflects a coherent broader position.

Key Terms:

  • חלדה / חולדה (chaladah / chulda) = the disqualification of “concealing” — etymologically tied to a weasel/rat that hides in walls
  • מיגליא / דמכסיא (miggalya / de-mikhasya) = “is exposed” / “is concealed” — the criterion for whether chaladah applies

Segment 9

TYPE: קושיא רבתא (Rava’s Striking Question)

Rava asks how melika can ever constitute valid slaughter if it kills the bird before reaching the simanim.

Hebrew/Aramaic:

אָמַר רָבָא: אִי קַשְׁיָא לִי הָא קַשְׁיָא לִי, וְכִי מֵתָה עוֹמֵד וּמוֹלֵק?

English Translation:

Rava said: If that which Ze’eiri said: If the neck bone of an animal or a bird was broken and most of the surrounding flesh was cut with it, the status of the animal or the bird is that of an unslaughtered carcass, is difficult for me, this is difficult for me: How does pinching a bird offering prepare it for sacrifice? Since pinching involves breaking the neck bone and cutting most of the surrounding flesh with it before cutting the simanim, what significance is there to pinching the simanim? And does he stand and pinch a dead bird? If it is dead, of what use is the pinching?

קלאוד על הדף:

Rava raises the question that explodes the entire mechanics of melika. If Ze’eiri is right that breaking the mafreket plus cutting most of the surrounding flesh produces neveila status, then melika — which begins by breaking the mafreket from the back and cutting through flesh before reaching the simanim — should already render the bird a neveila before the simanim are even cut. The simanim-cutting would be “u-molek meita” — pinching a dead bird. The question challenges the very intelligibility of melika as shechita and forces the Gemara to articulate a theory of how the dual function of melika (killing + sacrificial preparation) actually works.

Key Terms:

  • וכי מתה עומד ומולק (ve-khi meita omed u-molek) = “and does he stand and pinch a dead bird?” — Rava’s rhetorical incredulity
  • אי קשיא לי הא קשיא לי (i kashya li ha kashya li) = “if anything is difficult for me, this is what is difficult for me” — a Talmudic device for highlighting an especially sharp question

Segment 10

TYPE: קושיא + תירוץ (Abaye Sharpens, Rava Resolves)

Abaye intensifies the question with the case of olat ha-of; Rava answers via mitzvat havdalah.

Hebrew/Aramaic:

אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי: וְתִקְשֵׁי לָךְ עוֹלַת הָעוֹף, דְּבָעֲיָא שְׁנֵי סִימָנִין, וְכִי מֵתָה עוֹמֵד וּמוֹלֵק? אֲמַר לֵיהּ: הָתָם כְּדֵי לְקַיֵּים בָּהּ מִצְוַת הַבְדָּלָה.

English Translation:

Abaye said to him: And even without the statement of Ze’eiri, let the case of a bird burnt offering be difficult for you, as it requires cutting of two simanim. Since slaughter of a non-sacred bird requires cutting of one siman, once one siman is cut the bird is considered dead for all intents and purposes, and does he stand and pinch a dead bird? Rava said to him: There, he continues pinching in order to fulfill through it the mitzva of separation between the head and the body in the bird burnt offering.

קלאוד על הדף:

Abaye sharpens Rava’s own question by pointing out that even without Ze’eiri, the case of olat ha-of presents the puzzle: the bird burnt offering requires cutting both simanim, but bird shechita is complete after one siman — so cutting the second siman is pinching what should already be a dead bird. Rava’s resolution opens the doctrinal solution: the second cut is not for shechita but for mitzvat havdalah — the mitzva of separating head from body that is constitutive of olat ha-of. This reframing rescues melika by recognizing that the kohen’s continued pinching after halakhic death serves a distinct sacrificial purpose, not a slaughter purpose.

Key Terms:

  • עולת העוף (olat ha-of) = bird burnt offering — requires cutting both simanim
  • מצות הבדלה (mitzvat havdalah) = the mitzva of separating head from body in the olat ha-of

Segment 11

TYPE: קושיא + עיקרון (Challenge and Initial Principle)

If havdalah is the reason, why isn’t the skin also required to be cut? First formulation of the principle.

Hebrew/Aramaic:

אִי הָכִי, עוֹר נָמֵי! כׇּל הַמְעַכֵּב בִּשְׁחִיטָה מְעַכֵּב בְּהַבְדָּלָה, וְכֹל שֶׁאֵינוֹ מְעַכֵּב בִּשְׁחִיטָה אֵינוֹ מְעַכֵּב בְּהַבְדָּלָה.

English Translation:

The Gemara asks: If so, there should be an obligation to cut the skin of the bird as well in order to fulfill the mitzva of separation. Abaye answers: Any element that invalidates slaughter invalidates separation, and any element that does not invalidate slaughter does not invalidate separation. Failure to cut the skin does not invalidate slaughter.

קלאוד על הדף:

The Gemara presses Rava’s resolution: if havdalah requires fully separating head from body, then the skin should also need to be cut. The first formulation of the principle is: kol ha-me’akev bi-shechita me’akev be-havdalah ve-kol she-eino me’akev bi-shechita eino me’akev be-havdalah — anything that disqualifies shechita disqualifies havdalah, and anything that does not is not required for havdalah. Since failure to cut the skin does not invalidate shechita, the skin is not required for havdalah. This formulation, however, will be challenged in the next segment.

Key Terms:

  • מעכב (me’akev) = “invalidates” or “is indispensable” — language for what is essential for halakhic validity
  • הבדלה (havdalah) = the separation of head from body in olat ha-of — a distinct constitutive mitzva

Segment 12

TYPE: קושיא + תיקון העיקרון (Objection and Refinement of the Principle)

The principle is reformulated: it is not “what disqualifies shechita” but “what is part of shechita’s mitzva.”

Hebrew/Aramaic:

וְהָא מִיעוּט סִימָנִין לְרַבָּנַן, דְּלָא מִעַכְּבִי בִּשְׁחִיטָה, וּמְעַכְּבִי בְּהַבְדָּלָה! אֶלָּא אֵימָא: כֹּל שֶׁיֶּשְׁנוֹ בִּשְׁחִיטָה יֶשְׁנוֹ בְּהַבְדָּלָה, וְכֹל שֶׁאֵינוֹ בִּשְׁחִיטָה אֵינוֹ בְּהַבְדָּלָה.

English Translation:

The Gemara objects: But isn’t there the minority of the simanim according to the Rabbis, which do not invalidate slaughter, as, if one slaughtered a majority of the simanim and a minority remained uncut, the slaughter is valid, and they hold that they invalidate separation? The Gemara clarifies: Rather, say: Any element that is in effect with regard to slaughter is in effect with regard to separation, and any element that is not in effect with regard to slaughter is not in effect with regard to separation. The two simanim, although they do not invalidate slaughter, are part of the mitzva of slaughter, while the skin is not part of the mitzva of slaughter.

קלאוד על הדף:

The Gemara’s first formulation breaks down: the minority of the simanim does not me’akev shechita (since cutting rov is sufficient), yet according to the Rabbanan it does me’akev havdalah. So the rule cannot be defined by what disqualifies shechita. The principle is reformulated more precisely: kol she-yeshno bi-shechita yeshno be-havdalah — anything that is PART OF the shechita-mitzva (whether or not its absence disqualifies) is part of havdalah. Simanim are part of shechita’s mitzva even though cutting only the majority suffices; skin is not part of shechita’s mitzva at all. This sharpens the conceptual relationship between the two mitzvot and closes the daf with a precise theory of how melika serves both shechita and havdalah simultaneously.

Key Terms:

  • כל שישנו בשחיטה ישנו בהבדלה (kol she-yeshno bi-shechita yeshno be-havdalah) = “anything that is part of shechita is part of havdalah” — the refined principle
  • מיעוט סימנים (mi’ut simanim) = the minority of the simanim — the uncut portion when only the majority was severed


← Previous: Daf 19 | Next: Daf 21

Last updated on