Skip to main contentSkip to Content
Time4mishnaBerakhotChapter 1Berakhot 1:1-4

Berakhot 1:1-4

משנה ברכות א:א-ד

Seder: Zeraim | Tractate: Berakhot | Time4Mishna


📖 Mishna

Mishna 1:1

משנה א:א

Hebrew:

מֵאֵימָתַי קוֹרִין אֶת שְׁמַע בְּעַרְבִית. מִשָּׁעָה שֶׁהַכֹּהֲנִים נִכְנָסִים לֶאֱכֹל בִּתְרוּמָתָן, עַד סוֹף הָאַשְׁמוּרָה הָרִאשׁוֹנָה, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד חֲצוֹת. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשָּׁחַר. מַעֲשֶׂה שֶׁבָּאוּ בָנָיו מִבֵּית הַמִּשְׁתֶּה, אָמְרוּ לוֹ, לֹא קָרִינוּ אֶת שְׁמַע. אָמַר לָהֶם, אִם לֹא עָלָה עַמּוּד הַשַּׁחַר, חַיָּבִין אַתֶּם לִקְרוֹת. וְלֹא זוֹ בִּלְבַד, אֶלָּא כָּל מַה שֶּׁאָמְרוּ חֲכָמִים עַד חֲצוֹת, מִצְוָתָן עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשָּׁחַר. הֶקְטֵר חֲלָבִים וְאֵבָרִים, מִצְוָתָן עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשָּׁחַר. וְכָל הַנֶּאֱכָלִים לְיוֹם אֶחָד, מִצְוָתָן עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשָּׁחַר. אִם כֵּן, לָמָּה אָמְרוּ חֲכָמִים עַד חֲצוֹת, כְּדֵי לְהַרְחִיק אֶת הָאָדָם מִן הָעֲבֵרָה:

English:

The beginning of tractate Berakhot, the first tractate in the first of the six orders of Mishna, opens with a discussion of the recitation of Shema, as the recitation of Shema encompasses an acceptance of the yoke of Heaven and of the mitzvot, and as such, forms the basis for all subsequent teachings. The Mishna opens with the laws regarding the appropriate time to recite Shema: From when, that is, from what time, does one recite Shema in the evening? From the time when the priests enter to partake of their teruma. Until when does the time for the recitation of the evening Shema extend? Until the end of the first watch. The term used in the Torah (Deuteronomy 6:7) to indicate the time for the recitation of the evening Shema is beshokhbekha, when you lie down, which refers to the time in which individuals go to sleep. Therefore, the time for the recitation of Shema is the first portion of the night, when individuals typically prepare for sleep. That is the statement of Rabbi Eliezer. The Rabbis say: The time for the recitation of the evening Shema is until midnight. Rabban Gamliel says: One may recite Shema until dawn, indicating that beshokhbekha is to be understood as a reference to the entire time people sleep in their beds, the whole night. The mishna relates that Rabban Gamliel practiced in accordance with his ruling. There was an incident where Rabban Gamliel’s sons returned very late from a wedding hall. They said to him, as they had been preoccupied with celebrating with the groom and bride: We did not recite Shema. He said to them: If the dawn has not yet arrived, you are obligated to recite Shema. Since Rabban Gamliel’s opinion disagreed with that of the Rabbis, he explained to his sons that the Rabbis actually agree with him, and that it is not only with regard to the halakha of the recitation of Shema, but rather, wherever the Sages say until midnight, the mitzva may be performed until dawn. Rabban Gamliel cites several cases in support of his claim, such as the burning of fats and limbs on the altar. Due to the quantity of offerings each day, the priests were often unable to complete the burning of all of the fats and limbs, so they continued to be burned into the night, as it is written: “This is the law of the burnt offering: The burnt offering shall remain upon the pyre on the altar all night until morning, while the fire on the altar burns it” (Leviticus 6:2). And, with regard to all sacrifices, such as the sin-offerings and the guilt-offerings that are eaten for one day and night; although the Sages state that they may be eaten only until midnight, by Torah law they may be eaten until dawn. This is in accordance with the verse: “On the day on which it is offered must you eat. Do not leave it until the morning” (Leviticus 7:15). If so, why did the Sages say that they may be eaten only until midnight? This is in order to distance a person from transgression, as if one believes that he has until dawn to perform the mitzva, he might be negligent and postpone it until the opportunity to perform the mitzva has passed.

קלאוד על המשנה:

The Mishnah opens with a question that seems oddly specific: “From when?” rather than “What is Shema?” or “Why do we recite it?” This reveals something profound about the Mishnah’s approach—it assumes you already know the basics and jumps straight into practical application.

The starting time—“when the priests enter to eat their teruma”—is fascinating. The priests who became impure during the day could immerse in a mikveh, but had to wait until nightfall (צאת הכוכבים) to eat teruma. This moment, when the first stars appear, marks the transition from day to night in Jewish law. The Mishnah uses this priestly marker as a universal reference point, showing how Temple-era practices shaped all of Jewish life.

The three-way dispute about the deadline reveals different approaches to interpreting “when you lie down.” Rabbi Eliezer takes it literally (when people actually go to sleep), the Sages set midnight as a protective fence, and Rabban Gamliel argues the Torah means the entire nighttime period. The story of Rabban Gamliel’s sons returning late from a wedding brilliantly illustrates how halacha works in real life—and introduces the important principle that rabbinic “fences” (גזירות) don’t change the underlying Torah law.

Key Terms:

  • קריאת שמע (Keriat Shema) = The recitation of Shema; the fundamental declaration of Jewish faith
  • תרומה (Teruma) = Priestly tithe; food set aside for kohanim
  • אשמורה (Ashmurah) = A “watch” of the night; the night was divided into watches
  • עמוד השחר (Amud HaShachar) = Dawn; literally “pillar of morning light”
  • סייג (Seyag) = A protective fence; rabbinic safeguard around Torah law

Mishna 1:2

משנה א:ב

Hebrew:

מֵאֵימָתַי קוֹרִין אֶת שְׁמַע בְּשַׁחֲרִית. מִשֶּׁיַּכִּיר בֵּין תְּכֵלֶת לְלָבָן. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, בֵּין תְּכֵלֶת לְכַרְתִּי. וְגוֹמְרָהּ עַד הָנֵץ הַחַמָּה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, עַד שָׁלֹשׁ שָׁעוֹת, שֶׁכֵּן דֶּרֶךְ בְּנֵי מְלָכִים לַעֲמֹד בְּשָׁלֹשׁ שָׁעוֹת. הַקּוֹרֵא מִכָּאן וְאֵילָךְ לֹא הִפְסִיד, כְּאָדָם הַקּוֹרֵא בַתּוֹרָה:

English:

From when does one recite Shema in the morning? From when a person can distinguish between sky-blue [tekhelet] and white. Rabbi Eliezer says: From when one can distinguish between sky-blue and leek-green. And one must finish reciting Shema until the end of the period when you rise, i.e., sunrise, when the sun begins to shine. Rabbi Yehoshua says: One may recite the morning Shema until three hours of the day, which this is still considered when you rise, as that is the habit of kings to rise from their sleep at three hours of the day. While there is a set time frame for the recitation of Shema, one who recites Shema from that time onward loses nothing. Although he does not fulfill the mitzva of reciting of Shema at its appointed time, he is nevertheless considered like one who reads the Torah, and is rewarded accordingly.

קלאוד על המשנה:

Having established when to recite the evening Shema, the Mishnah now addresses the morning. The visual test—distinguishing between tekhelet (sky-blue) and white—is both practical and poetic. It captures the moment when night gives way to day, when colors become discernible. Rabbi Eliezer’s stricter standard (distinguishing tekhelet from the similar leek-green) requires more light, pushing the starting time slightly later.

The debate about the ending time introduces “the way of kings”—a remarkable concept. Rabbi Yehoshua argues that since royalty rises at the third hour (about 9 AM by our reckoning), “when you rise” extends until then. This isn’t about laziness; it’s about defining the outer boundary of what could reasonably be called “rising time.”

The final line is surprisingly compassionate: one who misses the deadline “loses nothing”—he’s still considered as one who reads Torah. He doesn’t fulfill the specific mitzvah of Shema at its proper time, but the act of engaging with these sacred words retains value. This reflects a broader principle: even imperfect observance has merit.

Key Terms:

  • תכלת (Tekhelet) = Sky-blue dye, traditionally from a sea creature; used in tzitzit
  • כרתי (Karti) = Leek-green; a color similar to tekhelet
  • הנץ החמה (Hanetz HaChama) = Sunrise; when the sun’s edge first appears
  • שעות זמניות (Shaot Zemaniyot) = “Halachic hours”; the day divided into 12 equal parts

Mishna 1:3

משנה א:ג

Hebrew:

בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בָּעֶרֶב כָּל אָדָם יַטּוּ וְיִקְרְאוּ, וּבַבֹּקֶר יַעַמְדוּ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ו) וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, כָּל אָדָם קוֹרֵא כְדַרְכּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ. אִם כֵּן, לָמָּה נֶאֱמַר וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ, בְּשָׁעָה שֶׁבְּנֵי אָדָם שׁוֹכְבִים, וּבְשָׁעָה שֶׁבְּנֵי אָדָם עוֹמְדִים. אָמַר רַבִּי טַרְפוֹן, אֲנִי הָיִיתִי בָא בַדֶּרֶךְ, וְהִטֵּיתִי לִקְרוֹת, כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמַּאי, וְסִכַּנְתִּי בְעַצְמִי מִפְּנֵי הַלִּסְטִים. אָמְרוּ לוֹ, כְּדַי הָיִיתָ לָחוּב בְּעַצְמְךָ, שֶׁעָבַרְתָּ עַל דִּבְרֵי בֵית הִלֵּל:

English:

Beit Shammai and Beit Hillel disputed the proper way to recite Shema. Beit Shammai say: One should recite Shema in the manner indicated in the text of Shema itself. Therefore, in the evening every person must recline on his side and recite Shema, in fulfillment of the verse: “When you lie down,” and in the morning he must stand and recite Shema, in fulfillment of the verse: When you rise, as it is stated: “When you lie down, and when you rise.” And Beit Hillel say: Every person recites Shema as he is, and he may do so in whatever position is most comfortable for him, both day and night, as it is stated: “And when you walk along the way,” when one is neither standing nor reclining (Me’iri). If so, according to Beit Hillel, why was it stated: “When you lie down, and when you rise”? This is merely to denote time; at the time when people lie down and the time when people rise. With regard to this halakha, Rabbi Tarfon said: Once, I was coming on the road when I stopped and reclined to recite Shema in accordance with the statement of Beit Shammai. Although Rabbi Tarfon was a disciple of Beit Hillel, he thought that fulfilling the mitzva in accordance with the opinion of Beit Shammai would be a more meticulous fulfillment of the mitzva, acceptable to all opinions. Yet in so doing, I endangered myself due to the highwaymen [listim] who accost travelers. The Sages said to him: You deserved to be in a position where you were liable to pay with your life, as you transgressed the statement of Beit Hillel. This statement will be explained in the Gemara.

קלאוד על המשנה:

This mishna presents one of the most famous disputes in the Talmud: Beit Shammai vs. Beit Hillel on the posture for Shema. Beit Shammai reads “when you lie down and when you rise” literally—recline at night, stand in the morning. Beit Hillel reads it as referring only to time—recite Shema during the hours when people typically lie down or rise, but in whatever position you happen to be.

The story of Rabbi Tarfon is jarring. Here’s a great sage who tried to be extra-pious by following Beit Shammai, and the Sages tell him he “deserved to die” for it! This harsh language makes a critical point: once the halacha is established according to Beit Hillel, going out of your way to follow Beit Shammai isn’t piety—it’s rebellion against the authority of the Sages. The unity of halachic practice matters more than individual stringency.

There’s also a practical lesson: Rabbi Tarfon’s “extra” observance actually endangered him. Sometimes the “stricter” path creates problems that the halacha never intended. The road bandits (listim) were a real danger in Talmudic times, and stopping to recline made Rabbi Tarfon a vulnerable target.

Key Terms:

  • בית שמאי / בית הלל (Beit Shammai/Beit Hillel) = The two great academies of the late Second Temple period
  • הטה (Hata) = To recline; leaning on one’s side
  • כדרכו (Kedarko) = “In his usual manner”; however one happens to be
  • לסטים (Listim) = Bandits; highway robbers (from Latin “latro”)

Mishna 1:4

משנה א:ד

Hebrew:

בַּשַּׁחַר מְבָרֵךְ שְׁתַּיִם לְפָנֶיהָ וְאַחַת לְאַחֲרֶיהָ, וּבָעֶרֶב שְׁתַּיִם לְפָנֶיהָ וּשְׁתַּיִם לְאַחֲרֶיהָ. אַחַת אֲרֻכָּה וְאַחַת קְצָרָה. מָקוֹם שֶׁאָמְרוּ לְהַאֲרִיךְ, אֵינוֹ רַשַּׁאי לְקַצֵּר. לְקַצֵּר, אֵינוֹ רַשַּׁאי לְהַאֲרִיךְ. לַחְתֹּם, אֵינוֹ רַשַּׁאי שֶׁלֹּא לַחְתֹּם. וְשֶׁלֹּא לַחְתֹּם, אֵינוֹ רַשַּׁאי לַחְתֹּם:

English:

From the laws of the recitation of Shema itself, the mishna proceeds to discuss the blessings recited in conjunction with Shema. Here, the order is established: In the morning when reciting Shema, one recites two blessings beforehand, the first on the radiant lights and the second the blessing on the love of Torah, and one thereafter, which begins with: True and Firm [emet veyatziv]. And in the evening one recites two blessings beforehand, on the radiant lights and on the love of God, and two thereafter, the blessing of redemption: True and Faithful [emet ve’emuna], and the blessing: Help us lie down. With regard to the blessing: True and Faithful, whether one recites it in its long formula and whether one recites it in its short formula, he fulfills his obligation (Tosafot). However, the general principle is: Where the Sages said to recite a long blessing, one may not shorten it, and so too, wherever they said to recite a short blessing, one may not lengthen it. Where the Sages said that a blessing must conclude with a second blessing at the end, he may not fail to conclude with that blessing. Similarly, if the Sages said that a blessing must not conclude with a second blessing, one may not conclude with a blessing.

קלאוד על המשנה:

After discussing Shema itself, the Mishnah turns to its liturgical framework—the blessings that surround it. The structure is asymmetric: two blessings before and one after in the morning; two before and two after in the evening. This isn’t arbitrary. The evening requires an extra blessing (Hashkiveinu, “Help us lie down”) because night brings unique vulnerabilities and fears that call for additional divine protection.

The Mishnah then establishes a crucial principle about the form of blessings: you can’t freelance. Where the Sages instituted a long blessing, you can’t shorten it; where they said short, you can’t lengthen it. Where they said to conclude with a “chatimah” (a closing formula beginning “Baruch Atah…”), you must; where they didn’t, you mustn’t add one.

This might seem rigid, but it serves a vital purpose. Blessings aren’t just personal expressions—they’re a communal language of prayer. When everyone uses the same forms, prayer becomes a shared experience that transcends individual preference. The Sages carefully calibrated each blessing’s structure; changing it undermines both the meaning and the unity of Jewish worship.

Key Terms:

  • ברכה (Berakha) = Blessing; a prayer formula beginning “Baruch Atah Hashem”
  • יוצר אור (Yotzer Or) = “Creator of light”; the first morning blessing before Shema
  • אמת ויציב (Emet VeYatziv) = “True and firm”; the blessing after morning Shema
  • אמת ואמונה (Emet Ve’Emuna) = “True and faithful”; the parallel evening blessing
  • חתימה (Chatimah) = The concluding formula of a blessing
  • השכיבנו (Hashkiveinu) = “Help us lie down”; the extra evening blessing


Back to Berakhot | Chapter 1

Last updated on