Skip to main contentSkip to Content

I Samuel 19

שמואל א׳ ׀ךק י׮ט

Section: נביאים · נביאים ךאשונים | Book: I Samuel | Chapter: 19 of 31 | Day: 64 of 742

Date: April 16, 2026


קלאוד על הנ׮ך

Chapter 19 marks a decisive turning point in the David-Saul narrative: the conflict that has been simmering beneath the surface since David’s anointing now erupts into open, lethal pursuit. The chapter opens with Saul speaking openly to Jonathan and all his servants about killing David (וידב׹ שאול אל יונתן בנו ואל כל עבדיו להמית את דוד), a dramatic escalation from the covert assassination attempts of chapter 18. This public declaration forces the other characters — Jonathan, Michal, and Samuel — to choose sides, and each in turn becomes an instrument of David’s deliverance. The chapter’s literary architecture is built on a pattern of escalation and frustration: Saul’s murderous intent grows more desperate with each scene, yet every attempt is thwarted by human loyalty and divine intervention.

The opening episode belongs to Jonathan, who intercedes with his father on David’s behalf. His argument is a masterpiece of political rhetoric: David has not sinned against you, his deeds have benefited you greatly, he risked his life to slay the Philistine, and God wrought a great victory through him — why then would you shed innocent blood? Radak notes that Jonathan’s appeal is carefully framed in terms of Saul’s own self-interest, not merely friendship. The strategy works, and Saul swears “as the Lord lives, he shall not be put to death” (חי ה׳ אם יומת). But this reconciliation is tragically short-lived. When David again distinguishes himself in battle against the Philistines, the evil spirit returns, and Saul once more hurls his spear. Rashi observes that the cycle of jealousy-remorse-jealousy reveals the depth of Saul’s spiritual illness: rational argument can restrain him temporarily, but cannot cure the torment that consumes him whenever David’s glory is renewed.

The second rescue belongs to Michal, Saul’s own daughter, who warns David to flee that very night and lowers him through a window — an act that deliberately echoes Rahab’s rescue of the Israelite spies in Joshua 2. Michal’s use of the teraphim (תך׀ים) as a decoy, placing it in the bed with a pillow of goat’s hair at its head, is one of the more enigmatic details in the narrative. Metzudat David explains that the teraphim were household figurines of roughly human proportions, and Michal employed them pragmatically to buy David time. When confronted by her father, Michal claims David threatened to kill her if she did not help him escape — a lie that distances her from blame but also, as Radak suggests, reveals the impossible position of those caught between loyalty to a king and loyalty to the anointed of God. The scene underscores how Saul’s obsession is tearing apart his own household: his son advocates for David, his daughter smuggles David away, and his servants are drawn into an increasingly futile manhunt.

The chapter’s climax at Naioth in Ramah is among the most extraordinary episodes in all of Samuel. David flees to Samuel — significantly, the prophet who anointed him — and the two take refuge at Naioth, apparently a prophetic community near Ramah. When Saul sends messengers to seize David, the spirit of God descends upon them and they prophesy involuntarily. He sends a second group, then a third — each time the same result. Finally Saul goes himself, and even before he arrives, the spirit of God comes upon him on the road from Secu. He strips off his garments and lies prophesying before Samuel all that day and night, giving rise to the proverb “Is Saul also among the prophets?” (הגם שאול בנביאים). Radak notes that this is the second occurrence of this proverb (the first appears in chapter 10 at Saul’s anointing), but its meaning has inverted: where it once expressed wonder at Saul’s elevation, it now expresses astonishment at his degradation. The threefold sending of messengers followed by Saul’s own humiliation creates a literary crescendo that demonstrates the futility of opposing God’s chosen one. The prophetic ecstasy functions here not as a spiritual gift but as a divine restraint — God himself intervenes to protect David when all human protectors have been exhausted.

Taken as a whole, chapter 19 presents a theology of providential protection operating through layered human and divine agency. Jonathan’s eloquence, Michal’s cunning, and Samuel’s prophetic community each provide temporary shelter, but it is ultimately the spirit of God that renders Saul powerless. The chapter also marks the end of David’s life at court; from this point forward he becomes a fugitive. Yet the narrative makes clear that David’s flight is not defeat but a passage through danger under divine guardianship, preparing him for the kingship that Saul can neither claim nor destroy.


׀ךק י׮ט · Chapter 19

׀סוק א׳ · Verse 1

Hebrew:

וַיְדַב֌ֵ֣ך שׁ֞א֗ו֌ל אֶל֟יוֹנ֞ת֞րן ב֌ְנוֹ֙ וְאֶל֟כ֌ׇל֟עֲב֞ד֞֔יו לְה֞מ֎֖ית אֶת֟ד֌֞ו֎֑ד ו֎יה֜וֹנ֞ת֞ן֙ ב֌ֶן֟שׁ֞א֔ו֌ל ×—Öž×€ÖµÖ¥×¥ ב֌ְד֞ו֎֖ד מְאֹ֜ד׃

English:

Saul urged his son Jonathan and all his courtiers to kill David. But Saul’s son Jonathan was very fond of David,

Saul urged his son Jonathan and all his courtiers to kill David. But Saul’s son Jonathan was very fond of David,

׀סוק ב׳ · Verse 2

Hebrew:

וַי֌ַג֌ֵրד יְה֜וֹנ֞ת֞ן֙ לְד֞ו֎֣ד לֵאמֹ֔ך מְבַק֌ֵ֛שׁ שׁ֞א֥ו֌ל א־ב֖֮י לַהֲמ֎יתֶ֑ך֞ וְעַת֌֞ה֙ ה֎שׁ֌֞מֶך֟נ֣֞א בַב֌ֹ֔קֶך וְי֞שַׁבְת֌֥֞ בַס֌ֵ֖תֶך וְנַחְב֌ֵ֜את֞׃

English:

and Jonathan told David, “My father Saul is bent on killing you. Be on your guard tomorrow morning; get to a secret place and remain in hiding.

and Jonathan told David, “My father Saul is bent on killing you. Be on your guard tomorrow morning; get to a secret place and remain in hiding.

׀סוק ג׳ · Verse 3

Hebrew:

וַאֲנ֎֚י אֵ׊ֵ֜א וְע֞מַדְת֌֎֣י לְיַד֟א֞ב֎֗י ב֌ַשׂ֌֞דֶה֙ אֲשֶׁ֣ך אַת֌֣֞ה שׁ֞֔ם וַאֲנ֎֕י אֲדַב֌ֵ֥ך ב֌ְך֖֞ אֶל֟א֞ב֎֑י וְך֞א֎֥ית֎י מ־֖ה וְה֎ג֌ַ֥דְת֌֎י ל֞֜ךְ׃ {ס}        

English:

I will go out and stand next to my father in the field where you will be, and I will speak to my father about you. If I learn anything, I will tell you.”

I will go out and stand next to my father in the field where you will be, and I will speak to my father about you. If I learn anything, I will tell you.”
ךש׎יRashi
לְיַד א־ב֮י. ס֞מו֌ךְ לְא־ב֮י, איינשיי׎ש בלע׎ז:
Next to my father. Near my father; en ses aises in O.F.

׀סוק ד׳ · Verse 4

Hebrew:

וַיְדַב֌ֵ֚ך יְהוֹנ֞ת֞րן ב֌ְד֞ו֎ד֙ ט֔וֹב אֶל֟שׁ֞א֖ו֌ל א־ב֑֮יו וַי֌ֹ֣אמֶך אֵ֠ל֞֠יו אַל֟יֶחֱט֚֞א הַמ֌ֶ֜לֶךְ ב֌ְעַבְד֌֣וֹ בְד־ו֮֗ד כ֌֎֣י לրוֹא ח־ט־א֙ ל־֔ךְ וְכ֎֥י מַעֲשׂ֖֞יו טוֹב֟לְך֥֞ מְאֹ֜ד׃

English:

So Jonathan spoke well of David to his father Saul. He said to him, “Let not Your Majesty wrong his servant David, for he has not wronged you; indeed, all his actions have been very much to your advantage.

So Jonathan spoke well of David to his father Saul. He said to him, “Let not Your Majesty wrong his servant David, for he has not wronged you; indeed, all his actions have been very much to your advantage.

׀סוק ה׳ · Verse 5

Hebrew:

וַי֌֞֩שֶׂם֩ אֶת֟נַ׀ְשׁ֚וֹ בְכַ׀֌֜וֹ וַי֌ַ֣ךְ אֶת֟הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֗י וַי֌ַ֚עַשׂ יְהֹו֞֜ה ת֌ְשׁו֌ע֞րה גְדוֹל֞ה֙ לְכׇל֟י֎שְׂך֞אֵ֔ל ך֞א֎֖ית֞ וַת֌֎שְׂמ֑֞ח וְל֞րמ֌֞ה תֶ֜חֱט֞א֙ ב֌ְד֣֞ם נ־ק֮֔י לְה֞מ֎֥ית אֶת֟ד֌֞ו֎֖ד ח֎נ֌֞֜ם׃

English:

He took his life in his hands and killed the Philistine, and GOD wrought a great victory for all Israel. You saw it and rejoiced. Why then should you incur the guilt of shedding an innocent’s blood, killing David without cause?”

He took his life in his hands and killed the Philistine, and GOD wrought a great victory for all Israel. You saw it and rejoiced. Why then should you incur the guilt of shedding an innocent’s blood, killing David without cause?”

׀סוק ו׳ · Verse 6

Hebrew:

וַי֌֎שְׁמַ֥ע שׁ֞א֖ו֌ל ב֌ְק֣וֹל יְהוֹנ֞ת֑֞ן וַי֌֎שׁ֌֞בַ֣ע שׁ֞א֔ו֌ל חַי֟יְהֹו֖֞ה א֎ם֟יו֌מ֞֜ת׃

English:

Saul heeded Jonathan’s plea, and Saul swore, “As GOD lives, he shall not be put to death!”


׀סוק ז׳ · Verse 7

Hebrew:

וַי֌֎קְך֞րא יְהוֹנ֞ת֞ן֙ לְד־ו֮֔ד וַי֌ַג֌ֶד֟לוֹ֙ יְה֣וֹנ֞ת֞֔ן אֵ֥ת כ֌ׇל֟הַד֌ְב֞ך֎֖ים ה֞אֵ֑ל֌ֶה וַי֌֞בֵ֚א יְהוֹנ֞ת֞րן אֶת֟ד֌֞ו֎ד֙ אֶל֟שׁ֞א֔ו֌ל וַיְה֎֥י לְ׀֞נ֖֞יו כ֌ְאֶתְמ֥וֹל שׁ֎לְשׁ֜וֹם׃ {ס}        

English:

Jonathan called David, and Jonathan told him all this. Then Jonathan brought David to Saul, and he served him as before.


׀סוק ח׳ · Verse 8

Hebrew:

וַת֌֥וֹסֶף הַמ֌֎לְח֞מ֖֞ה ל֎֜הְי֑וֹת וַי֌ֵ׊ֵ֚א ד־ו֮֜ד וַי֌֎ל֌֣֞חֶם ב֌ַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֗ים וַי֌ַրךְ ב֌֞הֶם֙ מַכ֌֣֞ה גְדוֹל֞֔ה וַי֌֞נֻ֖סו֌ מ֎׀֌֞נ֞֜יו׃

English:

Fighting broke out again. David went out and fought the Philistines. He inflicted a great defeat upon them and they fled before him.


׀סוק ט׳ · Verse 9

Hebrew:

וַת֌ְה֎י֩ ך֚ו֌חַ יְהֹו֞րה ׀ ך֞ע֞ה֙ אֶל֟שׁ֞א֔ו֌ל וְהו֌א֙ ב֌ְבֵית֣וֹ יֹשֵׁ֔ב וַחֲנ֎ית֖וֹ ב֌ְי֞ד֑וֹ וְד־ו֖֮ד מְנַג֌ֵ֥ן ב֌ְי֞֜ד׃

English:

Then an evil spirit of GOD came upon Saul while he was sitting in his house with his spear in his hand, and David was playing [the lyre].


׀סוק י׮ · Verse 10

Hebrew:

וַיְבַק֌ֵ֚שׁ שׁ֞א֜ו֌ל לְהַכ֌րוֹת ב֌ַ֜חֲנ֎ית֙ ב֌ְד֞ו֎֣ד ו֌בַק֌֎֔יך וַי֌֎׀ְטַך֙ מ֎׀֌ְנֵ֣י שׁ֞א֔ו֌ל וַי֌ַ֥ךְ אֶ֜ת֟הַחֲנ֎֖ית ב֌ַק֌֎֑יך וְד־ו֛֮ד נ֥֞ס וַי֌֎מ֌֞לֵ֖ט ב֌ַל֌ַ֥יְל֞ה ה֜ו֌א׃ {×€}

English:

Saul tried to pin David to the wall with the spear, but he eluded Saul, so that he drove the spear into the wall. David fled and got away.That night

Saul tried to pin David to the wall with the spear, but he eluded Saul, so that he drove the spear into the wall. David fled and got away.That night

׀סוק י׮א · Verse 11

Hebrew:

וַי֌֎שְׁלַח֩ שׁ֞א֚ו֌ל מַלְא֞כ֎֜ים אֶל֟ב֌ֵրית ד֌֞ו֎ד֙ לְשׇׁמְך֔וֹ וְלַהֲמ֎ית֖וֹ ב֌ַב֌ֹ֑קֶך וַת֌ַג֌ֵ֣ד לְד־ו֮֗ד מ֎יכַրל א֎שְׁת֌וֹ֙ לֵאמֹ֔ך א֎ם֟אֵ֚ינְך֞֜ מְמַל֌ֵրט אֶ֜ת֟נַ׀ְשְׁך֞֙ הַל֌ַ֔יְל֞ה מ־ח־֖׹ אַת֌֥֞ה מו֌מ֞֜ת׃

English:

Saul sent messengers to David’s home to keep watch on him and to kill him in the morning. But David’s wife Michal told him, “Unless you run for your life tonight, you will be killed tomorrow.”

Saul sent messengers to David’s home to keep watch on him and to kill him in the morning. But David’s wife Michal told him, “Unless you run for your life tonight, you will be killed tomorrow.”

׀סוק י׮ב · Verse 12

Hebrew:

וַת֌ֹ֧ךֶד מ֎יכַ֛ל אֶת֟ד֌֞ו֎֖ד ב֌ְעַ֣ד הַחַל֌֑וֹן וַי֌ֵ֥לֶךְ וַי֌֎בְךַ֖ח וַי֌֎מ֌֞לֵ֜ט׃

English:

Michal let David down from the window and he escaped and fled.

Michal let David down from the window and he escaped and fled.

׀סוק י׮ג · Verse 13

Hebrew:

וַת֌֎ק֌ַ֚ח מ֎יכַ֜ל אֶת֟הַת֌ְך֞׀֎֗ים וַת֌֞֙שֶׂם֙ אֶל֟הַמ֌֎ט֌֞֔ה וְאֵת֙ כ֌ְב֎֣יך ה֞ע֎ז֌֎֔ים שׂ֖֞מ֞ה מְךַאֲשֹׁת֑֞יו וַת֌ְכַ֖ס ב֌ַב֌֞֜גֶד׃ {ס}        

English:

Michal then took the oracle idol,aoracle idol A figurine, apparently with a human form, used as a medium in divination. laid it on the bed, and covered it with a cloth; and at its head she put a net of goat’s hair.

Michal then took the oracle idol,aoracle idol A figurine, apparently with a human form, used as a medium in divination. laid it on the bed, and covered it with a cloth; and at its head she put a net of goat’s hair.
ךש׎יRashi
וַת֎֌קַ֌ח מ֎יכַל. כְ֌דֵי שֶׁלֹ֌א י֞ב֎ינו֌ שֶׁב֞֌ךַח וְי֎ךְדְ֌׀ו֌ אַחֲך֞יו: אֶת הַתְ֌ך֞׀֎ים. עֲשׂו֌י֎ים ב֎֌דְמו֌ת ג֌ו֌ף א־ד־ם: כְ֌ב֎יך ה֞ע֎ז֎֌ים. עוֹך מֻ׀ְשׁ֞ט שׁ֞לֵם כְ֌חֵמֶת, ׀לו׊י׎ל בלע׎ז: שׂ֞מ֞ה מְךַאֲשֹׁת֞יו. לְ׀֎י שֶׁאֵין לַתְ֌ך֞׀֎ים שֵׂע֞ך, וְזֶה ד֌וֹמֶה ל֎שְׂעַך א־ד־ם:
Michal took. So that they would not realize that he fled, and pursue him. A manlike figure. Made in the likeness of a human body. A goatskin. A hide skinned in one piece, like a skin bottle. Flocele in O.F. She put
at its head. Because the manlike figure has no hair, and this resembles human hair.

׀סוק י׮ד · Verse 14

Hebrew:

וַי֌֎שְׁלַ֥ח שׁ֞א֛ו֌ל מַלְא֞כ֎֖ים ל֞קַ֣חַת אֶת֟ד֌֞ו֎֑ד וַת֌ֹ֖אמֶך חֹלֶ֥ה ה֜ᅵᅵ֌א׃ {ס}        

English:

Saul sent messengers to seize David; but she said, “He is sick.”

Saul sent messengers to seize David; but she said, “He is sick.”

׀סוק ט׮ו · Verse 15

Hebrew:

וַי֌֎שְׁלַրח שׁ֞או֌ל֙ אֶת֟הַמ֌ַלְא֞כ֎֔ים ל֎ךְא֥וֹת אֶת֟ד֌֞ו֎֖ד לֵאמֹ֑ך הַעֲל֚ו֌ אֹת֧וֹ בַמ֌֎ט֌֛֞ה אֵלַ֖י לַהֲמ֎ת֜וֹ׃

English:

Saul, however, sent back the messengers to see David for themselves. “Bring him up to me in the bed,” he ordered, “that he may be put to death.”

Saul, however, sent back the messengers to see David for themselves. “Bring him up to me in the bed,” he ordered, “that he may be put to death.”

׀סוק ט׮ז · Verse 16

Hebrew:

וַי֌֞בֹ֙או֌֙ הַמ֌ַלְא֞כ֎֔ים וְה֎נ֌ֵ֥ה הַת֌ְך֞׀֎֖ים אֶל֟הַמ֌֎ט֌֑֞ה ו֌כְב֎֥יך ה֞ע֎ז֌֎֖ים מְךַאֲשֹׁת֞֜יו׃ {ס}        

English:

When the messengers came, they found the oracle idol in the bed, with the net of goat’s hair at its head.

When the messengers came, they found the oracle idol in the bed, with the net of goat’s hair at its head.

׀סוק י׮ז · Verse 17

Hebrew:

וַי֌ֹ֚אמֶך שׁ֞א֜ו֌ל אֶל֟מ֎יכַ֗ל ל֞րמ֌֞ה כ֌֞֙כ֞ה֙ ך֎מ֌֎ית֎֔נ֎י וַת֌ְשַׁל֌ְח֎֥י אֶת֟אֹיְב֎֖י וַי֌֎מ֌֞לֵ֑ט וַת֌ֹրאמֶך מ֎יכַל֙ אֶל֟שׁ֞א֔ו֌ל הו֌א֟א֞מַ֥ך אֵלַ֛י שַׁל֌ְח֎֖נ֎י ל֞מ֥֞ה אֲמ֎יתֵ֜ךְ׃

English:

Saul said to Michal, “Why did you play that trick on me and let my enemy get away safely?” “Because,” Michal answered Saul, “he said to me: ‘Help me get away or I’ll kill you.’”

Saul said to Michal, “Why did you play that trick on me and let my enemy get away safely?” “Because,” Michal answered Saul, “he said to me: ‘Help me get away or I’ll kill you.’”
ךש׎יRashi
הו֌א א֞מַך אֵלַי וְגוֹ׳. אַת֞֌ה מְסַךְתַ֌נ֎י בְ֌יַד ל֎סְט֎ים אֶח֞ד, שׁ֞לַף חַךְב֌וֹ ע֞לַי עַד שֶׁש֎֌ׁלַ֌חְת֎֌יו:
He said to me
 You delivered me into the hands of a bandit.1She placed the blame for Dovid’s escape on Shaul. He drew his sword at me until I let him leave.

׀סוק י׮ח · Verse 18

Hebrew:

וְד־וֹ֮ד ב֌֞ךַ֜ח וַי֌֎מ֌֞לֵ֗ט וַי֌֞בֹրא אֶל֟שְׁמו֌אֵל֙ ה֞ך֞מ֞֔ת֞ה וַי֌ַ֚ג֌ֶד֟ל֔וֹ אֵ֛ת כ֌ׇל֟אֲשֶׁ֥ך ע֞֜שׂ֞ה֟ל֖וֹ שׁ֞א֑ו֌ל וַי֌ֵրלֶךְ הו֌א֙ ו֌שְׁמו֌אֵ֔ל וַי֌ֵשְׁב֖ו֌ (בנוית) [ב֌ְנ֞י֜וֹת]׃

English:

David made good his escape, and he came to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. He and Samuel went and stayed at Naioth.

David made good his escape, and he came to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. He and Samuel went and stayed at Naioth.

׀סוק י׮ט · Verse 19

Hebrew:

וַי֌ֻג֌ַ֥ד לְשׁ֞א֖ו֌ל לֵאמֹ֑ך ה֎נ֌ֵ֣ה ד־ו֮֔ד (בנוית) [ב֌ְנ֞י֖וֹת] ב֌֞ך֞מ֞֜ה׃

English:

Saul was told that David was at Naioth in Ramah,

Saul was told that David was at Naioth in Ramah,
ךש׎יRashi
בְ֌נ֞יוֹת. (תךגום:) ׎בְ֌בֵית או֌לְ׀֞נ֞א׎:
In Nayos. In the house of study.2Radak explains that נ֞יוֹת is derived from the word נ֞וֶה [=beauty], referring to the Beis Hamikdosh, which is the beauty of the world. They were sitting in Romoh engaged and seeking a location for the Beis Hamikdosh, the beauty of the world.

׀סוק כ׳ · Verse 20

Hebrew:

וַי֌֎שְׁלַ֚ח שׁ֞א֣ו֌ל מַלְא֞כ֎ים֮ ל֞קַ֣חַת אֶת֟ד֌֞ו֎ד֒ וַי֌ַ֗ךְא אֶ֜ת֟לַהֲקַրת הַנ֌ְב֎יא֎ים֙ נ֎ב֌ְא֎֔ים ו֌שְׁמו֌אֵ֕ל עֹמֵ֥ד נ֎׊֌֖֞ב עֲלֵיהֶ֑ם וַת֌ְה֎֞י עַ֜ל֟מַלְאֲכֵրי שׁ֞או֌ל֙ ך֣ו֌חַ אֱלֹה֎֔ים וַי֌֎֜תְנַב֌ְא֖ו֌ ג֌ַם֟הֵ֜מ֌֞ה׃

English:

and Saul sent messengers to seize David. TheybThey Heb. “He.” saw a band of prophets speaking in ecstasy,cspeaking in ecstasy Cf. note at 10.5. with Samuel standing by as their leader;das their leader Meaning of Heb. uncertain. and the spirit of God came upon Saul’s messengers and they too began to speak in ecstasy.

and Saul sent messengers to seize David.
ךש׎יRashi
לַהֲקַת. (תךגום:) ׎ס֎יעַת׎:
A group of. A company.3The letters לַהֲקַת are transposed from קהלת [=a group or company]; ק־ה־ל includes the entire group and חֶבֶל [Above 10:5] means only part of the group—Malbim.

׀סוק כ׮א · Verse 21

Hebrew:

וַי֌ַג֌֎֣דו֌ לְשׁ֞א֗ו֌ל וַי֌֎שְׁלַח֙ מַלְא֞כ֎֣ים אֲחֵך֎֔ים וַי֌֎֜תְנַב֌ְא֖ו֌ ג֌ַם֟הֵ֑מ֌֞ה {ס}        וַי֌ֹ֣סֶף שׁ֞א֗ו֌ל וַי֌֎שְׁלַח֙ מַלְא֞כ֎֣ים שְׁל֎שׁ֎֔ים וַי֌֎֜תְנַב֌ְא֖ו֌ ג֌ַם֟הֵ֜מ֌֞ה׃

English:

When Saul was told about this, he sent other messengers; but they too spoke in ecstasy. Saul sent a third group of messengers; and they also spoke in ecstasy.


׀סוק כ׮ב · Verse 22

Hebrew:

וַי֌ֵ֚לֶךְ ג֌ַם֟ה֜ו֌א ה֞ך֞מ֞֗ת֞ה וַי֌֞בֹא֙ עַד֟ב֌րוֹך הַג֌֞דוֹל֙ אֲשֶׁ֣ך ב֌ַשׂ֌ֶ֔כו֌ וַי֌֎שְׁאַ֣ל וַי֌ֹ֔אמֶך אֵי׀ֹ֥ה שְׁמו֌אֵ֖ל וְד־ו֑֮ד וַי֌ֹ֕אמֶך ה֎נ֌ֵ֖ה (בנוית) [ב֌ְנ֞י֥וֹת] ב֌֞ך֞מ֞֜ה׃

English:

So he himself went to Ramah. When he came to the great cistern at Secu,ethe great cistern at Secu Septuagint reads “the cistern of the threshing floor on the bare height.” he asked, “Where are Samuel and David?” and was told that they were at Naioth in Ramah.

So he himself went to Ramah.

׀סוק כ׮ג · Verse 23

Hebrew:

וַי֌ֵ֣לֶךְ שׁ֞֔ם אֶל֟[נ֞י֖וֹת] (נוית) ב֌֞ך֞מ֑֞ה וַת֌ְה֎י֩ ע֞ל֚֞יו ג֌ַם֟ה֜ו֌א ך֣ו֌חַ אֱלֹה֎֗ים וַי֌ֵրלֶךְ ה֞לוֹךְ֙ וַי֌֎תְנַב֌ֵ֔א עַד֟ב֌ֹא֖וֹ (בנוית) [ב֌ְנ֞י֥וֹת] ב֌֞ך֞מ֞֜ה׃

English:

He was on his way there, to Naioth in Ramah, when the spirit of God came upon him too; and he walked on, speaking in ecstasy, until he reached Naioth in Ramah.

He was on his way there, to Naioth in Ramah, when the spirit of God came upon him too; and he walked on, speaking in ecstasy, until he reached Naioth in Ramah.

׀סוק כ׮ד · Verse 24

Hebrew:

וַי֌֎׀ְשַׁ֚ט ג֌ַם֟ה֜ו֌א ב֌ְג֞ד֞֗יו וַי֌֎תְנַב֌ֵրא גַם֟הו֌א֙ ל֎׀ְנֵ֣י שְׁמו֌אֵ֔ל וַי֌֎׀֌ֹ֣ל ע֞ךֹ֔ם כ֌ׇל֟הַי֌֥וֹם הַה֖ו֌א וְכׇל֟הַל֌֑֞יְל֞ה עַל֟כ֌ֵן֙ יֹ֜אמְך֔ו֌ הֲגַ֥ם שׁ֞א֖ו֌ל ב֌ַנ֌ְב֎יא֎֜ם׃ {×€}

English:

Then he too stripped off his clothes and he too spoke in ecstasy before Samuel; and he lay naked all that day and all night. That is why people say, “Is Saul too among the prophets?”

Then he too stripped off his clothes and he too spoke in ecstasy before Samuel; and he lay naked all that day and all night. That is why people say, “Is Saul too among the prophets?”
ךש׎יRashi
וַי֎֌׀ְשַׁט גַ֌ם הו֌א בְ֌ג֞ד֞יו. ב֎֌גְדֵי מַלְכו֌ת, ל֎לְב֌וֹשׁ ב֎֌גְדֵי הַתַ֌לְמ֎יד֎ים: וַי֎֌׀ֹ֌ל ע֞ךֹם. ו֌נְ׀ַל ב֎֌ךְשַׁן, ת֎֌ךְגֵ֌ם יוֹנ֞ת֞ן: ׎ו֌נְ׀ַל עַךְט֎ילַאי׎. ו֌בְשֵׁם ךַב֎֌י מְנַחֵם שֶׁש֞֌ׁמַע מ֎׀֎֌י עֲך֞ב֎י אֶח֞ד: ׳ב֎֌ךְשַׁן׳ ב֎֌לְשׁוֹן עֲך֞ב֎י מְשֻׁג֞֌ע:
He too removed his garments. His royal garments, to put on his students' garments. He fell down stripped. Targum Yonoson renders וּנְ׀ַל בּ֎ךְשַׁן 'and he fell naked.' And in the name of R. Menachem, who heard from an Arab, בּ֎ךְשׁ֞ן in Arabic [means] insane.

← I Samuel 18 | I Samuel 20 →

Back to I Samuel | Back to Nach Yomi

Last updated on