Judges 7
ש××€××× ×€×š×§ ×׳
Section: × ××××× Â· × ××××× ×š×ש×× ×× | Book: Judges | Chapter: 7 of 21 | Day: 31 of 742
Date: March 14, 2026
×§×××× ×¢× ×× ×Ž×
Judges 7 stands as one of the most theologically deliberate battle narratives in all of Scripture. The chapter presents a sustained argument about the nature of divine deliverance, structured around a paradox that runs counter to every military instinct: victory is achieved not by amassing strength but by systematically stripping it away. God commands Gideon to reduce his fighting force from 32,000 to a mere 300 men, and the explicit rationale â âlest Israel claim for themselves the glory due to Meâ (pen yitpaâer alai Yisraâel) â establishes the theological stakes from the outset. This is not simply a story about an unlikely military triumph; it is a demonstration, staged for Israelâs benefit, that salvation (yeshuâah) belongs to God alone.
The chapter unfolds through a carefully crafted three-act structure. The first act (verses 1-8) narrates the double reduction of Gideonâs army. The initial test, sending home anyone who is âfearful and tremblingâ (yare vâchared), echoes the Deuteronomic exemption from military service (Deuteronomy 20:8) and eliminates two-thirds of the force. The second test at the water, distinguishing those who lap from their hands from those who kneel to drink, is more enigmatic. The classical commentators, particularly Radak and Rashi, read the kneeling as a sign of habitual idol worship â those accustomed to prostrating before Baal instinctively kneel even to drink water. The âsiftingâ (veâetzrefenu, from the root tz-r-f, meaning to refine metal) thus purifies Israel both militarily and spiritually, leaving only 300 men who are both courageous and faithful.
The second act (verses 9-15) introduces the dream sequence, a masterful piece of narrative psychology. God, aware that even Gideon harbors fear, sends him down to the Midianite camp to overhear a soldierâs dream: a lowly barley loaf (tzelil lechem seâorim) tumbling through the camp and overturning a tent. The barley loaf â the food of the poor, associated by the rabbis with the Omer offering brought on Pesach â symbolizes humble Israel toppling the tent of nomadic Midian. What makes this scene remarkable is that God provides encouragement not through direct prophecy but through the enemyâs own terrified interpretation. The Midianites already sense their doom; Gideonâs faith is strengthened by witnessing their dread. The word âshivroâ (literally âits breakingâ or âits interpretationâ) carries a double meaning that Radak notes: the interpretation âbreaks openâ the dreamâs sealed meaning, just as the coming attack will shatter the Midianite camp.
The third act (verses 16-22) describes the attack itself, which is really an act of sacred theater rather than conventional warfare. Gideon equips each man with a shofar, an empty jar, and a concealed torch â instruments of revelation rather than weapons of war. Rashi reads the shofars and torches as invoking the merit of the giving of Torah at Sinai, where fire descended and the shofar sounded. When the jars shatter and the torches blaze, when 300 shofars sound simultaneously around the camp at the vulnerable moment of the middle watch (ashmort haâtikhhonah), the Midianites are thrown into panic so total that God âset every manâs sword against his fellowâ (vaâyasem Hashem et cherev ish beâreâehu). The Israelites never draw a weapon. The battle cry itself â âA sword for God and for Gideonâ (cherev lâHashem uâlâGidâon) â encapsulates the chapterâs theology: the sword belongs to God; Gideon is merely the instrument.
The chapterâs closing verses (23-25), in which the tribes of Naphtali, Asher, and Manasseh join the pursuit and Ephraim seizes the Jordan fords, killing the Midianite generals Oreb and Zeeb, broaden the victory from Gideonâs 300 to all Israel. Yet even this expansion reinforces the lesson: it is God who initiates the rout, and human effort merely completes what divine intervention has already decided. The naming of the execution sites â the Rock of Oreb, the Winepress of Zeeb â etches the victory into the landscape itself, transforming geography into memory. Within the broader arc of Judges, this chapter represents the high point of the Gideon cycle and perhaps the clearest articulation of the bookâs central tension: Israelâs recurring temptation to trust in human power rather than in the God who delivers through weakness, through the foolish things of the world, through a barley loaf rolling downhill in the dark.
׀ךק ×׳ · Chapter 7
׀ס××§ ×׳ · Verse 1
Hebrew:
×Ö·×֌ַש×Ö°×ÖŒÖµÖš× ×ְךֻ×֌ַÖ×¢Ö·× ×Ö£×ÖŒ× ×ÖŽ×Ö°×¢Ö×Ö¹× ×Ö°×××ÖŸ×Öž×¢Öž×Ö ×ֲש×ֶ֣ך ×֎ת֌Ö×Ö¹ ×Ö·Öœ×֌ַ×Ö²× Ö×ÖŒ ×¢Ö·×֟עֵ֣×× ×ֲךֹÖ× ×ÖŒ×Ö·×Ö²× ÖµÖ€× ×ÖŽ×Ö°×Öž×Ö ×Öž×Öž×ÖŸ×Ö£×Ö¹ ×֎׊֌֞׀Ö×Ö¹× ×ÖŽ×֌֎×ְעַ֥ת ×Ö·×ÖŒ×ֹךֶÖ× ×֌֞עֵ֜×Ö¶×§× {ס}       Â
English:
Early next day, Jerubbaalâthat is, Gideonâand all the troops with him encamped above En-harod,aEn-harod Or âthe Spring of Harod.â while the camp of Midian was in the plain to the north of him, at Gibeath-moreh.bGibeath-moreh Or âthe Hill of Moreh.â
׀ס××§ ×׳ · Verse 2
Hebrew:
×Ö·×֌ֹր××ֶך ×Ö°×Ö¹×Öž×Ö ×Ö¶×ÖŸ×֌֎×Ö°×¢Ö×Ö¹× ×šÖ·Ö× ×Öž×¢Öž×Ö ×ֲש×ֶ֣ך ×֎ת֌֞Ö×Ö° ×ÖŽ×ªÖŒÖŽ×ªÖŒÖŽÖ¥× ×ֶת֟×ÖŽ×Ö°×ÖžÖ× ×֌ְ×Öž×ÖžÖ× ×€ÖŒÖ¶×ÖŸ×֎תְ׀֌֞×ֵ֚ך ×¢Öž×Ö·Ö€× ×֎ש×ְך֞×Öµ×Ö ×Öµ××Ö¹Öך ×Öž×ÖŽÖ× ××ֹש×ÖŽÖ¥××¢Öž× ×֌֎֜××
English:
GOD said to Gideon, âYou have too many troops with you for Me to deliver Midian into their hands; Israel might claim for themselves the glory due to Me, thinking, âOur own hand has brought us victory.â
׀ס××§ ×׳ · Verse 3
Hebrew:
×ְעַת֌֞Ö× ×§Ö°×šÖžÖš× × ÖžÖ× ×֌ְ×××Ö°× ÖµÖ€× ×Öž×¢Öž×Ö ×Öµ××Ö¹Öך ×ÖŽÖœ×ÖŸ×Öž×šÖµÖ£× ×Ö°×֞ךֵÖ× ×֞ש×Ö¹Ö¥× ×Ö°×֎׊ְ׀֌ֹÖך ×Öµ×ַ֣ך ×Ö·×֌֎×Ö°×¢ÖžÖ× ×Ö·×֌֣֞ש××× ×ÖŽ×ÖŸ×Öž×¢ÖžÖ× ×¢Ö¶×©×ְך֎ր×× ×֌ש×Ö°× Ö·Ö×ÖŽ×Ö ×Ö¶Ö×Ö¶×£ ×ַעֲש×ֶ֥ךֶת ×Ö²×Öž×€ÖŽÖ×× × ÖŽ×©×Ö°×֞֜ך×֌נ{ס}       Â
English:
Therefore, announce to the men, âLet anybody who is timid and fearful turn back, as a bird flies from Mount Gilead.ââcas a bird flies from Mount Gilead Meaning of Heb. uncertain. Thereupon, 22,000 of the troops turned back and 10,000 remained.
׀ס××§ ×׳ · Verse 4
Hebrew:
×Ö·×֌ֹ֚××ֶך ×Ö°×Ö¹×ÖžÖ× ×Ö¶×ÖŸ×֌֎×Ö°×¢Ö×Ö¹× ×¢×Ö¹×Ö® ×Öž×¢ÖžÖ£× ×šÖž×Ö ××Ö¹×šÖµÖ€× ××ֹת֞×Ö ×Ö¶×ÖŸ×Ö·×֌ַÖ×ÖŽ× ×Ö°×Ö¶×ŠÖ°×šÖ°×€Ö¶Ö¥× ÖŒ×ÖŒ ×Ö°×ÖžÖ ×©×ÖžÖ× ×Ö°×Öž×ÖžÖ¡× ×ֲש×ֶך֩ ×Ö¹×ַ֚ך ×Öµ×Ö¶Ö××Öž ×Ö¶Ö£×â× ×Öµ×ÖµÖ£×Ö° ×֎ת֌֞Ö×Ö° ×Ö×ÖŒ× ×Öµ×ÖµÖ£×Ö° ×֎ת֌֞Ö×Ö° ×Ö°×Ö¹Öš× ×ֲש×ֶך֟×Ö¹×Ö·Öך ×Öµ×Ö¶Ö××Öž ×Ö¶Ö× ×Ö¹×ÖŸ×Öµ×ÖµÖ£×Ö° ×¢ÖŽ×֌֞Ö×Ö° ×Ö×ÖŒ× ×Ö¹Ö¥× ×Öµ×ÖµÖœ×Ö°×
English:
âThere are still too many troops,â GOD said to Gideon. âTake them down to the water and I will siftdsift Lit. âsmelt.â them for you there. Anyone of whom I tell you, âThis one is to go with you,â that one shall go with you; and anyone of whom I tell you, âThis one is not to go with you,â that one shall not go.â
׀ס××§ ×׳ · Verse 5
Hebrew:
×Ö·×֌֥×Ö¹×šÖ¶× ×ֶת֟×Öž×¢ÖžÖ× ×Ö¶×ÖŸ×Ö·×֌֞Ö×ÖŽ× ×Ö·×֌ֹ֚××ֶך ×Ö°×Ö¹×ÖžÖ× ×Ö¶×ÖŸ×֌֎×Ö°×¢Ö×Ö¹× ×ÖŒÖ¹Ö£× ×ֲש×ֶך֟×Öž×Ö¹×§Ö© ×֌֎×ְש××Ö¹× Öš×Ö¹ ×ÖŽ×ÖŸ×Ö·×֌ַÖ×ÖŽ× ×֌ַ×ֲש×ֶ֧ך ×Öž×Ö¹Ö£×§ ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶× ×ªÖŒÖ·×ŠÖŒÖŽÖ€×× ××ֹת×Ö¹Ö ×Ö°×ÖžÖ× ×Ö°×Ö¹Ö× ×ֲש×ֶך֟×ÖŽ×ְךַ֥ע ×¢Ö·×ÖŸ×֌֎ךְ×֌֞Ö×× ×֎ש×ְת֌֜×ֹת×
English:
So he took the troops down to the water. Then GOD said to Gideon, âSet apart all those who lap up the water with their tongues like dogselap up the water with their tongues like dogs Actually, using their hands as a dog uses its tongue; see v. 6. from all those who get down on their knees to drink.â
׀ס××§ ×׳ · Verse 6
Hebrew:
×Ö·×Ö°×ÖŽÖ× ×֎סְ׀֌ַÖך ×Ö·Öœ×Ö°×Ö·×§Ö°×§ÖŽÖ€×× ×֌ְ×Öž×Öž×Ö ×Ö¶×֟׀֌֎××Ö¶Ö× ×©×Ö°×Ö¹Ö¥×©× ×Öµ×Ö×ֹת ×ÖŽÖ××©× ×Ö°×Ö¹×Ö ×ֶ֣תֶך ×Öž×¢ÖžÖ× ×֌֞ךְע֥×ÖŒ ×¢Ö·×ÖŸ×֌֎ךְ×Öµ××Ö¶Ö× ×֎ש×ְת֌֥×ֹת ×ÖžÖœ×ÖŽ×× {ס}       Â
English:
Now those who âlappedâ the water into their mouths by hand numbered three hundred; all the rest of the troops got down on their knees to drink.
׀ס××§ ×׳ · Verse 7
Hebrew:
×Ö·×֌ֹ֚××ֶך ×Ö°×Ö¹×ÖžÖ× ×Ö¶×ÖŸ×֌֎×Ö°×¢Ö×Ö¹× ×֌֎ש×Ö°×ֹש×Ö© ×Öµ×Öš×ֹת ×Öž×ÖŽÖ€××©× ×Ö·Öœ×Ö°×Ö·×§Ö°×§ÖŽ××Ö ××ֹש×ÖŽÖ£××¢Ö· ×ֶתְ×Ö¶Ö× ×Ö°× Öž×ªÖ·×ªÖŒÖŽÖ¥× ×ֶת֟×ÖŽ×Ö°×ÖžÖ× ×֌ְ×Öž×Ö¶Ö×Öž ×Ö°××Öš×ÖŸ×Öž×¢ÖžÖ× ×Öµ×Ö°×Ö×ÖŒ ×ÖŽÖ¥××©× ×ÖŽ×Ö°×§Ö¹×Öœ×Ö¹×
English:
Then GOD said to Gideon, âI will deliver you and I will put Midian into your hands through the three hundred âlappersâ; let the rest of the troops go home.â
׀ס××§ ×׳ · Verse 8
Hebrew:
×Ö·×֌֎קְ×Ö£×ÖŒ ×ֶת֟׊ֵ×Öž×Ö© ×Öž×¢ÖžÖš× ×֌ְ×Öž×ÖžÖ× ×Ö°×ֵ֣ת ש××ֹ׀ְךֹ֜תֵ××Ö¶Ö× ×Ö°×ֵ֚ת ×ÖŒ××ÖŸ×ÖŽÖ€××©× ×֎ש×ְך֞×Öµ×Ö ×©×ÖŽ×֌ַ×Ö ×ÖŽÖ£××©× ×Ö°×Ö¹Öœ×Öž×ÖžÖ×× ×ÖŒ×֎ש×Ö°×ֹש×ÖŸ×Öµ×Ö¥×ֹת ×Öž×ÖŽÖ××©× ×Ö¶×Ö±×ÖŽÖ××§ ×ÖŒ×Ö·×Ö²× ÖµÖ£× ×ÖŽ×Ö°×ÖžÖ× ×ÖžÖ¥×Öž× ×Ö×Ö¹ ×֎ת֌ַ֥×ַת ×֌֞עֵ֜×Ö¶×§× {×€}
English:
So [the lappers] took the provisions and horns that the other men had with them,fSo [the lappers] took ⊠with them Meaning of Heb. uncertain. and he sent everyone else on Israelâs side back to their homes, retaining only the three hundred men.The Midianite camp was below him, in the plain.
׀ס××§ ×׳ · Verse 9
Hebrew:
×Ö·Öœ×Ö°×ÖŽ×Ö ×֌ַ×֌ַ֣×Ö°×Öž× ×Ö·×Ö×ÖŒ× ×Ö·×֌ֹր××ֶך ×Öµ×Öž××Ö ×Ö°×Ö¹×ÖžÖ× ×§Ö×ÖŒ× ×šÖµÖ£× ×֌ַ֜×֌ַ×Ö²× Ö¶Ö× ×ÖŒÖŽÖ¥× × Ö°×ªÖ·×ªÖŒÖŽÖ×× ×֌ְ×Öž×Ö¶Öœ×Öž×
English:
That night GOD said to him, âCome, attackgattack Lit. âdescend uponâ; so in vv. 10 and 11. the camp, for I have delivered it into your hands.
׀ס××§ ×׎ · Verse 10
Hebrew:
×Ö°×ÖŽ×ÖŸ×֞ךֵ֥ᅵᅵ ×ַת֌֞Ö× ×֞ךֶÖ×ֶת ×šÖµÖ¥× ×ַת֌֞Ö× ×ÖŒ×€Ö»×šÖžÖ¥× × Ö·×¢Ö·×šÖ°×ÖžÖ ×Ö¶×ÖŸ×Ö·Öœ×֌ַ×Ö²× Ö¶Öœ××
English:
And if you are afraid to attack, first go down to the camp with your attendant Purah
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 11
Hebrew:
×ְש×ÖžÖœ×Ö·×¢Ö°×ªÖŒÖžÖ ×Ö·×ÖŸ×Ö°×Ö·×֌ֵÖך×ÖŒ ×Ö°×Ö·×Ö·×šÖ ×ªÖŒÖ¶×Ö±×Ö·Ö£×§Ö°× Öž× ×Öž×Ö¶Ö××Öž ×Ö°×֞ךַ×Ö°×ªÖŒÖžÖ ×֌ַ֜×֌ַ×Ö²× Ö¶Ö× ×Ö·×ÖŒÖµÖ€×šÖ¶× ××ÖŒ×Ö ×ÖŒ×€Ö»×šÖžÖ£× × Ö·×¢Ö²×šÖ×Ö¹ ×Ö¶×ÖŸ×§Ö°×ŠÖµÖ¥× ×Ö·×Ö²×ֻש×ÖŽÖ×× ×ֲש×ֶ֥ך ×֌ַ֜×֌ַ×Ö²× Ö¶Öœ××
English:
and listen to what they say; after that you will have the courage to attack the camp.â So he went down with his attendant Purah to the outposts of the warriors who were in the camp.â
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 12
Hebrew:
×ÖŒ×ÖŽ×Ö°×ÖžÖš× ×Ö·×¢Ö²×Öž×ÖµÖ€×§ ×Ö°×××ÖŸ×ÖŒÖ°× Öµ×֟קֶÖ×Ö¶×Ö × Ö¹×€Ö°×ÖŽÖ£×× ×֌֞עֵÖ×Ö¶×§ ×֌֞×ַךְ×֌ֶÖ× ×֞ךֹÖ× ×Ö°×ÖŽ×Ö°×Ö·×֌ֵ××Ö¶×Ö ×ÖµÖ£×× ×֎סְ׀֌֞Öך ×֌ַ×Ö×Ö¹× ×©×Ö¶×¢Ö·×֟ש×ְ׀ַ֥ת ×Ö·×֌֞Ö× ×֞ךֹ֜××
English:
Now Midian, Amalek, and all the Kedemites were spread over the plain, as thick as locusts; and their camels were countless, as numerous as the sands on the seashore.â
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 13
Hebrew:
×Ö·×֌֞×Ö¹Ö£× ×ÖŽ×Ö°×¢Ö×Ö¹× ×Ö°×ÖŽÖš× ÖŒÖµ×ÖŸ×ÖŽÖ××©× ×ְסַ׀֌ֵ֥ך ×ְךֵעֵÖ××ÖŒ ×Ö²×Ö×Ö¹× ×Ö·×֌ֹÖ××ֶך ×ÖŽ× ÖŒÖµÖ§× ×Ö²×Ö£×Ö¹× ×Öž×Ö·Ö×Ö°×ªÖŒÖŽ× ×Ö°×ÖŽ× ÖŒÖµÖš× ×ŠÖ°×ÖŽÖ×× ×Ö¶Ö€×Ö¶× ×©×ְעֹך֎××Ö ×֎תְ×ַ׀֌ֵ×Ö°Ö ×֌ְ×Ö·×Ö²× ÖµÖ£× ×ÖŽ×Ö°×ÖžÖ× ×Ö·×֌֞×Ö¹Ö£× ×¢Ö·×ÖŸ×ÖžÖ ×Ö¹Ö ×Ö¶× ×Ö·×֌ַ×֌ֵ֧××ÖŒ ×Ö·×֌֎׀֌ֹÖ× ×Ö·×֌ַ×Ö·×€Ö°×ÖµÖ¥××ÖŒ ×Ö°×Ö·Ö×¢Ö°×Öž× ×Ö°× Öž×€Ö·Ö¥× ×Öž×Ö¹Öœ×Ö¶××
English:
Gideon came there just as one man was narrating a dream to another. âListen,â he was saying, âI had this dream: There was a commotionhcommotion Meaning of Heb. uncertain.âa loaf of barley bread was whirling through the Midianite camp. It came to a tent and struck it, and it fell; it turned it upside down, and the tent collapsed.â
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 14
Hebrew:
×Ö·×ÖŒÖ·Öš×¢Ö·× ×šÖµ×¢ÖµÖ€××ÖŒ ×Ö·×֌ֹÖ××Ö¶×šÖ ×ÖµÖ£×× ×Ö¹Ö×ת ×֌֎×ᅵᅵת֌֎Ö× ×ÖŽ×ÖŸ×Ö¶Ö×šÖ¶× ×֌֎×Ö°×¢Ö¥×Ö¹× ×֌ֶ×ÖŸ××Ö¹×ÖžÖ×©× ×ÖŽÖ£××©× ×֎ש×ְך֞×ÖµÖ× × Öž×ªÖ·Ö€× ×Öž×Ö±×Ö¹×ÖŽ××Ö ×֌ְ×Öž×Ö×Ö¹ ×ֶת֟×ÖŽ×Ö°×ÖžÖ× ×Ö°×ֶת֟×ÖŒ××ÖŸ×Ö·Öœ×֌ַ×Ö²× Ö¶Öœ×× {×€}
English:
To this the other responded, âThat can only mean the sword of the Israelite Gideon son of Joash.ithe Israelite Gideon son of Joash Or âGideon son of Joash, Israelâs man in chargeâ; cf. Kimhi. God is delivering Midian and the entire camp into his hands.âjThe loaf of bread symbolizes the agricultural Israelites; the tent, the nomadic Midianites.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 15
Hebrew:
×Ö·×Ö°×ÖŽ×Ö© ×֎ש×Ö°×Ö¹Öš×¢Ö· ×֌֎×Ö°×¢Ö×Ö¹× ×ֶת֟×֎סְ׀֌ַ֧ך ×Ö·×Ö²×Ö×Ö¹× ×Ö°×ֶת֟ש×ÖŽ×ְךÖ×Ö¹ ×Ö·×֌֎ש×ְת֌֞Ö××ÖŒ ×Ö·×֌֞Öש×××Ö ×Ö¶×ÖŸ×Ö·×Ö²× ÖµÖ£× ×֎ש×ְך֞×ÖµÖ× ×Ö·×֌ֹ֣××ֶך ×§Ö×ÖŒ××ÖŒ ×֌֎֜×ÖŸ× Öž×ªÖ·Ö§× ×Ö°×Ö¹×ÖžÖ× ×֌ְ×Ö¶×Ö°×Ö¶Ö× ×ֶת֟×Ö·×Ö²× ÖµÖ¥× ×ÖŽ×Ö°×ÖžÖœ××
English:
When Gideon heard the dream told and interpreted, he bowed low. Returning to the camp of Israel, he shouted, âCome on! GOD has delivered the Midianite camp into your hands!â
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 16
Hebrew:
×Ö·×֌ַÖ×Ö·×¥ ×ֶת֟ש×Ö°×ֹש×ÖŸ×Öµ×Ö¥×ֹת ×Öž×ÖŽÖ××©× ×©×Ö°×ֹש×ÖžÖ£× ×šÖž×ש×ÖŽÖ×× ×Ö·×ÖŒÖŽ×ªÖŒÖµÖš× ×©××ֹ׀֞ךր×ֹת ×֌ְ×Ö·×ÖŸ×֌ֻ×֌֞×Ö ×Ö°×Ö·×֌֎֣×× ×šÖµ××§ÖŽÖ×× ×Ö°×ַ׀֌֎×ÖŽÖ×× ×֌ְת֥×Ö¹×Ö° ×Ö·×֌ַ×֌֎֜×××
English:
He divided the three hundred men into three columns and equipped them all with a ramâs horn and an empty jar, with a torch in each jar.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 17
Hebrew:
×Ö·×֌ֹ֣××ֶך ×Ö²×Öµ××Ö¶Ö× ×ÖŽ×ÖŒÖ¶Ö¥× ÖŒÖŽ× ×ªÖŽ×šÖ°×Ö×ÖŒ ×Ö°×ÖµÖ£× ×ªÖŒÖ·×¢Ö²×©×Ö×ÖŒ ×Ö°×ÖŽ× ÖŒÖµÖš× ×Öž× Ö¹×ÖŽÖ¥× ×Öž×Ö ×ÖŒÖŽ×§Ö°×ŠÖµÖ£× ×Ö·Öœ×֌ַ×Ö²× Ö¶Ö× ×Ö°×Öž×ÖžÖ¥× ×Ö·×ֲש×ֶך֟×ֶעֱש×Ö¶Ö× ×ÖŒÖµÖ¥× ×ªÖŒÖ·×¢Ö²×©×Öœ×ÖŒ××
English:
âWatch me,â he said, âand do the same. When I get to the outposts of the camp, do exactly as I do.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 18
Hebrew:
×ְת֞֜קַעְת֌֎×Ö ×֌ַש×ÖŒ×Ö¹×€ÖžÖך ×Öž× Ö¹×ÖŽÖ× ×Ö°×××ÖŸ×ֲש×ᅵᅵ֣ך ×֎ת֌֎Ö× ×ÖŒ×ªÖ°×§Ö·×¢Ö°×ªÖŒÖ¶Öš× ×֌ַש×ÖŒ×ֹ׀֞ךÖ×ֹת ×֌ַ×ÖŸ×ַת֌ֶÖ× ×¡Ö°×ÖŽ×××Ö¹×ªÖ ×ÖŒ××ÖŸ×Ö·Öœ×֌ַ×Ö²× Ö¶Ö× ×Ö·×Ö²×ַךְת֌ֶÖ× ×Ö·××Ö¹×ÖžÖ¥× ×ÖŒ×Ö°×ÖŽ×Ö°×¢Öœ×Ö¹×× {×€}
English:
When I and all those with me blow our horns, you too, all around the camp, will blow your horns and shout, âFor GOD and for Gideon!ââ
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 19
Hebrew:
×Ö·×֌֞×Ö¹Ö£× ×ÖŽÖ ×Ö°×¢Ö ×Ö¹× ×ÖŒ×Öµ×Öž×ÖŸ×ÖŽÖš××©× ×ֲש×ֶך֟×֎ת֌Ö×Ö¹ ×ÖŒÖŽ×§Ö°×ŠÖµÖ£× ×Ö·Öœ×֌ַ×Ö²× Ö¶Ö× ×šÖ¹Ö××©× ×Öž×ַש×Ö°×ֹ֣ךֶת ×ַת֌֎×××Ö¹× ÖžÖ× ×Ö·Ö×Ö° ×Öž×§ÖµÖ¥× ×Öµ×§ÖŽÖ×××ÖŒ ×ֶת֟×ַש×֌ֹ×ְך֎Ö×× ×Ö·Öœ×֌֎תְקְע×ÖŒÖ ×֌ַש×֌֣×ֹ׀֞ךÖ×ֹת ×Ö°× Öž×€Ö¥×Ö¹×¥ ×Ö·×֌ַ×֌֎Ö×× ×ֲש×ֶ֥ך ×֌ְ×Öž×ÖžÖœ××
English:
Gideon and the hundred men with him arrived at the outposts of the camp, at the beginning of the middle watch, just after the sentries were posted. They sounded the horns and smashed the jars that they had with them,kThey sounded ⊠with them Emendation yields âHe sounded the horn and smashed the jar that he had with him.â
׀ס××§ ×׳ · Verse 20
Hebrew:
×Ö·ÖœÖ ×ÖŒÖŽ×ªÖ°×§Ö°×¢Ö ×ÖŒ ש×Ö°×ֹ֚ש×ֶת ×֞ך֞×ש×ÖŽÖ¥×× ×֌ַש×ÖŒ×ֹ׀֞ך×ֹת֮ ×Ö·×֌֎ש×Ö°×֌ְך֣×ÖŒ ×Ö·×֌ַ×֌֎××Ö ×Ö·×֌ַ×Ö²×ÖŽÖ€××§×ÖŒ ×Ö°×Ö·×֟ש×Ö°×Ö¹×××Öž×Ö ×֌ַ×֌ַ׀֌֎×ÖŽÖ×× ×֌֚×Ö°×Ö·×ÖŸ×Ö°×ÖŽ×× ÖžÖ× ×ַש×ÖŒ×ֹ׀֞ךÖ×ֹת ×֎תְקÖ×Ö¹×¢Ö· ×Ö·Öœ×֌֎קְךְ×Ö×ÖŒ ×Ö¶Ö¥×šÖ¶× ×Ö·××Ö¹×ÖžÖ× ×ÖŒ×Ö°×ÖŽ×Ö°×¢Öœ×Ö¹××
English:
and the three columns blew their horns and broke their jars. Holding the torches in their left hands and the horns for blowing in their right hands, they shouted, âA sword for GOD and for Gideon!â
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 21
Hebrew:
×Ö·×֌ַ֜עַ×Ö°××ÖŒÖ ×ÖŽÖ£××©× ×ªÖŒÖ·×ְת֌֞Ö×× ×¡Öž×ÖŽÖ×× ×Ö·Öœ×֌ַ×Ö²× Ö¶Ö× ×Ö·×֌֧֞ך××¥ ×ÖŒ××ÖŸ×Ö·Öœ×֌ַ×Ö²× Ö¶Ö× ×Ö·×֌֞ך֎Ö××¢×ÖŒ (××× ×ס×) [×Ö·×ÖŒÖž× Öœ×֌ס×ÖŒ]×
English:
They remained standing where they were, surrounding the camp; but the entire camp ran about yelling, and took to flight.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 22
Hebrew:
×Ö·Öœ×֌֎תְקְע×֌֮ ש×Ö°×ֹש×ÖŸ×Öµ×Ö£×ֹת ×ַש×ÖŒ×ֹ׀֞ך×Ö¹×ªÖ ×Ö·×֌֣֞ש×Ö¶× ×Ö°×Ö¹×ÖžÖ× ×ֵ֣ת ×Ö¶Ö¥×šÖ¶× ×ÖŽÖ××©× ×֌ְךֵעֵÖ××ÖŒ ×ÖŒ×Ö°×××ÖŸ×Ö·Öœ×֌ַ×Ö²× Ö¶Ö× ×Ö·×ÖŒÖžÖš× ×ס ×Ö·Öœ×֌ַ×Ö²× Ö¶Ö× ×¢Ö·×ÖŸ×֌ֵր×ת ×ַש×֌֎×֌֞×Ö ×ŠÖ°Öœ×šÖµ×šÖžÖ×ªÖž× ×¢Ö·Ö× ×©×ְ׀ַת֟×Öž×ÖµÖ¥× ×Ö°××Ö¹×ÖžÖ× ×¢Ö·×ÖŸ×Ö·×֌֞֜ת×
English:
For when the three hundred horns were sounded, GOD turned every manâs sword against his fellow, throughout the camp, and the entire host fled as far as Beth-shittah and on to Zererahâas far as the outskirts of Abel-meholah near Tabbath.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 23
Hebrew:
×Ö·×֌֎׊֌֞עֵ֧ק ×ÖŽÖœ×ש×ÖŸ×֎ש×ְך֞×ÖµÖ× ×ÖŽ× ÖŒÖ·×€Ö°×ªÖŒÖž×ÖŽÖ¥× ×ÖŒ×ÖŽ×ÖŸ×֞ש×ÖµÖך ×ÖŒ×ÖŽ×ÖŸ×ÖŒ××ÖŸ×Ö°× Ö·×©×֌ֶÖ× ×Ö·Öœ×֌֎ךְ×֌ְ׀Ö×ÖŒ ×Ö·×Ö²×šÖµÖ¥× ×ÖŽ×Ö°×ÖžÖœ××
English:
And now Israelâs side from Naphtali and Asher and from all of Manasseh rallied for the pursuit of the Midianites.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 24
Hebrew:
×ÖŒ×Ö·×Ö°×Öž×ÖŽÖ¡×× ×©×Öž×Ö·Ö£× ×֌֎×Ö°×¢×Ö¹×Ö© ×֌ְ×××ÖŸ×ַ֚ך ×ֶ׀ְךַÖ×ÖŽ× ×Öµ××Ö¹Öך ךְ×Ö×ÖŒ ×֎קְךַր×ת ×ÖŽ×Ö°×Öž×Ö ×Ö°×ÖŽ×Ö°×Ö€×ÖŒ ×Öž×Ö¶×Ö ×ֶת֟×Ö·×֌ַÖ×ÖŽ× ×¢Ö·Ö× ×֌ֵ֥×ת ×֌֞ך֞Ö× ×Ö°×ֶת֟×Ö·×֌ַךְ×֌ֵÖ× ×Ö·×֌֎׊֌֞עֵÖ×§ ×ÖŒ××ÖŸ×ÖŽÖ€××©× ×ֶ׀ְךַÖ×ÖŽ×Ö ×Ö·×֌֎×Ö°×֌ְ×Ö£×ÖŒ ×ֶת֟×Ö·×֌ַÖ×ÖŽ× ×¢Ö·Ö× ×֌ֵ֥×ת ×֌֞ך֞Ö× ×Ö°×ֶת֟×Ö·×֌ַךְ×֌ֵ֜××
English:
Gideon also sent messengers all through the hill country of Ephraim with this order: lMeaning of rest of verse uncertain. âGo down ahead of the Midianites and seize their access to the water all along the Jordan down to Beth-barah.â So Ephraimâs entire contingent rallied and seized the waterside down to Beth-barah by the Jordan.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 25
Hebrew:
×Ö·Öœ×֌֎×Ö°×֌ְ×Ö¡×ÖŒ ש×Ö°× ÖµÖœ×֟ש×Öž×šÖµÖš× ×ÖŽ×Ö°×ÖžÖ× ×Ö¶×ªÖŸ×¢Ö¹×šÖµÖ£× ï¿œï¿œÖ°×ֶת֟×Ö°×ÖµÖ× ×Ö·×֌ַ×ַךְ×Öš×ÖŒ ×ֶת֟ע×Ö¹×šÖµÖ€× ×֌ְ׊×֌ך֟ע×ֹךֵ×Ö ×Ö°×ֶת֟×Ö°×Öµ×Ö ×֞ךְ×Ö£×ÖŒ ×Ö°×ֶ֜קֶ×ÖŸ×Ö°×ÖµÖ× ×Ö·Öœ×֌֎ךְ×֌ְ׀Ö×ÖŒ ×Ö¶×ÖŸ×ÖŽ×Ö°×ÖžÖ× ×ְךֹ×ש×ÖŸ×¢Ö¹×šÖµÖ£× ×ÖŒ×Ö°×ÖµÖ× ×Öµ×ÖŽÖ×××ÖŒÖ ×Ö¶×ÖŸ×֌֎×Ö°×¢Ö×Ö¹× ×Öµ×¢ÖµÖ×ֶך ×Ö·×֌ַךְ×֌ֵ֜××
English:
They pursued the Midianites and captured Midianâs two generals, Oreb and Zeeb. They killed Oreb at the Rock of Oreb and they killed Zeeb at the Winepress of Zeeb; and they brought the heads of Oreb and Zeeb from the other side of the Jordan to Gideon.