Skip to main contentSkip to Content

Menachot Daf 97 (מנחות דף צ״ז)

Daf: 97 | Amudim: 97a – 97b


📖 Breakdown

Amud Aleph (97a)

Segment 1

TYPE: גמרא

Rabbi Yochanan’s ruling: the covering material determines a vessel’s tumah status regardless of rim or permanence

Hebrew/Aramaic:

לְבִזְבְּזָיו, אוֹ בְּשֶׁלֹּא חִיפָּה אֶת לְבִזְבְּזָיו? וְאָמַר לֵיהּ: לָא שְׁנָא צִיפּוּי עוֹמֵד, וְלָא שְׁנָא צִיפּוּי שֶׁאֵינוֹ עוֹמֵד, לָא שְׁנָא חִיפָּה אֶת לְבִזְבְּזָיו, וְלָא שְׁנָא לָא חִיפָּה לְבִזְבְּזָיו.

English Translation:

the Table’s rim [levazbazin] as well as the Table itself, or even to a case where one did not cover its rim? And Rabbi Yoḥanan said to Reish Lakish: The case of a permanent covering is not different, and the case of a covering that is not permanent is not different. Likewise, the case where one covered the rim is not different, and the case where one did not cover the rim is not different. In any case a vessel’s status is determined according to the material of the external covering, and the shewbread Table should be susceptible to impurity because its external covering was of gold. It is therefore not necessary to derive that the Table is susceptible to impurity due to the fact that it is not designated to rest in a fixed place.

קלאוד על הדף:

Rabbi Yochanan sweeps away all possible distinctions: whether the gold overlay is permanent or removable, whether the rim is covered or not — none of it matters. The operative principle is that a vessel’s susceptibility to tumah follows its external covering material. Since the Shulchan was overlaid with gold, it should be classified as a metal vessel and be susceptible to tumah regardless of portability. This creates a difficulty: if the gold overlay already makes the Table susceptible, why did the Gemara need to establish that the Table was portable?

Key Terms:

  • צִיפּוּי (tzippuy) = covering/overlay, referring to the gold layer on the wooden Table
  • לְבִזְבְּזָיו (levazbazav) = its rim or raised border, the edge of the Table

Segment 2

TYPE: קושיא

But acacia wood is valuable — perhaps the wood’s identity is not negated by the gold overlay?

Hebrew/Aramaic:

וְכִי תֵּימָא, עֲצֵי שִׁיטִּים חֲשִׁיבִי וְלָא בָּטְלִי – הָנִיחָא לְרֵישׁ לָקִישׁ, דְּאָמַר: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא בִּכְלֵי אֶכְּסְלָגוֹס הַבָּאִים מִמְּדִינַת הַיָּם, אֲבָל כְּלִי מִסְמָס חֲשִׁיבִי וְלָא בָּטְלִי – שַׁפִּיר. אֶלָּא לְרַבִּי יוֹחָנָן, דְּאָמַר: כְּלֵי מִסְמָס נָמֵי בָּטְלִי, מַאי אִיכָּא לְמֵימַר?

English Translation:

The Gemara suggests another explanation: And if you would say that the acacia wood from which the shewbread Table is fashioned is different, as it is an important, valuable type of wood and therefore the Table’s status as a wooden vessel is not negated by the fact that it was covered with gold, there would still be a difficulty. This explanation works out well according to the opinion of Reish Lakish, who said: The mishna taught that the status of a wooden vessel is determined according to the material of its covering only with regard to vessels made of medium-grade akhsalgos wood, which come from overseas, but vessels made of expensive masmas wood are important, and therefore their status as wooden vessels is not negated by the covering. According to this opinion the ruling works out well, as the acacia wood of the shewbread Table is also valuable. But according to the opinion of Rabbi Yoḥanan, who said the importance of masmas vessels is also negated by the covering, what is there to say?

קלאוד על הדף:

The Gemara tries to salvage the argument by suggesting that acacia wood (atzei shittim) is inherently valuable, so perhaps the gold overlay does not negate its wooden identity. This would work for Reish Lakish, who distinguishes between cheap akhsalgos wood (whose identity is negated) and expensive masmas wood (whose identity persists). But the suggestion fails for Rabbi Yochanan, who holds that even valuable masmas wood is negated by a metal covering. The Gemara is thus forced to find a different resolution for Rabbi Yochanan’s position.

Key Terms:

  • חֲשִׁיבִי (chashivi) = important/valuable, referring to the inherent worth of the wood
  • אֶכְּסְלָגוֹס (akhsalgos) = a type of inexpensive wood imported from overseas
  • מִסְמָס (mismas) = a type of expensive, high-quality wood

Segment 3

TYPE: תירוץ

The Torah itself calls the Shulchan “wood” (Ezekiel 41:22), preserving its wooden identity despite the gold overlay

Hebrew/Aramaic:

שָׁאנֵי שׁוּלְחָן, דְּרַחֲמָנָא קַרְיֵיהּ ״עֵץ״, שֶׁנֶּאֱמַר: ״הַמִּזְבֵּחַ עֵץ שָׁלוֹשׁ אַמּוֹת גָּבֹהַּ אׇרְכּוֹ שְׁתַּיִם אַמּוֹת וּמִקְצֹעוֹתָיו לוֹ וְאׇרְכּוֹ וְקִירֹתָיו עֵץ וַיְדַבֵּר אֵלַי זֶה הַשֻּׁלְחָן אֲשֶׁר לִפְנֵי ה׳״.

English Translation:

The Gemara answers: The Table is different, because the Merciful One called it wood, as it is stated: “The altar was of wood, three cubits high, and its length two cubits, and so its corners; and its length, and its walls were also of wood, and he said to me: This is the Table that is before the Lord” (Ezekiel 41:22). This verse is referring to the shewbread Table, and it describes it as being made of wood, even though the wood was not visible. This indicates that its status is like that of all wooden vessels, which are not susceptible to impurity unless they are carried both when empty and when full.

קלאוד על הדף:

This is a powerful resolution: the Torah itself overrides the normal halachic principle. Even though Rabbi Yochanan holds that a metal covering negates the wooden identity of any vessel, the Shulchan is a special case because the verse in Ezekiel explicitly calls it “wood.” This divine designation preserves the Table’s wooden status, meaning it follows wood-vessel tumah rules — it must be portable (carried when full and when empty) to be susceptible to impurity. The verse thus provides the scriptural basis for why the Gemara needed to establish the Table’s portability in the first place.

Key Terms:

  • רַחֲמָנָא קַרְיֵיהּ (Rachmana karyeih) = the Merciful One (God) called it, indicating explicit Torah designation
  • עֵץ (etz) = wood, the Torah’s classification of the Table despite its gold overlay

Segment 4

TYPE: אגדתא

Famous teaching: when the Temple stood, the altar atoned; now a person’s table atones through hospitality

Hebrew/Aramaic:

פָּתַח בַּמִּזְבֵּחַ וְסִיֵּים בַּשּׁוּלְחָן? רַבִּי יוֹחָנָן וְרַבִּי אֶלְעָזָר דְּאָמְרִי תַּרְוַיְיהוּ: בִּזְמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ קַיָּים – מִזְבֵּחַ מְכַפֵּר עַל אָדָם, וְעַכְשָׁיו שֶׁאֵין בֵּית הַמִּקְדָּשׁ קַיָּים – שׁוּלְחָנוֹ שֶׁל אָדָם מְכַפֵּר עָלָיו.

English Translation:

The Gemara challenges: Why does the verse begin with the word “altar” and conclude with the word “Table,” even though both terms are referring to the same item? Rabbi Yoḥanan and Rabbi Elazar both say the following interpretation: When the Temple is standing, the altar effects atonement for the transgressions of a person, but now that the Temple is not standing, a person’s table effects atonement for his transgressions, if he provides for the poor and needy from the food on his table.

קלאוד על הדף:

This is one of the most celebrated aggadic teachings in the Talmud. The textual anomaly in Ezekiel — opening with “altar” and closing with “Table” — prompts a profound homiletical insight. Rabbi Yochanan and Rabbi Elazar teach that in the post-Temple era, hospitality and feeding the poor at one’s table serve the atoning function that sacrifices once performed on the altar. The juxtaposition of altar and table is not accidental but prophetic: it signals that acts of chesed (kindness) through one’s table can replace the sacrificial service. This teaching has had an enormous impact on Jewish practice, influencing customs such as dipping bread in salt (like the altar) and treating the dining table as sacred space.

Key Terms:

  • מְכַפֵּר (mekhaper) = effects atonement, the function shared by altar and table
  • שׁוּלְחָנוֹ שֶׁל אָדָם (shulchano shel adam) = a person’s table, metaphor for hospitality and charity

Segment 5

TYPE: גמרא

Rav Ketina cites the Torah source (Exodus 25:29) for the gold panels and rods of the Shulchan

Hebrew/Aramaic:

אַרְבָּעָה סְנִיפִין שֶׁל זָהָב הָיוּ שָׁם [וְכוּ׳]. מְנָא הָנֵי מִילֵּי? אָמַר רַב קַטִּינָא: אָמַר קְרָא ״וְעָשִׂיתָ קְּעָרֹתָיו וְכַפֹּתָיו וּקְשׂוֹתָיו וּמְנַקִּיֹּתָיו״.

English Translation:

§ The mishna describes the shewbread Table (96a): There were four panels of gold there, which split up at their upper ends, above the Table, and there were twenty-eight rods that rested upon the panels. The Gemara asks: From where are these matters derived? Rav Ketina said: The verse states with regard to the Table: “And you shall make its dishes and its pans, uksotav umnakkiyyotav, with which it shall be covered; of pure gold you shall make them” (Exodus 25:29).

קלאוד על הדף:

The Gemara transitions to a new topic: the scriptural basis for the structural accessories of the Shulchan. The mishna described four gold panels and twenty-eight rods, but the Gemara wants to know the Torah source. Rav Ketina identifies the verse in Exodus 25:29, which lists four items associated with the Table. The next segment will detail how each Hebrew term in the verse corresponds to a specific component of the Table apparatus.

Key Terms:

  • סְנִיפִין (senifin) = panels or supports, the four gold panels that held up the rods
  • קָנִים (kanim) = rods, the twenty-eight supports placed between the loaves to prevent molding

Segment 6

TYPE: גמרא

Rav Ketina’s interpretation: dishes=molds, pans=frankincense bowls, kesotav=panels, menakiyotav=rods

Hebrew/Aramaic:

״קְעָרֹתָיו״ – אֵלּוּ דְּפוּסִין, ״כַּפֹּתָיו״ – אֵלּוּ בָּזִיכִין, ״קְשׂוֹתָיו״ – אֵלּוּ סְנִיפִין, ״וּמְנַקִּיֹּתָיו״ – אֵלּוּ קָנִים, ״אֲשֶׁר יֻסַּךְ בָּהֵן״ – שֶׁמְּסַכְּכִין בָּהֶן אֶת הַלֶּחֶם.

English Translation:

Rav Ketina interprets the verse: “Its dishes,” these are the molds in which the loaves are kneaded, baked, and placed after baking (see 94a). “Its pans,” these are the bowls for the frankincense that is placed on the Table with the shewbread. “Kesotav,” these are the four panels of gold. “Umnakkiyyotav,” these are the rods, which rest on the notches in the panels and bear the loaves, one on top of the other. “With which it shall be covered,” this indicates that the bread is covered by the rods.

קלאוד על הדף:

Rav Ketina maps each of the four biblical terms to a specific physical component of the Table apparatus. The term “kesotav” (literally “its coverings”) refers to the panels, while “menakiyotav” (literally “its cleaning implements”) refers to the rods. The concluding phrase “with which it shall be covered” (asher yusakh bahen) provides the functional explanation: the rods serve to cover and support the lechem hapanim. This interpretation establishes all four accessories of the Table as Torah-mandated rather than rabbinic innovations.

Key Terms:

  • דְּפוּסִין (defusin) = molds, used for shaping the lechem hapanim
  • בָּזִיכִין (bazikhin) = frankincense bowls, the two bowls of levonah placed alongside the bread
  • קְשׂוֹתָיו (kesotav) = its coverings, identified here as the gold panels

Segment 7

TYPE: קושיא

Rava’s challenge: if the rods are Torah-mandated, why do they not override Shabbat?

Hebrew/Aramaic:

מוֹתֵיב רָבָא: לֹא סִידּוּר הַקָּנִים וְלֹא נְטִילָתָן דּוֹחוֹת אֶת הַשַּׁבָּת, וְאִי סָלְקָא דַּעְתָּךְ דְּאוֹרָיְיתָא, אַמַּאי אֵין דּוֹחוֹת אֶת הַשַּׁבָּת?

English Translation:

Rava raises an objection to this interpretation, which indicates that the rods are required by Torah law: The mishna states: Neither the arranging of the rods for the new shewbread, nor their removal from the arrangement of the old shewbread, overrides Shabbat. And if it enters your mind to say the rods are required by Torah law, why does their arrangement not override Shabbat?

קלאוד על הדף:

Rava challenges Rav Ketina’s interpretation directly. If the rods are derived from a Torah verse and are therefore a biblical requirement, they should have the same status as other Temple obligations that override Shabbat (like the placement of the lechem hapanim itself). The mishna, however, explicitly states that the rod arrangement does not override Shabbat. This creates an apparent contradiction: a Torah obligation should push aside Shabbat prohibitions in the Temple service, yet the rods do not.

Key Terms:

  • דּוֹחוֹת אֶת הַשַּׁבָּת (dochot et haShabbat) = overrides Shabbat, the principle that certain Temple obligations supersede Shabbat restrictions
  • דְּאוֹרָיְיתָא (d’oraita) = of Torah (biblical) origin, as opposed to rabbinic enactment

Segment 8

TYPE: תירוץ

Rava retracts: Rabbi Akiva’s principle explains it — actions possible before/after Shabbat never override it

Hebrew/Aramaic:

הֲדַר אָמַר רָבָא: לָאו מִילְּתָא הִיא דַּאֲמַרִי, דִּתְנַן, כְּלָל אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא: כׇּל מְלָאכָה שֶׁאֶפְשָׁר לָהּ לַעֲשׂוֹתָהּ מֵעֶרֶב שַׁבָּת – אֵינָהּ דּוֹחֶה אֶת הַשַּׁבָּת. וְהָנֵי נָמֵי אֶפְשָׁר דְּלָא דָּחֵי שַׁבָּת עֲלַיְיהוּ.

English Translation:

Rava then said: That which I said, that one can infer from the mishna that the rods are not required by Torah law, is not correct, as we learned in the mishna that Rabbi Akiva stated a principle: Any labor that can be performed on Shabbat eve does not override Shabbat. And these actions, arranging and removing the rods, can also be performed in a manner that does not require overriding Shabbat for them, as the rods can be removed before Shabbat, and the rods can be arranged for the new loaves once Shabbat has ended.

קלאוד על הדף:

Rava retracts his own challenge, invoking Rabbi Akiva’s well-known principle: only a Temple obligation that must be performed at a specific time overrides Shabbat; if it can be done before or after Shabbat, it does not. The rods can be removed on Friday (erev Shabbat) and rearranged on Saturday night (motzaei Shabbat), so they never need to be handled on Shabbat itself. This means the rods can indeed be d’oraita while still not overriding Shabbat — there is no contradiction. Rava’s self-correction is a notable example of intellectual honesty in Talmudic discourse.

Key Terms:

  • כְּלָל אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא (klal amar Rabbi Akiva) = a principle stated by Rabbi Akiva, a foundational rule about when Temple service overrides Shabbat
  • מֵעֶרֶב שַׁבָּת (me’erev Shabbat) = from Shabbat eve (Friday), the time before Shabbat begins

Segment 9

TYPE: גמרא

Practical reasoning: the rods prevent mold, but bread will not mold in the short gap from Shabbat to motzaei Shabbat

Hebrew/Aramaic:

טַעְמָא מַאי? דְּלָא לִיעַפַּשׁ לֶחֶם, בְּכִי הַאי שִׁיעוּרָא לָא מִיעַפַּשׁ.

English Translation:

Rava explains why the rods can be arranged after Shabbat: What is the reason that the rods are required? They are necessary in order to create a gap between the loaves, so that the bread does not become moldy. In such a short time period as this, from when the new loaves are placed on the Table on Shabbat until the arrangement of the rods after Shabbat, the loaves will not become moldy.

קלאוד על הדף:

Rava provides the practical rationale behind the rods: they create air gaps between the stacked loaves to prevent mold from forming during the week-long display on the Table. Since the new loaves are placed on Shabbat and the rods are inserted on motzaei Shabbat (Saturday night), the bread sits without rods for only a few hours. In such a brief period, mold will not develop, so there is no practical harm in delaying the rod placement. This elegant reasoning demonstrates how the Talmud integrates physical reality with halachic analysis.

Key Terms:

  • לִיעַפַּשׁ (li’afish) = to become moldy, the practical concern addressed by the rods
  • שִׁיעוּרָא (shi’ura) = measure of time, here referring to the short period from Shabbat to Saturday night

Segment 10

TYPE: ברייתא

Detailed procedure: remove rods on Friday, place them along the Table, reinsert on motzaei Shabbat

Hebrew/Aramaic:

כִּדְתַנְיָא: כֵּיצַד? נִכְנַס מֵעֶרֶב שַׁבָּת וְשֹׁמְטָן, וּמַנִּיחָן לְאׇרְכּוֹ שֶׁל שׁוּלְחָן, וּמוֹצָאֵי שַׁבָּת נִכְנָס, מַגְבִּיהַּ רָאשֶׁיהָ שֶׁל חַלָּה וּמַכְנִיס קָנֶה תַּחְתֶּיהָ, וְחוֹזֵר וּמַגְבִּיהַּ רָאשֶׁיהָ שֶׁל חַלָּה וּמַכְנִיס קָנֶה תַּחְתֶּיהָ.

English Translation:

This is as it is taught in a baraita with regard to the removal and arrangement of the rods: How does the priest proceed? He enters the Sanctuary on Shabbat eve and removes the rods from between the loaves. And he places them in the space of two handbreadths between the two arrangements, along the length of the Table. And at the conclusion of Shabbat he enters the Sanctuary again. He raises the ends of a loaf of the shewbread and inserts a rod underneath it, and again raises the ends of a loaf and inserts a rod underneath it.

קלאוד על הדף:

This baraita provides a vivid, step-by-step description of the priestly procedure. On erev Shabbat (Friday), the kohen enters and removes the old rods, placing them temporarily along the length of the Table in the gap between the two stacks. On motzaei Shabbat, he carefully lifts each loaf’s ends and slides a rod underneath. The repetition of the action — “raises the ends… inserts a rod… raises the ends again… inserts a rod” — conveys the meticulous, loaf-by-loaf nature of this Temple service. This baraita confirms Rava’s resolution that the rod arrangement can indeed be performed outside of Shabbat.

Key Terms:

  • שֹׁמְטָן (shomtan) = removes/slides them out, referring to extracting the rods from between loaves
  • מַגְבִּיהַּ רָאשֶׁיהָ שֶׁל חַלָּה (magbiha rosheha shel challah) = raises the ends of a loaf, the careful technique for inserting rods

Segment 11

TYPE: ברייתא

Rod distribution: 4 middle loaves need 3 each, top needs 2, bottom needs none — totaling 28 for both stacks

Hebrew/Aramaic:

אַרְבָּעָה חַלּוֹת צְרִיכוֹת שְׁלֹשָׁה שְׁלֹשָׁה קָנִים, הָעֶלְיוֹנָה – אֵינָהּ צְרִיכָה אֶלָּא שְׁנַיִם, לְפִי שֶׁאֵין עָלֶיהָ מַשּׂאוֹי; הַתַּחְתּוֹנָה – אֵינָהּ צְרִיכָה כׇּל עִיקָּר, לְפִי שֶׁמּוּנַּחַת עַל טׇהֳרוֹ שֶׁל שׁוּלְחָן.

English Translation:

The baraita continues to describe the placement of the rods: Each arrangement contains six loaves. The four loaves in the middle of the six require three for the first of the four middle loaves, and likewise three rods for each of the other middle loaves, totaling twelve rods. The upper loaf requires only two rods, as the weight of another loaf does not bear upon it. Each arrangement therefore requires a total of fourteen rods, and the two arrangements require twenty-eight rods. As for the lowest loaf of each arrangement, it does not require rods at all, as it rests on the Table itself.

קלאוד על הדף:

The baraita provides an exact accounting of how the 28 rods are distributed. Each stack of six loaves has different rod requirements depending on position: the four middle loaves each need three rods (to support the weight of loaves above), the top loaf needs only two (since nothing presses down on it), and the bottom loaf needs none (since it rests directly on the Table surface). The math works out precisely: (4 x 3) + 2 = 14 rods per stack, times 2 stacks = 28 total. This detailed calculation matches the number stated in the mishna and demonstrates the Talmud’s characteristic precision with Temple specifications.

Key Terms:

  • מַשּׂאוֹי (masoy) = burden/weight, the load pressing down on a loaf from above
  • טׇהֳרוֹ שֶׁל שׁוּלְחָן (tohoro shel shulchan) = the pure/clean surface of the Table, the flat top on which the bottom loaf rests directly

Segment 12

TYPE: משנה

Mishna Kelim 17:10: Rabbi Meir vs. Rabbi Yehuda on which Temple cubits are 5 vs. 6 handbreadths

Hebrew/Aramaic:

תְּנַן הָתָם: רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: כׇּל אַמּוֹת שֶׁהָיוּ בַּמִּקְדָּשׁ בֵּינוֹנִיּוֹת, חוּץ מִמִּזְבַּח הַזָּהָב, וְהַקֶּרֶן, וְהַסּוֹבֵב, וְהַיְּסוֹד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אַמַּת בִּנְיָן שִׁשָּׁה טְפָחִים, וְשֶׁל כֵּלִים חֲמִשָּׁה.

English Translation:

§ We learned in a mishna there (Kelim 17:10) that Rabbi Meir says: All the cubits that were mentioned with regard to the Temple were medium cubits, consisting of six handbreadths, except in the case of the following items: The golden altar, which was one cubit long and one cubit wide; each protruding corner of the external altar, which were one cubit long, one cubit wide, and one cubit high; the surrounding ledge of the external altar, which was five cubits high and one cubit wide; and the base of the altar, which was one cubit high and one cubit wide. In all these cases, the cubit was of five handbreadths. Rabbi Yehuda says: The measure of a cubit that was used with regard to the building of the Temple was a cubit of six handbreadths, but the cubit mentioned with regard to the Temple vessels, e.g., the Table, the Candelabrum and the golden altar, was a smaller cubit of five handbreadths.

קלאוד על הדף:

The Gemara opens a new sugya about the size of the cubit used in various Temple measurements. This is a major dispute with practical implications for the dimensions of every Temple vessel and structure. Rabbi Meir holds that the default Temple cubit was 6 handbreadths (the “medium cubit”), with specific exceptions — the golden altar, the corners (keranot), the sovev (surrounding ledge), and the yesod (base) of the outer altar all use a smaller 5-handbreadth cubit. Rabbi Yehuda draws a broader categorical distinction: all building measurements use the 6-handbreadth cubit, while all vessel measurements (including the Table and Menorah) use the 5-handbreadth cubit.

Key Terms:

  • אַמָּה (amah) = cubit, the basic unit of measurement in the Temple, debated as either 5 or 6 handbreadths
  • סוֹבֵב (sovev) = the surrounding ledge of the outer altar, a walkway around the altar at mid-height
  • יְסוֹד (yesod) = the base/foundation of the outer altar

Segment 13

TYPE: גמרא

Rabbi Yochanan: both Tannaim derive their views from Ezekiel 43:13 — the same verse, different readings

Hebrew/Aramaic:

אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, וּשְׁנֵיהֶם מִקְרָא אֶחָד דָּרְשׁוּ: ״וְאֵלֶּה מִדּוֹת הַמִּזְבֵּחַ בָּאַמּוֹת אַמָּה אַמָּה וָטֹפַח

English Translation:

Rabbi Yoḥanan says: And both Rabbi Meir and Rabbi Yehuda derived their opinions from the same verse: “And these are the measures of the altar by cubits: The cubit is a cubit and a handbreadth,

קלאוד על הדף:

Rabbi Yochanan reveals that this Tannaitic dispute is not based on different traditions but on different readings of a single verse (Ezekiel 43:13). The verse describes the altar’s measurements and concludes with “this shall be the higher part of the altar” — a reference to the golden altar. Rabbi Meir reads “this” (zeh) as restrictive: only “this” — the golden altar and the specific altar components listed — use the 5-handbreadth cubit, while everything else uses 6. Rabbi Yehuda reads “like this” (kazeh) as expansive: all vessel cubits follow the same smaller standard. This is a classic example of how the same verse can generate opposite conclusions depending on how one interprets a single word.

Key Terms:

  • אַמָּה אַמָּה וָטֹפַח (amah amah vatofa’ch) = a cubit is a cubit and a handbreadth, meaning the standard cubit here is 6 handbreadths (5 + 1)
  • זֶה גַּב הַמִּזְבֵּחַ (zeh gav hamizbe’ach) = this is the higher part of the altar, the phrase from which both Tannaim derive their respective positions

Amud Bet (97b)

Segment 1

TYPE: גמרא

Identifying each clause of Ezekiel 43:13 with a part of the altar

Hebrew/Aramaic:

וְחֵיק הָאַמָּה וְאַמָּה רֹחַב וּגְבוּלָהּ אֶל שְׂפָתָהּ סָבִיב זֶרֶת הָאֶחָד וְזֶה גַּב הַמִּזְבֵּחַ״. ״חֵיק הָאַמָּה״ – זֶה יְסוֹד, ״אַמָּה רֹחַב״ – זֶה סוֹבֵב, ״וּגְבוּלָהּ אֶל שְׂפָתָהּ סָבִיב זֶרֶת הָאֶחָד״ – אֵלּוּ קְרָנוֹת, ״זֶה גַּב הַמִּזְבֵּחַ״ – זֶה מִזְבַּח הַזָּהָב.

English Translation:

and the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and its border by its edge round about shall be the one span. And this shall be the higher part of the altar” (Ezekiel 43:13). The first section of this verse is referring to the outer altar: “The bottom shall be a cubit,” this is the base of the altar. “And the breadth a cubit,” this is the surrounding ledge of the altar. “And its border by its edge round about shall be the one span,” these are the protruding corners of the altar, which were one cubit wide and one cubit high. “And this shall be the higher part of the altar,” this is referring to the golden altar, which stood inside the Sanctuary and was also measured with small cubits.

קלאוד על הדף:

The Gemara continues the citation of Ezekiel 43:13, mapping each phrase of the verse to a specific architectural element of the outer altar. “The bottom” (cheik) corresponds to the yesod (base), “breadth” (rochav) to the sovev (surrounding ledge), and “border” (gevulah) to the keranot (corners). The final clause — “this shall be the higher part of the altar” — is identified as referring to the golden incense altar inside the Sanctuary. This verse serves as the key proof-text for both R. Meir and R. Yehuda, establishing which altar components use the smaller 5-tefach cubit and setting up the dispute about whether that standard applies exclusively to the golden altar or extends to all Temple vessels.

Key Terms:

  • יְסוֹד (Yesod) = The base of the outer altar, one cubit high, extending one cubit outward on the north and west sides
  • סוֹבֵב (Sovev) = The surrounding ledge encircling the outer altar at a height of six cubits, one cubit wide
  • קְרָנוֹת (Keranot) = The four protruding corners at the top of the outer altar, each one cubit by one cubit

Segment 2

TYPE: מחלוקת

R. Meir vs. R. Yehuda on which cubits use the 5-tefach standard

Hebrew/Aramaic:

רַבִּי מֵאִיר סָבַר: ״זֶהוּ״ – בְּאַמָּה בַּת חֲמִשָּׁה, הָא כׇּל אַמּוֹת כֵּלִים בְּאַמָּה בַּת שֵׁשׁ. וְרַבִּי יְהוּדָה סָבַר: כְּזֶה יְהוּ כׇּל אַמּוֹת כֵּלִים.

English Translation:

Rabbi Yoḥanan explains that Rabbi Meir and Rabbi Yehuda disagree with regard to the inference from the phrase “And this shall be the higher part of the altar.” Rabbi Meir maintains that one can infer that it is this, the golden altar, which is measured with a cubit of five handbreadths, but all the cubits of the other vessels in the Temple are measured with a cubit of six handbreadths. And Rabbi Yehuda maintains that one can infer that like this small cubit shall be all the cubits of the other vessels in the Temple.

קלאוד על הדף:

The crux of the dispute hinges on a single word in the verse. R. Meir reads “this” (zeh) as restrictive — only “this” one item, the golden altar, uses the 5-tefach cubit, while all other vessel cubits default to the standard 6-tefach measure. R. Yehuda reads “like this” (k’zeh) as expansive — just as this golden altar uses a 5-tefach cubit, so too shall all Temple vessel cubits follow that smaller standard. This is a classic hermeneutical disagreement about whether a demonstrative pronoun limits or extends a rule, and it has profound practical consequences for the physical dimensions of every vessel in the Temple.

Key Terms:

  • אַמָּה בַּת חֲמִשָּׁה (Amma bat chamisha) = A cubit measuring 5 handbreadths (tefachim), the smaller cubit standard
  • אַמָּה בַּת שֵׁשׁ (Amma bat shisha) = A cubit measuring 6 handbreadths, the standard (“medium”) cubit

Segment 3

TYPE: גמרא

Initial interpretation: the verse refers to the HEIGHT of the altar sections

Hebrew/Aramaic:

קָא סָלְקָא דַּעְתָּךְ מִיְּסוֹד וְעַד סוֹבֵב בְּאַמָּה בַּת חֲמִשָּׁה בְּגוֹבַהּ. וּמַאי ״חֵיק הָאַמָּה וְאַמָּה רֹחַב״? הָכִי קָא אָמַר: מֵחֵיק הָאַמָּה וְעַד רוֹחַב בְּאַמָּה בַּת חֲמִשָּׁה.

English Translation:

The Gemara discusses the interpretation of the verse: It might enter your mind to say that the verse is referring to the height of the sections of the altar, i.e., from the base of the altar until the surrounding ledge the height is measured with a cubit of five handbreadths. And what is the meaning of the phrase “The bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit”? This is what the verse is saying: From the cubit at the bottom, i.e., the base of the altar, until the cubit of the breadth of the surrounding ledge shall be measured with a cubit of five handbreadths.

קלאוד על הדף:

The Gemara now attempts to apply R. Meir’s interpretation concretely. The initial assumption is that the verse in Ezekiel refers to the height of the altar — specifically, that the six cubits from ground level up to the sovev (the lower portion of the altar) are measured in the smaller 5-tefach cubit. This reading treats “the bottom” and “the breadth” as describing a vertical span from the yesod up to the sovev. The Gemara will now test whether this interpretation is mathematically coherent with known halachic requirements about the altar’s dimensions and the placement of the red line (chut shel sikra).

Key Terms:

  • גּוֹבַהּ (Govah) = Height; here, the vertical measurement of the altar’s sections
  • כְּנִיסָה (Kenisa) = Inset or indentation; the horizontal step-back at each level of the altar (this term will become important when the height interpretation fails)

Segment 4

TYPE: גמרא

Calculating the altar’s height in tefachim under the height interpretation

Hebrew/Aramaic:

גּוֹבַהּ הַמִּזְבֵּחַ כַּמָּה הָוֵי? עֶשֶׂר אַמּוֹת: שֵׁית בְּנֵי חַמְשָׁה חַמְשָׁה, וְאַרְבְּעֵי בְּנֵי שִׁיתָּא שִׁיתָּא.

English Translation:

The Gemara explains the difficulty with this interpretation: According to this interpretation, how many cubits is the height of the altar? It is ten cubits. Six of these cubits, from the ground up to the surrounding ledge, are measured with a cubit of five handbreadths each, totaling thirty handbreadths. And the remaining four cubits, from the ledge up to the top of the corners of the altar, are measured with a cubit of six handbreadths each, totaling twenty-four handbreadths.

קלאוד על הדף:

The Gemara begins the arithmetic that will ultimately refute the height interpretation. The altar is ten cubits tall total. Under this reading, the lower six cubits (yesod + the five cubits up to the sovev) use 5-tefach cubits = 30 tefachim, while the upper four cubits (sovev to top of keranot) use the standard 6-tefach cubits = 24 tefachim. This yields a total height of 54 tefachim. This mixed-cubit calculation is the setup for the problem that will be exposed in the next segment.

Key Terms:

  • טֶפַח (Tefach) = Handbreadth, the base unit of measurement; a cubit contains either 5 or 6 tefachim depending on which standard is used

Segment 5

TYPE: קושיא

The red line problem: sovev is only 3 tefachim above the midpoint

Hebrew/Aramaic:

מִזְבֵּחַ כַּמָּה הָוֵי? חַמְשִׁין וְאַרְבְּעָה. פַּלְגֵיהּ דְּמִזְבֵּחַ כַּמָּה הָוֵי? עֶשְׂרִין וְשִׁבְעָה. מִקְּרָנוֹת וְעַד סוֹבֵב כַּמָּה הָוֵי? עֶשְׂרִין וְאַרְבְּעָה. כַּמָּה בְּצִיר לְפַלְגֵיהּ דְּמִזְבֵּחַ? תְּלָתָא. וּתְנַן: חוּט שֶׁל סִקְרָא חוֹגְרוֹ בָּאֶמְצַע, כְּדֵי לְהַבְדִּיל בֵּין דָּמִים הָעֶלְיוֹנִים לְדָמִים הַתַּחְתּוֹנִים.

English Translation:

Accordingly, how many handbreadths is the height of the altar? It is fifty-four handbreadths. How many handbreadths is the height of half of the altar? It is twenty-seven handbreadths. How many handbreadths is the height from the top of the corners of the altar until the surrounding ledge? It is twenty-four handbreadths, four cubits of six handbreadths each. Therefore, how many handbreadths is the surrounding ledge short of half the height of the altar? It is three handbreadths above the halfway mark. And we learned in a mishna (Middot 3:1): A red line encircled the altar in the middle, in order to separate between the blood that must be presented on the upper part of the altar and the blood that must be presented on the lower part of the altar.

קלאוד על הדף:

This segment lays out the critical calculation. With the altar at 54 tefachim total, the midpoint is at 27. The sovev sits at 30 tefachim from the ground (6 cubits of 5 tefachim), meaning it is only 3 tefachim above the halfway mark. The red line (chut shel sikra) marks exactly where upper-altar blood and lower-altar blood are divided. The problem is about to become apparent: if a priest standing on the sovev squeezes blood one cubit below, it will fall below the midline — placing upper-altar blood in the lower zone.

Key Terms:

  • חוּט שֶׁל סִקְרָא (Chut shel Sikra) = The red line painted around the altar at its midpoint, dividing upper and lower blood-presentation zones
  • דָּמִים עֶלְיוֹנִים / תַּחְתּוֹנִים (Damim elyonim / tachtonim) = Upper bloods / lower bloods; sacrificial blood that must be applied above or below the altar’s midline

Segment 6

TYPE: קושיא

The bird burnt offering contradicts the height interpretation

Hebrew/Aramaic:

אֶלָּא הָא דְּתַנְיָא גַּבֵּי עוֹלַת הָעוֹף: הָיָה עוֹלֶה בַּכֶּבֶשׁ, וּפָנָה לַסּוֹבֵב, וּבָא לוֹ לְקֶרֶן דְּרוֹמִית [מִזְרָחִית], וּמוֹלֵק אֶת רֹאשָׁהּ מִמּוּל עׇרְפָּה, וּמַבְדִּיל, וּמוֹצֶה אֶת דָּמָהּ עַל קִיר הַמִּזְבֵּחַ, וְאִם עֲשָׂאָהּ לְמַטָּה מֵרַגְלָיו אֲפִילּוּ אַמָּה אַחַת – כְּשֵׁירָה.

English Translation:

But this interpretation is contradicted by that which is taught in a baraita with regard to the bird burnt offering, the blood of which must be presented on the upper part of the altar: The priest would ascend the ramp and turn to the surrounding ledge and arrive at the southeast corner. He would pinch off the bird’s head across its nape, and separate it from its body. He would then squeeze out its blood on the wall of the altar beside him. And if the priest performed the squeezing below his feet, i.e., below the surrounding ledge, even one cubit beneath the ledge, it is valid.

קלאוד על הדף:

The Gemara brings the decisive proof against the height interpretation. A baraita describes the procedure for a bird burnt offering (olat ha-of), whose blood must be presented on the upper part of the altar. The priest stands on the sovev and squeezes the blood onto the altar wall. Critically, the baraita rules that even if the blood is squeezed one cubit below the sovev, the offering remains valid. This implies that one cubit below the sovev is still above the midpoint. But under the height interpretation, the sovev is only 3 tefachim above the midline — so one cubit (5 tefachim) below the sovev would put the blood 2 tefachim below the midline.

Key Terms:

  • עוֹלַת הָעוֹף (Olat ha-Of) = Bird burnt offering, whose blood is squeezed on the upper part of the altar wall
  • מְלִיקָה (Melika) = The pinching of a bird’s neck with the priest’s fingernail, the method of slaughtering birds for sacrificial purposes

Segment 7

TYPE: קושיא

Stating the problem explicitly: upper blood placed in the lower zone

Hebrew/Aramaic:

הָא קָא יָהֵיב עֶלְיוֹנָה לְמַטָּה מִשְּׁנֵי טְפָחִים!

English Translation:

The Gemara explains the difficulty: According to the previous calculation, the surrounding ledge was only three handbreadths above the halfway mark. Therefore, if one squeezes out the blood one cubit, of five handbreadths, below the ledge, isn’t he putting the blood of an offering that must be presented on the upper part of the altar, two handbreadths below the middle of the altar?

קלאוד על הדף:

This short but devastating statement crystallizes the refutation. If the sovev is at 30 tefachim and the midpoint is at 27, the sovev is only 3 above the middle. One cubit of 5 tefachim below the sovev = 25 tefachim from the ground, which is 2 tefachim below the midpoint of 27. This means that blood which halacha requires to be placed in the upper zone would actually end up in the lower zone. Since the baraita rules this placement valid, the height interpretation must be wrong — the altar’s height must be measured differently so that the sovev sits high enough above the midline to accommodate this one-cubit tolerance.

Key Terms:

  • עֶלְיוֹנָה (Elyona) = Referring to “upper” blood — blood that must be presented above the altar’s midline

Segment 8

TYPE: תירוץ

Reinterpretation: the verse refers to WIDTH/INSET, not height

Hebrew/Aramaic:

אֶלָּא, ״חֵיק הָאַמָּה״ – כְּנִיסָה, ״אַמָּה רֹחַב״ – כְּנִיסָה, ״גְּבוּלָהּ אֶל שְׂפָתָהּ סָבִיב״ – כְּנִיסָה.

English Translation:

Rather, the verse must be interpreted differently. It is not referring to the height of the altar but to the width of each of its levels, as follows: “The bottom shall be a cubit”: From the top of the external side of the base of the altar, the wall of the altar is inset by one cubit of five handbreadths. “And the breadth a cubit,” this is referring to the width of the surrounding ledge of the altar, as at this point the wall is again inset by one cubit of five handbreadths. “Its border by its edge round about shall be the one span,” this is referring to the width of the corners of the altar, which is also a cubit of five handbreadths, causing the area of the top of the altar to be inset by an additional cubit.

קלאוד על הדף:

Having conclusively refuted the height interpretation, the Gemara proposes a fundamentally different reading of the verse. Instead of describing vertical measurements, each clause of Ezekiel 43:13 describes the horizontal inset (kenisa) at each level of the altar — how far the wall steps back at the yesod, the sovev, and the keranot. Under this reading, these three insets are each one cubit of 5 tefachim, while the height of the entire altar uses standard 6-tefach cubits throughout. This solves the bird offering problem because the altar’s total height is now 60 tefachim (10 cubits x 6), placing the sovev a full 6 tefachim above the midpoint.

Key Terms:

  • כְּנִיסָה (Kenisa) = Inset or step-back; the horizontal distance by which the altar wall recedes at each successive level

Segment 9

TYPE: גמרא

Recalculating with all 6-tefach cubits for height — the bird offering problem is solved

Hebrew/Aramaic:

מִזְבֵּחַ כַּמָּה הָוֵה לֵיהּ? שִׁיתִּין. פַּלְגֵיהּ דְּמִזְבֵּחַ כַּמָּה הָוֵי? תְּלָתִין. מִקְּרָנוֹת וְעַד סוֹבֵב כַּמָּה הָוֵי? עֶשְׂרִים וְאַרְבְּעָה. כַּמָּה בְּצִיר לְפַלְגֵיהּ דְּמִזְבֵּחַ? שִׁשָּׁה. וּתְנַן: אִם עֲשָׂאָהּ לְמַטָּה מֵרַגְלָיו אֲפִילּוּ אַמָּה אַחַת – כְּשֵׁרָה.

English Translation:

The Gemara explains the halakha with regard to the bird burnt offering according to this interpretation: How many handbreadths is the height of the altar? It is sixty handbreadths, ten cubits of six handbreadths each. How many handbreadths is the height of half of the altar? It is thirty handbreadths. How many handbreadths is the height from the top of the corners of the altar until the surrounding ledge? It is twenty-four handbreadths, four cubits of six handbreadths each. Therefore, how many handbreadths is the surrounding ledge short of half the height of the altar? It is six handbreadths above the halfway mark. And we learned in the baraita: And if the priest performed the squeezing below his feet, even one cubit beneath the ledge, it is valid. According to this calculation, one cubit below the surrounding ledge is still part of the upper section of the altar.

קלאוד על הדף:

With height now uniformly measured in 6-tefach cubits, the altar stands at 60 tefachim. The midpoint is 30. The sovev is at 36 tefachim (6 cubits x 6), placing it 6 tefachim above the halfway mark. Now if a priest squeezes blood one cubit (even the largest cubit of 6 tefachim) below the sovev, it lands at 30 — exactly at the midpoint, still within the upper zone. This elegantly resolves the bird offering problem. However, the Gemara is about to raise a new difficulty: if the insets use the smaller 5-tefach cubit while the base dimensions use 6-tefach cubits, the resulting measurements will not match Mishna Middot’s precise figures.

Key Terms:

  • פַּלְגֵיהּ דְּמִזְבֵּחַ (Palgei d’mizbe’ach) = Half the altar’s height; the critical dividing line for upper vs. lower blood presentation

Segment 10

TYPE: קושיא

New challenge from Mishna Middot 3:1: if insets are 5-tefach, dimensions do not come out clean

Hebrew/Aramaic:

בְּמַאי אוֹקֵימְתַּאּ? בִּכְנִיסָה. וּמִי מָצֵית מוֹקְמַתְּ לָהּ בִּכְנִיסָה? וְהָא תְּנַן: מִזְבֵּחַ הָיָה שְׁלֹשִׁים וּשְׁתַּיִם עַל שְׁלֹשִׁים וּשְׁתַּיִם, עָלָה אַמָּה וְכָנַס אַמָּה – זֶהוּ יְסוֹד, נִמְצָא שְׁלֹשִׁים עַל שְׁלֹשִׁים.

English Translation:

The Gemara asks: To what part of the altar did you interpret the verse to be referring? It is referring to the width by which each section of the altar is inset. And can you interpret the verse as referring to the width by which each section is inset? But didn’t we learn in a mishna (Middot 3:1): The measurements of the base of the altar were thirty-two cubits by thirty-two cubits. Once the altar rose to the height of one cubit it was inset by one cubit on each side. This lower section was the base of the altar. One therefore finds that the second section of the altar measured thirty cubits by thirty cubits.

קלאוד על הדף:

The Gemara now turns the inset interpretation against itself using Mishna Middot 3:1, which provides precise step-by-step dimensions of the altar. The base is 32x32 cubits; after an inset of one cubit on each side at the yesod level, the next section should be 30x30. But if the base is measured in standard 6-tefach cubits (= 192 tefachim per side) and the yesod inset is only 5 tefachim (not 6), then each side loses only 10 tefachim (two 5-tefach insets) rather than 12. The resulting second section would be 182 tefachim, which is not a clean 30 cubits of 6 tefachim (which would be 180).

Key Terms:

  • מִדּוֹת (Middot) = “Measurements”; a tractate of the Mishna describing the physical dimensions of the Temple and its components

Segment 11

TYPE: קושיא

The 2-tefach discrepancy at the yesod level

Hebrew/Aramaic:

שְׁלֹשִׁים וּשְׁנֵי טְפָחִים הָוֵי.

English Translation:

If the width of the base is measured with a cubit of five handbreadths, then the second section of the altar does not measure thirty cubits by thirty cubits. Since the rest of the altar is measured with a cubit of six handbreadths, the second section measures thirty cubits and two handbreadths.

קלאוד על הדף:

This terse statement drives home the mathematical discrepancy. A 5-tefach inset cubit is one tefach shorter than a 6-tefach cubit. Since the altar has two sides, the total shortfall is 2 tefachim (one per side). So the second level measures 30 cubits plus 2 extra tefachim — not the clean “30 by 30” stated in the Mishna. This “leftover” of 2 tefachim creates a measurement that falls between whole-cubit values, which the Mishna would not have described as simply “thirty.”

Key Terms:

  • טְפָחִים (Tefachim) = Handbreadths; the fractional excess accumulates as each inset uses a smaller cubit than the base measurement

Segment 12

TYPE: קושיא

The discrepancy compounds at the sovev level — now 4 extra tefachim

Hebrew/Aramaic:

וְתוּ: עָלָה חָמֵשׁ, וְכָנַס אַמָּה – זֶהוּ סוֹבֵב. נִמְצָא עֶשְׂרִים וּשְׁמוֹנֶה עַל עֶשְׂרִים וּשְׁמוֹנֶה. עֶשְׂרִים וּשְׁמוֹנֶה (וארבע) [וְאַרְבָּעָה] טְפָחִים הָוֵי!

English Translation:

And furthermore, the aforementioned mishna continues: Once the altar rose to the height of six cubits, i.e., five cubits above the base, it was inset by one cubit on each side, forming a ledge. This is the surrounding ledge. One therefore finds that the third section of the altar measured twenty-eight cubits by twenty-eight cubits. If the width of the base and the surrounding ledge are measured with a cubit of five handbreadths, the third section measures twenty-eight cubits and four handbreadths.

קלאוד על הדף:

The Gemara shows that the problem worsens at the next level. After the sovev inset (also 5-tefach), the accumulated excess is now 4 tefachim per side (2 from the yesod inset + 2 from the sovev inset). The Mishna says this level should measure 28x28, but the actual measurement would be 28 cubits and 4 tefachim. The growing gap between the Mishna’s clean numbers and the actual measurements under the 5-tefach inset theory makes the interpretation increasingly untenable.

Key Terms:

  • כָּנַס (Kanas) = “Inset” or “drew in”; the technical term for the altar wall stepping back at each successive level

Segment 13

TYPE: קושיא

Attempting to salvage: maybe the tanna rounded? But the corners create further problems

Hebrew/Aramaic:

וְכִי תֵּימָא, כֵּיוָן דְּלָא הָוֵי אַמָּה, לָא חָשֵׁיב לֵיהּ מְקוֹם קְרָנוֹת: אַמָּה מִזֶּה וְאַמָּה מִזֶּה – נִמְצָא עֶשְׂרִים וָשֵׁשׁ עַל עֶשְׂרִים וָשֵׁשׁ.

English Translation:

And if you would say that since the additional area is not a full cubit the mishna did not count it, this is difficult, as the mishna continues: The area taken up by each of the four corners of the altar was one cubit on this side, along the length of the altar, and one cubit on that side, along the width of the altar. One therefore finds that the area of the top of the altar, within the corners, is twenty-six cubits by twenty-six cubits.

קלאוד על הדף:

The Gemara anticipates an objection: perhaps the Mishna simply rounded down the extra tefachim since they do not amount to a full cubit. But the Mishna continues with the keranot (corners), which take up one cubit on each side. After deducting the corners from the area above the sovev, the result should be 26x26 — but the accumulated extra tefachim mean it is actually larger. This cascading discrepancy cannot simply be dismissed as imprecision, because the next steps will show that the final measurement is fixed by a verse in Ezekiel.

Key Terms:

  • לָא דָּק (Lo dak) = “Was not precise”; a Talmudic concept meaning the tanna gave an approximate rather than exact figure

Segment 14

TYPE: תירוץ

Attempting “lo dak” — the tanna was imprecise — as a defense

Hebrew/Aramaic:

עֶשְׂרִין וּשְׁבַע הָווּ! לָא דָּק.

English Translation:

If the corners of the altar were also measured with a cubit of five handbreadths, then the top of the altar was a full cubit of six handbreadths wider, as the wall of the altar was inset three times on each side by a cubit of five handbreadths rather than six handbreadths. The area of the top of the altar was therefore twenty-seven cubits by twenty-seven cubits, which the mishna should not have referred to as twenty-six cubits. The Gemara answers that the tanna was not precise, as he should indeed have stated that the altar measured twenty-seven cubits by twenty-seven cubits.

קלאוד על הדף:

With three successive insets each using a 5-tefach cubit instead of 6, the total accumulated excess per side is 3 tefachim = half a cubit. This means the area within the corners is actually 27x27, not the 26x26 stated in the Mishna. The Gemara tentatively offers the defense of “lo dak” — the tanna was not precise, rounding 27 down to 26. This is a recognized Talmudic phenomenon, but the Gemara will now show it cannot be applied here because the final measurement in the chain is fixed by an explicit scriptural verse.

Key Terms:

  • מְקוֹם הַמַּעֲרָכָה (Mekom ha-Ma’arakha) = The area for the fire-arrangement on top of the altar, the final measurement that must work out precisely

Segment 15

TYPE: דחייה

Rejection: the priests’ walking area makes the imprecision impossible

Hebrew/Aramaic:

מְקוֹם הִילּוּךְ רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים, אַמָּה מִזֶּה וְאַמָּה מִזֶּה. נִמְצָא עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע עַל עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע מְקוֹם הַמַּעֲרָכָה. עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁה הֲוַאי!

English Translation:

The Gemara rejects this explanation, as the mishna continues: Within the corners of the altar there was an area where the priests set their feet as they circuited the altar. This area was one cubit on this side, along the length of the altar, and one cubit on that side, along the width of the altar. One therefore finds that an area of twenty-four cubits by twenty-four cubits remained as the area for the arrangement of wood on the altar. If the total area of the top of the altar was twenty-seven cubits by twenty-seven cubits, the remaining area would be twenty-five cubits by twenty-five cubits, not twenty-four by twenty-four.

קלאוד על הדף:

The “lo dak” defense begins to collapse. The Mishna continues: after the keranot, deduct one cubit on each side for the priests’ walkway, leaving a fire-arrangement area of 24x24. But if the inner area was really 27x27, then after deducting 2 cubits (1 per side for the walkway), the result would be 25x25, not 24x24. One cannot claim “lo dak” at two successive levels — and as the next segment will show, the final number of 24x24 is not even the tanna’s approximation but is derived directly from a verse.

Key Terms:

  • מְקוֹם הִילּוּךְ רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים (Mekom hilukh raglei ha-kohanim) = The area for the priests’ feet as they walk around the top of the altar, one cubit wide on each side

Segment 16

TYPE: דחייה

Decisive refutation: Ezekiel 43:16 explicitly requires the hearth to be 24x24

Hebrew/Aramaic:

וְכִי תֵּימָא הָכָא נָמֵי לָא דָּק, וְהָא כְּתִיב: ״וְהָאֲרִיאֵל שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אֹרֶךְ בִּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה רֹחַב רָבוּעַ״, יָכוֹל שֶׁאֵינוֹ אֶלָּא שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עַל שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה, כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר: ״אַל אַרְבַּעַת רְבָעָיו״, מְלַמֵּד שֶׁבָּאֶמְצַע הוּא מוֹדֵד שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אַמָּה לְכׇל רוּחַ וָרוּחַ.

English Translation:

And if you would say that here too, the tanna was not precise, that is difficult: But isn’t it written: “And the hearth shall be twelve cubits long by twelve wide, square on its four sides” (Ezekiel 43:16)? The hearth is the area for the arrangement of wood on the altar. One might have thought that the area for the arrangement of wood was only twelve cubits by twelve cubits. When the verse states: “On its four sides,” this teaches that one measures from the middle of the altar twelve cubits in each and every direction, i.e., the area for the arrangement of wood was twenty-four cubits by twenty-four cubits, not twenty-five by twenty-five.

קלאוד על הדף:

This is the final blow to the pure-inset interpretation. Even if one could tolerate imprecision in the tanna’s figures, the dimension of 24x24 for the fire-arrangement area is not a tannaitic approximation — it is derived from Scripture itself. Ezekiel 43:16 states that the ariel (hearth) is “twelve by twelve, square on its four sides,” which is interpreted to mean 12 cubits measured from the center in each direction, yielding 24x24. This is an exact, divinely prescribed number that cannot be adjusted. Since the 5-tefach inset interpretation yields 25x25, it is irreconcilable with the verse.

Key Terms:

  • אֲרִיאֵל (Ariel) = The hearth or fire-arrangement area on top of the altar; the term appears in Ezekiel’s vision of the future Temple
  • אֶל אַרְבַּעַת רְבָעָיו (El arba’at reva’av) = “On its four sides”; the phrase teaching that 12 cubits are measured from the center outward in all four directions

Segment 17

TYPE: דחייה

Alternative rejected: maybe 6 of the base cubits were originally 5-tefach? No — the courtyard dimensions would not work

Hebrew/Aramaic:

וְכִי תֵּימָא: שֵׁית מִינַּיְּהוּ מֵעִיקָּרָא בְּאַמָּה בַּת חַמְשָׁה מַיְיתֵי לְהוּ, אִם כֵּן – רָוְוחָא לַהּ עֲזָרָה.

English Translation:

The Gemara rejects an alternative explanation: And if you would say that when the mishna states that the base of the altar was thirty-two cubits by thirty-two cubits, with regard to six of those cubits the mishna initially counted them as cubits of five handbreadths, this explanation is difficult. If so, the base of the altar measures six handbreadths less, totaling only thirty-one cubits of six handbreadths, in which case the vacant area in the Temple courtyard would be one cubit wider than it actually was.

קלאוד על הדף:

The Gemara considers one more way to save the inset interpretation: what if the altar’s base measurement of 32 cubits already includes some 5-tefach cubits, so the total base would come out one cubit smaller (31 standard cubits)? This would allow the insets to work out cleanly. But this creates a different problem — the Temple courtyard’s east-west dimension is precisely 187 cubits according to Mishna Middot 5:1, and each cubit of that total is accounted for. If the altar is only 31 cubits, there would be an extra unaccounted cubit of space in the courtyard.

Key Terms:

  • עֲזָרָה (Azara) = The Temple courtyard; its total dimensions are precisely fixed by Mishna Middot 5:1

Segment 18

TYPE: ראייה

Proof from Mishna Middot 5:1: the courtyard dimensions account for exactly 187 cubits

Hebrew/Aramaic:

דִּתְנַן: כׇּל הָעֲזָרָה הָיְתָה אוֹרֶךְ מֵאָה וּשְׁמוֹנִים וָשֶׁבַע עַל רוֹחַב מֵאָה וּשְׁלֹשִׁים וְחָמֵשׁ, מִמִּזְרָח לַמַּעֲרָב מֵאָה שְׁמוֹנִים וָשֶׁבַע: מְקוֹם דְּרִיסַת רַגְלֵי יִשְׂרָאֵל – אַחַת עֶשְׂרֵה אַמָּה, וּמְקוֹם דְּרִיסַת רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים – אַחַת עֶשְׂרֵה אַמָּה, הַמִּזְבֵּחַ – שְׁלֹשִׁים וּשְׁתַּיִם, בֵּין אוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ – עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם אַמָּה, הַהֵיכָל – מֵאָה אַמָּה, אַחַת עֶשְׂרֵה אַמָּה אֲחוֹרֵי בֵּית הַכַּפּוֹרֶת.

English Translation:

The Gemara elaborates: This is as we learned in a mishna (Middot 5:1): The dimensions of the entire Temple courtyard were a length of 187 cubits by a width of 135 cubits. The length of the courtyard from east to west was 187 cubits, divided as follows: The area of the Israelite courtyard, where it was permitted for Israelites to set their feet, was eleven cubits long, and the area where it was permitted only for the priests to set their feet was eleven cubits long. The altar was thirty-two cubits long. The area designated as: Between the Entrance Hall and the altar, was twenty-two cubits, and the Sanctuary was one hundred cubits long. There was an additional eleven cubits of space behind the Hall of the Ark Cover, i.e., behind the Holy of Holies, which was at the western end of the Sanctuary. If the altar was actually only thirty-one cubits long, the mishna accounts for the length of only 186 cubits.

קלאוד על הדף:

This segment provides the full citation of Mishna Middot 5:1, which breaks down the 187-cubit east-west length of the courtyard into its component parts: 11 (Israelite area) + 11 (priestly area) + 32 (altar) + 22 (between the Entrance Hall and altar) + 100 (Sanctuary) + 11 (behind the Holy of Holies) = 187. Every cubit is precisely accounted for. If the altar were only 31 cubits (because 6 of its cubits were the smaller 5-tefach measure), the total would only reach 186, leaving one cubit unaccounted for. This definitively eliminates the possibility that the altar base includes 5-tefach cubits.

Key Terms:

  • אוּלָם (Ulam) = The Entrance Hall at the front of the Sanctuary building
  • בֵּית הַכַּפּוֹרֶת (Beit ha-Kapporet) = The Hall of the Ark Cover; another name for the Holy of Holies, the innermost chamber of the Temple
  • הֵיכָל (Heikhal) = The Sanctuary building, 100 cubits long, encompassing the main hall and the Holy of Holies

Segment 19

TYPE: מסקנא

Final reinterpretation: “the bottom” = height, “breadth” = inset — a mixed reading

Hebrew/Aramaic:

אֶלָּא, ״חֵיק הָאַמָּה״ – בְּגוּבְהָה, ״אַמָּה רֹחַב״ – כְּנִיסָה, ״גְּבוּלָהּ אֶל שְׂפָתָהּ סָבִיב״ –

English Translation:

Rather, the verse must be interpreted differently: “The bottom shall be a cubit,” this is referring to the height of the base. “The breadth a cubit,” this is referring to the width of the surrounding ledge, where the wall of the altar is inset by one cubit. “Its border by its edge round about shall be the one span,”

קלאוד על הדף:

Having rejected both a pure height reading and a pure inset reading, the Gemara arrives at a third, hybrid interpretation: each clause of Ezekiel 43:13 refers to a different type of measurement. “The bottom” (cheik) describes the height of the yesod (in 5-tefach cubits), while “breadth” (rochav) describes the inset width at the sovev (also in 5-tefach cubits). The daf breaks off mid-verse with “and its border by its edge round about” — the interpretation of the third clause will be completed on the next daf. This mixed reading resolves the contradictions by assigning the 5-tefach standard only to specific elements rather than uniformly to all heights or all insets.

Key Terms:

  • בְּגוּבְהָה (B’govhah) = Referring to height; this clause describes the vertical measurement of the yesod
  • כְּנִיסָה (Kenisa) = Referring to inset/width; this clause describes the horizontal step-back at the sovev


← Previous: Daf 96 | Next: Daf 98

Last updated on