Skip to main contentSkip to Content

Judges 14

שו׀טים ׀ךק י׮ד

Section: נביאים · נביאים ךאשונים | Book: Judges | Chapter: 14 of 21 | Day: 38 of 742

Date: March 21, 2026


קלאוד על הנ׮ך

Judges 14 inaugurates the active phase of Samson’s career as a judge, transitioning from the annunciation narrative of the previous chapter into a sequence of events that will define his turbulent relationship with the Philistines. The chapter is structured around three descents to Timnah (vayyered, repeated in verses 1, 5, and 7), a literary device that the Radak reads as encoding moral decline alongside physical geography. Where Judah “went up” (oleh) to Timnah in Genesis 38, Samson “goes down” (yored) — a pointed verbal echo that frames his entire trajectory as one of descent from the spiritual heights promised by his Nazirite consecration.

The theological crux of the chapter appears in verse 4, where the narrator breaks the fourth wall to reveal that Samson’s seemingly reckless desire for a Philistine wife “was from the Lord” (ki meHashem hi), who was seeking a “pretext” (to’anah) against the Philistines. This editorial aside transforms the entire narrative from a story of personal weakness into one of providential design. The term to’anah, meaning a legal pretext or cause for confrontation, suggests that God operates within the framework of human passions and social conventions to achieve national deliverance. Samson’s parents, who protest the exogamous marriage with the stinging epithet “the uncircumcised Philistines” (pelishtim ha’arelim), represent the normative Israelite perspective that cannot perceive the divine strategy at work. The Metzudat David adds a further layer by noting that the woman would have been converted before marriage, preserving the legal validity of the union even as it serves its hidden purpose.

The lion episode (verses 5-9) functions as both a demonstration of Samson’s divinely granted strength and the narrative engine for the riddle that will drive the rest of the chapter. The phrase “the spirit of the Lord rushed upon him” (vatitzlach alav ruach Hashem) appears twice in this chapter (verses 6 and 19), framing Samson’s feats as moments of charismatic empowerment rather than mere physical prowess. The discovery of honey in the lion’s carcass — and Samson’s secrecy about its source — creates the conditions for the famous riddle: “Out of the eater came something to eat, out of the strong came something sweet” (me-ha’okhel yatza ma’akhal, ume-az yatza matok). This riddle is essentially unsolvable without insider knowledge, which makes the wager not a test of wit but a trap that can only be sprung through betrayal.

That betrayal arrives through the figure of Samson’s Timnite wife, whose tears and accusations (“you really hate me, you don’t love me”) foreshadow the more famous scene with Delilah in chapter 16. The pattern of a woman using emotional pressure to extract Samson’s secret establishes a recurring structural motif in the Samson cycle — one that exposes his particular vulnerability not to physical force but to intimate manipulation. When Samson retorts “Had you not plowed with my heifer, you would not have guessed my riddle” (verse 18), the agricultural metaphor carries overtones of both sexual jealousy and the violation of trust. The Metzudat David reads the “plowing” as the companions’ persistent investigation through Samson’s wife, while the Radak connects it to the broader biblical usage of “plowing” as scheming or plotting.

The chapter closes with a cascade of consequences: Samson, seized again by divine spirit, kills thirty Philistines in Ashkelon to pay off the wager, then abandons his wife in fury. She is promptly given to one of the thirty wedding companions (mere’ehu) — a detail that will fuel the cycle of revenge in chapter 15. The entire chapter thus functions as a carefully constructed mechanism in which personal desire, divine purpose, and Philistine treachery interlock to produce an escalating spiral of violence. Within the broader theology of the book of Judges, Samson embodies the paradox of a deliverer who is simultaneously the most gifted and the most compromised of all the judges, wielding extraordinary power while remaining entangled in the very culture from which he is meant to liberate Israel.


׀ךק י׮ד · Chapter 14

׀סוק א׳ · Verse 1

Hebrew:

וַי֌ֵ֥ךֶד שׁ֎מְשׁ֖וֹן ת֌֎מְנ֑֞ת֞ה וַי֌ַ֥ךְא א֎שׁ֌֛֞ה ב֌ְת֎מְנ֖֞ת֞ה מ֎ב֌ְנ֥וֹת ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֜ים׃

English:

Once Samson went down to Timnah; and while in Timnah, he noticed a certain young Philistine woman.

Samson travels down to the Philistine city of Timnah, where he sees a Philistine woman who catches his eye. The Radak notes that the word 'went down' hints at a moral descent, contrasting with Judah's 'going up' to the same place.

׀סוק ב׳ · Verse 2

Hebrew:

וᅵᅵי֌ַ֗עַל וַי֌ַג֌ֵד֙ לְא֞ב֎֣יו ו֌לְא֎מ֌֔וֹ וַי֌ֹ֗אמֶך א֎שׁ֌֛֞ה ך֞א֎֥ית֎י בְת֎מְנ֖֞ת֞ה מ֎ב֌ְנ֣וֹת ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֑ים וְעַת֌֞֕ה קְחו֌֟אוֹת֥֞ה֌ ל֖֮י לְא֎שׁ֌֞֜ה׃

English:

On his return, he told his father and mother, “I noticed one of the Philistine women in Timnah; please get her for me as a wife.”

Samson tells his parents to arrange a marriage with the Philistine woman. The Metzudat David explains that she would have been converted before the marriage, making the union legally valid.

׀סוק ג׳ · Verse 3

Hebrew:

וַי֌ֹ֚אמֶך ל֜וֹ א֞ב֎֣יו וְא֎מ֌֗וֹ הַאֵין֩ ב֌֎בְנ֚וֹת אַחֶրיך֞ ו֌בְכׇל֟עַמ֌֎י֙ א֎שׁ֌֞֔ה כ֌֎֜י֟אַת֌֞րה הוֹלֵךְ֙ ל֞קַ֣חַת א֎שׁ֌֞֔ה מ֎׀֌ְל֎שְׁת֌֎֖ים ה֞עֲךֵל֎֑ים וַי֌ֹ֚אמֶך שׁ֎מְשׁրוֹן אֶל֟א֞ב֎יו֙ אוֹת֣֞ה֌ קַ֜ח֟ל֎֔י כ֌֎י֟ה֎֖יא י֞שְׁך֥֞ה בְעֵינ֞֜י׃

English:

His father and mother said to him, “Is there no one among the daughters of your own kindred and among all ouraour Heb. “my.” people, that you must go and take a wife from the uncircumcised Philistines?” But Samson answered his father, “Get me that one, for she is the one that pleases me.”


׀סוק ד׳ · Verse 4

Hebrew:

וְא־בֹ֮יו וְא֎מ֌֜וֹ לֹ֣א י֞דְע֗ו֌ כ֌֎րי מֵ֜יְהֹו֞ה֙ ה֮֔יא כ֌֎֜י֟תֹאֲנ֥֞ה ה֜ו֌א֟מְבַק֌ֵ֖שׁ מ֎׀֌ְל֎שְׁת֌֎֑ים ו֌ב֞עֵ֣ת הַה֎֔יא ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֖ים מֹשְׁל֎֥ים ב֌ְי֎שְׂך֞אֵ֜ל׃

English:

His father and mother did not realize that his requestbhis request Heb. “it.” was from GOD, who was seeking a pretext against the Philistines, for the Philistines were ruling over Israel at that time.

The narrator reveals that Samson's desire for this marriage was divinely orchestrated — God was seeking a pretext to confront the Philistines, who were ruling over Israel at that time.
ךש׎יRashi
כ֎֌י תֹאֲנ֞ה הו֌א מְבַקֵ֌שׁ. עֲל֎יל֞ה לְה֎תְג֞֌ךוֹת ב֞֌ם:
As He sought a pretext. An accusation with which to provoke a confrontation against them.

׀סוק ה׳ · Verse 5

Hebrew:

וַי֌ֵ֧ךֶד שׁ֎מְשׁ֛וֹן וְא֞ב֎֥יו וְא֎מ֌֖וֹ ת֌֎מְנ֑֞ת֞ה וַי֌֞בֹ֙או֌֙ עַד֟כ֌ַךְמֵ֣י ת֎מְנ֞֔ת֞ה וְה֎נ֌ֵה֙ כ֌ְ׀֎֣יך אֲך֞י֔וֹת שֹׁאֵ֖ג ל֎קְך֞את֜וֹ׃

English:

So Samson and his father and mother went down to Timnah.When heche Heb. “they.” came to the vineyards of Timnah [for the first time], a full-grown lion came roaring at him.

On the way to Timnah, a young lion charges at Samson while he is separated from his parents. The Radak explains the hierarchy of lion terms and notes that his parents did not witness the encounter.

׀סוק ו׳ · Verse 6

Hebrew:

וַת֌֎׊ְᅵᅵַ֚ח ע֞ל֞֜יו ך֣ו֌חַ יְהֹו֞֗ה וַ֜יְשַׁס֌ְעֵ֙הו֌֙ כ֌ְשַׁס֌ַ֣ע הַג֌ְד֎֔י ו֌מְא֖ו֌מ֞ה אֵ֣ין ב֌ְי֞ד֑וֹ וְלֹրא ה֎ג֌֎יד֙ לְא֞ב֎֣יו ו֌לְא֎מ֌֔וֹ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ך ע֞שׂ֞֜ה׃

English:

The spirit of GOD gripped him, and he tore him asunder with his bare hands as one might tear a kid asunder; but he did not tell his father and mother what he had done.

Empowered by the spirit of God, Samson tears the lion apart barehanded as easily as one would tear a young goat. He tells no one about the feat — the Metzudat David suggests he did not consider it worth boasting about.

׀סוק ז׳ · Verse 7

Hebrew:

וַי֌ֵ֖ךֶד וַיְדַב֌ֵ֣ך ל֞֜א֎שׁ֌֑֞ה וַת֌֎ישַׁ֖ך ב֌ְעֵינֵ֥י שׁ֎מְשׁ֜וֹן׃

English:

Then he went down and spoke to the woman, and she pleased Samson.

Samson goes to speak with (or about) the woman and finds her pleasing. Rashi and Radak debate whether he spoke directly to her or negotiated with her relatives on her behalf.
ךש׎יRashi
וַיְדַבֵ֌ך ל֞א֎ש֞֌ׁה. עַל ה֞א֎ש֞֌ׁה, ד֎֌בֵ֌ך ל֎קְךוֹבֶיה֞, כֵ֌ן ת֎֌ךְגֵ֌ם יוֹנ֞ת֞ן:
And discussed [lit. spoke with] the woman. He spoke of the woman1Not “with” the woman. with her relatives. This is Targum Yonasan's rendition.

׀סוק ח׳ · Verse 8

Hebrew:

וַי֌֞րשׇׁב מ֎י֌֞מ֎ים֙ לְקַחְת֌֞֔ה֌ וַי֌֣֞סַך ל֎ךְא֔וֹת אֵ֖ת מַ׀֌ֶ֣לֶת ה֞אַךְיֵ֑ה וְה֎נ֌ֵ֚ה עֲדַ֧ת ד֌ְבוֹך֎֛ים ב֌֎גְו֎י֌ַ֥ת ה֞אַךְיֵ֖ה ו֌דְב֞֜שׁ׃

English:

Returning the following year to marry her, he turned aside to look at the remains of the lion; and in the lion’s skeleton he found a swarm of bees, and honey.

Returning some time later to take the woman as his wife, Samson detours to the lion carcass and discovers a beehive with honey inside it. This discovery will become the basis for his famous riddle.
ךש׎יRashi
עֲדַת דְ֌בוֹך֎ים. (תךגום:) ק֮ינ־א דְדַבְךַי֞֌ת֞א, כְ֌נ֎יסַת דְ֌בוֹך֎ים:
A colony of bees. A beehive—a swarm of bees.

׀סוק ט׳ · Verse 9

Hebrew:

וַי֌֎ךְד֌ֵ֣הו֌ אֶל֟כ֌ַ׀֌֞֗יו וַי֌ֵրלֶךְ ה֞לוֹךְ֙ וְא֞כֹ֔ל וַי֌ֵ֙לֶךְ֙ אֶל֟א֞ב֎֣יו וְאֶל֟א֎מ֌֔וֹ וַי֌֎ת֌ֵ֥ן ל֞הֶ֖ם וַי֌ֹאכֵ֑לו֌ וְלֹא֟ה֎ג֌֎֣יד ל֞הֶ֔ם כ֌֎֛י מ֎ג֌ְו֎י֌ַ֥ת ה֞אַךְיֵ֖ה ך֞ד֥֞ה הַד֌ְב֞֜שׁ׃

English:

He scooped it into his palms and ate it as he went along. When he rejoined his father and mother, he gave them some and they ate it; but he did not tell them that he had scooped the honey out of a lion’s skeleton.

Samson scoops honey from the lion carcass and shares it with his parents without revealing its source. Rashi explains that the verb 'scooped' (radah) implies dislodging something attached, as bees build honeycombs fixed to the walls of the hive.
ךש׎יRashi
וַי֎֌ךְדֵ֌הו֌. לְשׁוֹן הַבְד֞֌לַת ד֎֌ב֌ו֌ק שֶׁל כ֞֌ל ד֞֌ב֞ך הַנ֎֌דְב֞֌ק, וְכֵן לְע֎נְיַן ׀ַ֌ת הַנ֎֌דְבֶ֌קֶת בַ֌תַ֌נ֌ו֌ך, נ֎קְךֵאת הַבְד֞֌ל֞תוֹ ךְד֎י֞֌ה, (שבת קיז ב): ה֞ךוֹדֶה ׀ַ֌ת מ֮ן הַתַ֌נ֌ו֌ך, (בבא מ׊יעא סד א): ה֞ךוֹדֶה אֶת כַ֌וַ֌ךְת֌וֹ, עַל שֵׁם שֶׁהַדְ֌בַשׁ ע֞שׂו֌י עַל יְדֵי חַל֌וֹת שֶׁעוֹשֶׂה מְדֻב֞֌ק בְ֌ד֞׀ְנֵי הַכְ֌ל֎י בְ֌כ֞ל שְד־ד֮ין מ֎ד֌וֹ׀ֶן אֶל ד֌וֹ׀ֶן, כְ֌מ֎דַ֌ת עוֹגֶל הַכְ֌ל֎י, וְכֵן ת֎֌ךְגֵ֌ם יוֹנ֞ת֞ן: וַי֎֌ךְדֵ֌הו֌, ו֌נְסַחְיֵה֌:
He dislodged it. This connotes the separation of an attached object. Similarly, with regard to a loaf attached to an oven, separation is described as "dislodging"—2Shabbos, 117:b. "If one dislodges a loaf from the oven,"3Shabbos, 95:a. "If one dislodges his hive,"4The honeycomb from the hive. as the honey is produced in wax combs attached to the walls of the hive in every area, extending from wall to wall along its circumference. Similarly, Targum Yonasan translates "He removed it."

׀סוק י׮ · Verse 10

Hebrew:

וַי֌ֵ֥ךֶד א֞ב֎֖יהו֌ אֶל֟ה֞֜א֎שׁ֌֑֞ה וַי֌ַ֚עַשׂ שׁ֞րם שׁ֎מְשׁוֹן֙ מ֎שְׁת֌ֶ֔ה כ֌֎֛י כ֌ֵ֥ן יַעֲשׂ֖ו֌ הַב֌ַחו֌ך֎֜ים׃

English:

So his father came down to the woman, and Samson made a feast there, as young men used to do.

Samson's father goes ahead to make arrangements, and Samson hosts a wedding feast as was customary for young men. The Metzudat David explains that the father went first to prepare the feast provisions.
ךש׎יRashi
וַיֵ֌ךֶד א֞ב֎יהו֌ אֶל ה֞א֎ש֞֌ׁה. (תךגום:) עַל ע֎סְקֵי א֎תְ֌ת֞א:
His father descended to discuss the woman. With regard to the woman.

׀סוק י׮א · Verse 11

Hebrew:

וַיְה֎֖י כ֌֎ךְאוֹת֣֞ם אוֹת֑ᅵᅵֹ וַי֌֎קְחו֌֙ שְׁלֹשׁ֎֣ים מֵךֵע֎֔ים וַי֌֎הְי֖ו֌ א֎ת֌֜וֹ׃

English:

When the people of Timnahdthe people of Timnah Heb. “they.” saw him, they designated thirty companions to be with him.

The Philistines assign thirty companions to attend Samson at his wedding feast. Rashi identifies them as groomsmen (shoshvinim), while the Radak suggests they gathered on their own initiative.
ךש׎יRashi
מֵךֵע֎ים. חֲבֵך֎ים לְשׁוֹשְׁב֎ינו֌ת:
Friends. Companions who formed the retinue of wedding attendants.

׀סוק י׮ב · Verse 12

Hebrew:

וַי֌ֹրאמֶך ל֞הֶם֙ שׁ֎מְשׁ֔וֹן א֞ח֜ו֌ד֞ה֟נ֌֥֞א ל֞כֶ֖ם ח֮יד־֑ה א֎ם֟הַג֌ֵ֣ד ת֌ַג֌֎֩ידו֌֩ אוֹת֚֞ה֌ ל֮֜י שׁ֎בְעַ֚ת יְמֵրי הַמ֌֎שְׁת֌ֶה֙ ו֌מְ׊֞אתֶ֔ם וְנ֞תַת֌֎րי ל֞כֶם֙ שְׁלֹשׁ֎֣ים סְד֎ינ֎֔ים ו֌שְׁלֹשׁ֎֖ים חֲל֎׀ֹ֥ת ב֌ְג֞ד֎֜ים׃

English:

Then Samson said to them, “Let me propound a riddle to you. If you can give me the right answer during the seven days of the feast, I shall give you thirty linen tunics and thirty sets of clothing;

Samson challenges his thirty companions with a riddle, wagering thirty linen tunics and thirty sets of clothing. The Radak explains that the 'sedinim' are linen sheets used for sleeping or wrapping.

׀סוק י׮ג · Verse 13

Hebrew:

וְא֎ם֟לֹ֣א תו֌כְלו֌֮ לְהַג֌֎֣יד ל֮י֒ ו֌נְתַת֌ֶ֚ם אַת֌ֶ֥ם ל֮י֙ שְׁלֹשׁ֎֣ים סְד֎ינ֎֔ים ו֌שְׁלֹשׁ֎֖ים חֲל֎י׀֣וֹת ב֌ְג֞ד֎֑ים וַי֌ֹ֣אמְךו֌ ל֔וֹ ח֥ו֌ד֞ה ח֎יד֞תְך֖֞ וְנ֎שְׁמ֞עֶ֜נ֌֞ה׃

English:

but if you are not able to tell it to me, you must give me thirty linen tunics and thirty sets of clothing.” And they said to him, “Ask your riddle and we will listen.”

The companions accept the wager — if they cannot solve the riddle, they must pay Samson the same amount. They eagerly tell him to pose his riddle.

׀סוק י׮ד · Verse 14

Hebrew:

וַי֌ֹ֣אמֶך ל֞הֶ֗ם מֵה֞֜אֹכֵל֙ י֞׊֣֞א מַאֲכ֞֔ל ו֌מֵעַ֖ז י֞׊֣֞א מ֞ת֑וֹק וְלֹ֥א י֞כְל֛ו֌ לְהַג֌֎֥יד הַח֎יד֖֞ה שְׁלֹ֥שֶׁת י֞מ֎֜ים׃

English:

So he said to them:“Out of the eater came something to eat,Out of the strong came something sweet.”For three days they could not answer the riddle.

Samson poses his riddle about the honey he found in the lion carcass: 'Out of the eater came food, out of the strong came sweetness.' The companions cannot solve it for three days, since only Samson knew the secret behind it.

׀סוק ט׮ו · Verse 15

Hebrew:

וַיְה֎֣י ׀ ב֌ַי֌֣וֹם הַשׁ֌ְב֎יע֎֗י וַי֌ֹאמְךրו֌ לְאֵ֜שֶׁת֟שׁ֎מְשׁוֹן֙ ׀֌ַת֌֎֣י אֶת֟א֎ישֵׁ֗ךְ וְיַג֌ֶד֟ל֞֙נו֌֙ אֶת֟הַ֣ח֎יד֞֔ה ׀֌ֶן֟נ֎שְׂךֹ֥ף אוֹת֛֞ךְ וְאֶת֟ב֌ֵ֥ית א־ב֖֮יךְ ב֌֞אֵ֑שׁ הַלְיׇךְשֵׁ֕נו֌ קְך֞אתֶ֥ם ל֖֞נו֌ הֲלֹ֜א׃

English:

On the seventheseventh Septuagint and Syriac read “fourth.” day, they said to Samson’s wife, “Coax your husband to provide us with the answer to the riddle; else we shall put you and your father’s household to the fire; have you invited us herefhere Reading halom, with some Heb. mss. and Targum. in order to impoverish us?”

The desperate companions threaten Samson's wife with death by fire unless she extracts the riddle's answer from him. Rashi clarifies this was actually the fourth day of the feast (the seventh day of the week), and the Metzudat David explains they approached her on Shabbat when Samson was not constantly present.
ךש׎יRashi
וַיְה֎י בַ֌י֌וֹם הַשְ֌ׁב֎יע֎י. ל֎ימוֹת הַשַ֌ׁב֞֌ת, וְלֹא שְׁב֎יע֎י לַמ֎֌שְׁתֶ֌ה, וְהו֌א ךְב֎יע֎י ל֎ימֵי הַמ֎֌שְׁתֶ֌ה: הַלְי֞ךְשֵׁנו֌ קְך֞אתֶם ל֞נו֌ הֲלֹא. ת֎֌ךְגֵ֌ם יוֹנ֞ת֞ן: הַלְמ֎סְכְ֌נו֌ת֞נ֞א קְך֎יתוֹן י֞ת֞נ֞א ה־לְכ־א:
It was on the seventh day of the week, but not the seventh of the feast. It was, rather, the fourth of the feast days. Was it to impoverish us that you invited us here. Targum Yonasan renders: Was it to make us poor5לְי֞ךְשֵׁנו֌ is not interpreted as “to inherit us,” but as “to make us poor.” that you called us here?6הֲלֹא is not interpreted as “Did you not? but as “here.”

׀סוק ט׮ז · Verse 16

Hebrew:

וַת֌ֵ֩בְך֌ְ֩ אֵ֚שֶׁת שׁ֎מְשׁ֜וֹן ע֞ל֞֗יו וַת֌ֹ֙אמֶך֙ ךַק֟שְׂנֵאתַ֙נ֎י֙ וְלֹ֣א אֲהַבְת֌֞֔נ֎י הַח֎יד֥֞ה חַ֙דְת֌֞֙ ל֎בְנֵ֣י עַמ֌֎֔י וְל֖֮י לֹ֣א ה֎ג֌ַ֑דְת֌֞ה וַי֌ֹ֣אמֶך ל֞֗ה֌ ה֎נ֌ֵ֚ה לְא־ב֧֮י ו֌לְא֎מ֌֎֛י לֹ֥א ה֎ג֌ַ֖דְת֌֎י וְל֥֞ךְ אַג֌֎֜יד׃

English:

Then Samson’s wife harassed him with tears, and she said, “You really hate me, you don’t love me. You asked my people a riddle, and you didn’t tell me the answer.” He replied, “I haven’t even told my father and mother; shall I tell you?”

Samson's wife weeps and accuses him of hating her because he has not shared the riddle's answer. Samson deflects, arguing that he has not even told his own parents — so why should he tell her?

׀סוק י׮ז · Verse 17

Hebrew:

וַת֌ֵրבְך֌ְ ע֞ל֞יו֙ שׁ֎בְעַ֣ת הַי֌֞מ֎֔ים אֲשֶׁך֟ה֞י֥֞ה ל֞הֶ֖ם הַמ֌֎שְׁת֌ֶ֑ה וַיְה֎֣י ׀ ב֌ַי֌֣וֹם הַשׁ֌ְב֎יע֎֗י וַי֌ַג֌ֶד֟ל֞ה֌֙ כ֌֎֣י הֱ׊֎יקַ֔תְהו֌ וַת֌ַג֌ֵ֥ד הַח֎יד֖֞ה ל֎בְנֵ֥י עַמ֌֞֜ה֌׃

English:

During the rest of the seven days of the feast she continued to harass him with her tears, and on the seventh day he told her, because she nagged him so. And she explained the riddle to her people.

His wife's relentless weeping throughout the feast finally breaks Samson down, and on the seventh day he reveals the answer. She immediately passes it on to the Philistine companions.
ךש׎יRashi
ש֎ׁבְעַת הַי֞֌מ֎ים. הַנ֌וֹת֞ך֎ים מ֎ש֎֌ׁבְעַת הַי֞֌מ֎ים, מֵךְב֎יע֎י וְאֵיל֞ךְ:
The seven days. What remained of the seven days, after the fourth day.

׀סוק י׮ח · Verse 18

Hebrew:

וַי֌ֹ֣אמְךו֌ לוֹ֩ אַנְשֵׁ֚י ה֞ע֎֜יך ב֌ַי֌֣וֹם הַשׁ֌ְב֎יע֎֗י ב֌ְטֶ֙ךֶם֙ י֞בֹ֣א הַחַ֔ךְס֞ה מַה֟מ֌֞ת֣וֹק מ֎ד֌ְבַ֔שׁ ו֌מֶ֥ה עַ֖ז מֵאֲך֎֑י וַי֌ֹ֣אמֶך ל֞הֶ֔ם לו֌לֵא֙ חֲךַשְׁת֌ֶ֣ם ב֌ְעֶגְל֞ת֎֔י לֹ֥א מְ׊֞אתֶ֖ם ח֎יד֞ת֎֜י׃

English:

On the seventh day, before the sunset, the townspeople said to him:“What is sweeter than honey,And what is stronger than a lion?”He responded:“Had you not plowed with my heifer,You would not have guessed my riddle!”

The companions present the answer just before sunset on the seventh day: honey and a lion. Samson instantly recognizes they obtained it through his wife, retorting with the metaphor 'Had you not plowed with my heifer' — meaning, had you not interrogated my wife, you would never have solved it.
ךש׎יRashi
בְ֌טֶךֶם י֞בֹא הַחַךְס֞ה. ל֎׀ְנֵי שְׁק֎יעַת הַחַמ֞֌ה, שֶׁעֲדַי֎ן ה־י־ה ל֞הֶם שֵׁהו֌ת עַד ה֞עֶךֶב: חֲךַשְׁתֶ֌ם בְ֌עֶגְל֞ת֎י. מ֞שׁ֞ל הו֌א (תךגום:) א֎יל֌ו֌לְ׀וֹן בְ֌דַקְת֌ו֌ן בְ֌א֎תְ֌ת֎י:
Before sunset. Before the sun descended, as they still had time until nightfall. Plowed with my calf. This is allegorical—if you had not questioned my wife.7This is Targum Yonasan’s translation.8Who is cherished as a young calf is cherished. (Sanhedrin, 21:a.)

׀סוק י׮ט · Verse 19

Hebrew:

וַת֌֎׊ְלַ֚ח ע֞ל֞֜יו ך֣ו֌חַ יְהֹו֞֗ה וַי֌ֵ֚ךֶד אַשְׁקְל֜וֹן וַי֌ַ֥ךְ מֵהֶ֣ם ׀ שְׁלֹשׁ֎֣ים א֎֗ישׁ וַי֌֎ק֌ַח֙ אֶת֟חֲל֎֣י׊וֹת֞֔ם וַי֌֎ת֌ֵן֙ הַחֲל֎י׀֔וֹת לְמַג֌֎ידֵ֖י הַח֎יד֑֞ה וַי֌֎֣חַך אַ׀֌֔וֹ וַי֌ַ֖עַל ב֌ֵ֥ית א֞ב֎֜יהו֌׃

English:

The spirit of GOD gripped him. He went down to Ashkelon and killed thirty of its men. He stripped them and gave the sets of clothing to those who had answered the riddle. And he left in a rage for his father’s house.

Seized again by divine spirit, Samson goes to Ashkelon and kills thirty Philistines, taking their garments to pay off the wager. He then storms home in fury, abandoning his wife — an act that sets the stage for further conflict.
ךש׎יRashi
ךו֌חַ ה׳. (תךגום:) ךו֌חַ גְ֌בו֌ך֞ה מ֮ן קֳד֞ם ה׳: חֲל֎י׊וֹת֞ם. מַלְב֌ו֌ש֎ׁים שֶׁח֞לַץ מֵעֲלֵיהֶן:
The Divine spirit. A spirit of power, Divinely inspired.9This is Targum Yonasan’s translation. Their garments. The garments which he had stripped from them.

׀סוק כ׳ · Verse 20

Hebrew:

וַת֌ְה֎֖י אֵ֣שֶׁת שׁ֎מְשׁ֑וֹן לְמֵ֣ךֵעֵ֔הו֌ אֲשֶׁ֥ך ךֵע֖֞ה ל֜וֹ׃ {×€}

English:

Samson’s wife then got married to one of those who had been his wedding companions.

With Samson gone, his Philistine wife is given in marriage to one of the thirty companions who had served as his groomsman. This betrayal will provoke Samson's next act of vengeance in the following chapter.
ךש׎יRashi
לְמֵךֵעֵהו֌. לְאֶח֞ד מ֎ש֌ׁוֹשְׁב֎ינ֞יו נְת֞נ֞ה֌:
To a Friend. To one of the wedding attendants.

← Judges 13 | Judges 15 →

Back to Judges | Back to Nach Yomi

Last updated on