Skip to main contentSkip to Content

I Samuel 24

שמואל א׳ ׀ךק כ׮ד

Section: נביאים · נביאים ךאשונים | Book: I Samuel | Chapter: 24 of 31 | Day: 69 of 742

Date: April 21, 2026


קלאוד על הנ׮ך

The encounter in the cave at En-gedi stands as one of the most morally charged scenes in all of Tanakh. David, hunted relentlessly by a king who seeks his life, finds himself in the one situation that every fugitive dreams of — his pursuer utterly vulnerable, alone and unaware, in the darkness of a cave where David and his men are already hiding. Saul enters the cave “to cover his feet” (להסך את ׹גליו), a euphemism for relieving himself, and in that moment of complete exposure, the entire question of David’s character is put to the test. David’s men interpret the coincidence as providential — “This is the day of which God said to you, ‘I will deliver your enemy into your hands’” — yet David refuses to read the moment as divine permission for violence. Instead, he performs an act of extraordinary symbolic restraint: he cuts the corner of Saul’s robe (כנף מעיל שאול) and nothing more.

What makes this episode so psychologically penetrating is David’s immediate regret even for this minor act. The text says “David’s heart struck him” (ויך לב דוד אתו) — his conscience reproached him for the mere cutting of the garment. Rashi explains that David understood the robe’s corner to carry symbolic weight; the act of cutting it was a form of diminishing the king’s dignity, a subtle assault on the royal person even without physical harm. Radak elaborates that David feared this act might be interpreted as a sign of disrespect toward the institution of monarchy itself, and that even a symbolic violation of the king’s person was a transgression against the sanctity of anointed authority (משיח ה׳). The depth of David’s moral sensitivity is precisely what distinguishes him from every other political figure in the narrative — he does not merely refrain from killing Saul; he agonizes over having come even close to dishonoring him.

David’s subsequent speech to Saul outside the cave is a masterpiece of moral rhetoric. He holds up the cut corner of the robe as evidence — proof that he had the power to kill and chose not to exercise it. His argument rests on a theological principle: “May God judge between me and you” (יש׀ט ה׳ ביני ובינך). David refuses to take justice into his own hands, insisting that vengeance belongs to God alone. He invokes the ancient proverb “Wickedness comes from the wicked” (מךשעים ישא ךשע) to declare that his refusal to act violently is itself proof of his righteousness. Metzudat David notes that David’s appeal is designed not merely to persuade Saul but to establish a public record — before God and before witnesses — that David harbors no treasonous intent.

Saul’s response is perhaps the most revealing moment of his tragic arc. He weeps, addresses David as “my son” (בני דוד), and confesses outright: “You are more righteous than I” (שדיק אתה ממני). He even acknowledges what the entire narrative has been building toward — “I know now that you will become king, and that the kingship over Israel will remain in your hands” (כא). Yet Saul’s recognition changes nothing structurally; he will resume his pursuit. This is the paradox of Saul’s character: he can perceive the truth clearly in moments of emotional clarity, yet he cannot sustain that clarity against the paranoia and jealousy that consume him. His request that David swear to preserve his descendants reveals both genuine paternal feeling and a realistic assessment of ancient Near Eastern succession politics, where a new dynasty typically eliminated the old.

The chapter thus functions as a profound meditation on the nature of legitimate power and the moral restraint that must accompany it. David demonstrates that fitness for kingship is proven not by the capacity to seize power but by the willingness to wait for it, trusting in divine timing rather than human opportunity. The cave at En-gedi becomes a kind of moral crucible: in the darkness underground, where no one would have known what happened, David’s character is tested and proven. The Talmud (Berakhot 62b) draws from this episode the lesson that even in the most private moments, a person’s true nature is revealed. David emerges from the cave not as a conqueror but as a man who has conquered himself — and that, the narrative suggests, is the truest qualification for the throne of Israel.


׀ךק כ׮ד · Chapter 24

׀סוק א׳ · Verse 1

Hebrew:

וַי֌ַ֥עַל ד֌֞ו֎֖ד מ֎שׁ֌֑֞ם וַי֌ֵ֖שֶׁב ב֌֎מְ׊֞ד֥וֹת עֵ֜ין֟ג֌ֶ֜ד֎י׃ {ס}        

English:

David went from there and stayed in the wildernesses of En-gedi.


׀סוק ב׳ · Verse 2

Hebrew:

וַיְה֎֗י כ֌ַ֜אֲשֶׁך֙ שׁ֣֞ב שׁ֞א֔ו֌ל מֵאַחֲךֵ֖י ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֑ים וַי֌ַג֌֎րדו֌ לוֹ֙ לֵאמֹ֔ך ה֎נ֌ֵ֣ה ד־ו֮֔ד ב֌ְמ֎דְב֌ַ֖ך עֵ֥ין ג֌ֶ֜ד֎י׃ {ס}        

English:

When Saul returned from pursuing the Philistines, he was told that David was in the wilderness of En-gedi.


׀סוק ג׳ · Verse 3

Hebrew:

וַי֌֎ק֌ַ֣ח שׁ֞א֗ו֌ל שְׁלֹ֧שֶׁת אֲל֞׀֎֛ים א֎֥ישׁ ב֌֞ח֖ו֌ך מ֎כ֌ׇל֟י֎שְׂך֞אֵ֑ל וַי֌ֵ֗לֶךְ לְבַק֌ֵրשׁ אֶת֟ד֌֞ו֎ד֙ וַאֲנ֞שׁ֞֔יו עַל֟׀֌ְנֵ֖י ׊ו֌ךֵ֥י הַי֌ְעֵל֎֜ים׃

English:

So Saul took three thousand of the best troops from all Israel and went in search of David and his men in the direction of the rocks of the wild goats;ain the direction of the rocks of the wild goats Meaning of Heb. uncertain.

So Saul took three thousand of the best troops from all Israel and went in search of David and his men in the direction of the rocks of the wild goats;ain the direction of the rocks of the wild goats Meaning of Heb. uncertain.
ךש׎יRashi
׊ו֌ךֵי הַיְעֵל֎ים. סַלְעֵי הַיְ֌עֵל֎ים:
The rocky land of the wild goats. The rocks of the wild goats.

׀סוק ד׳ · Verse 4

Hebrew:

וַ֠י֌֞בֹ֠א אֶל֟ג֌֎דְך֚וֹת הַ׊֌ֹրאן עַל֟הַד֌ֶ֙ךֶךְ֙ וְשׁ֣֞ם מְע֞ך֞֔ה וַי֌֞בֹ֥א שׁ֞א֖ו֌ל לְה֞סֵ֣ךְ אֶת֟ךַגְל֑֞יו וְד־ו֮ד֙ וַאֲנ֞שׁ֞֔יו ב֌ְיַךְכ֌ְתֵ֥י הַמ֌ְע֞ך֖֞ה יֹשְׁב֎֜ים׃

English:

and he came to the sheepfolds along the way. There was a cave there, and Saul went in to relieve himself.bto relieve himself Lit. “to cover his feet.” Now David and his men were sitting in the back of the cave.

and he came to the sheepfolds along the way. There was a cave there, and Saul went in to relieve himself.bto relieve himself Lit. “to cover his feet.” Now David and his men were sitting in the back of the cave.
ךש׎יRashi
לְה֞סֵךְ אֶת ךַגְל֞יו. לְה֎׀֞֌נוֹת ל֮נְק־ב֮ים גְ֌דוֹל֎ים:
To relieve himself. To defecate.1Maseches Yevamos 103a states that the term ‘לְה֞סֵךְ אֶת דַגְל֞יו’ is a euphamistic expression. Because of his extreme modesty, Shaul covered himself like a succah [Maseches Berachos 62b], with his clothing. The word לְה֞סֵךְ originates from ס֎כוּדְ, which means covered.—Radak.

׀סוק ה׳ · Verse 5

Hebrew:

וᅵᅵי֌ֹאמְךו֌֩ אַנְשֵׁ֚י ד־ו֮֜ד אֵל֞֗יו ה֎נ֌ֵ֚ה הַי֌֜וֹם אֲ֜שֶׁך֟א֞מַ֧ך יְהֹו֣֞ה אֵלֶ֗יך֞ ה֎נ֌ֵ֚ה א֞נֹכ֎֜י נֹתֵրן אֶת֟[אֹ֜י֎בְך֞֙] (איביך) ב֌ְי֞דֶ֔ך֞ וְע֞שׂ֎֣ית֞ ל֌֔וֹ כ֌ַאֲשֶׁ֖ך י֎טַ֣ב ב֌ְעֵינֶ֑יך֞ וַי֌֣֞קׇם ד֌֞ו֎֗ד וַי֌֎כְךֹ֛ת אֶת֟כ֌ְנַ֜ף֟הַמ֌ְע֎֥יל אֲשֶׁך֟לְשׁ֞א֖ו֌ל ב֌ַל֌֞֜ט׃

English:

David’s men said to him, “This is the day of which GOD said to you, ‘I will deliver your enemy into your hands; you can do with him as you please.’” cVv. 5b–6 read well after 8a. David went and stealthily cut off the corner of Saul’s cloak.

David’s men said to him, “This is the day of which GOD said to you, ‘I will deliver your enemy into your hands; you can do with him as you please.’” cVv. 5b–6 read well after 8a. David went and stealthily cut off the corner of Saul’s cloak.

׀סוק ו׳ · Verse 6

Hebrew:

וַ֜יְה֎י֙ אַ֜חֲךֵי֟כֵ֔ן וַי֌ַ֥ךְ לֵב֟ד֌֞ו֎֖ד אֹת֑וֹ עַ֚ל אֲשֶׁ֣ך כ֌֞ךַ֔ת אֶת֟כ֌֞נ֖֞ף אֲשֶׁ֥ך לְשׁ֞א֜ו֌ל׃

English:

But afterward David reproached himselfdDavid reproached himself Lit. “David’s heart struck him.” for cutting off the corner of Saul’s cloak.ethe corner of Saul’s cloak So several mss. and ancient versions; cf. v. 5. Most mss. and editions read “Saul’s corner.”

But afterward David reproached himselfdDavid reproached himself Lit.
ךש׎יRashi
וַיְה֎י אַחֲךֵי כֵן וְגוֹ׳.
Afterwards 
 etc.

׀סוק ז׳ · Verse 7

Hebrew:

וַי֌ֹ֚אמֶך לַאֲנ֞שׁ֞֜יו ח־ל֧֮יל־ה ל֌֎֣י מֵיְהֹו֞֗ה א֎ם֟אֶעֱשֶׂה֩ אֶת֟הַד֌֞ב֚֞ך הַז֌ֶրה לַ֜אדֹנ֎י֙ ל֎מְשׁ֎֣יחַ יְהֹו֞֔ה ל֎שְׁלֹ֥חַ י־ד֖֮י ב֌֑וֹ כ֌֎֜י֟מְשׁ֎֥יחַ יְהֹו֖֞ה ה֜ו֌א׃

English:

He said to his men, “GOD forbid that I should do such a thing to my lord—GOD’s anointed—that I should raise my hand against him; for he is GOD’s anointed.”

He said to his men, “GOD forbid that I should do such a thing to my lord—GOD’s anointed—that I should raise my hand against him; for he is GOD’s anointed.”
ךש׎יRashi
וַיֹ֌אמֶך לַאֲנ֞שׁ֞יו ח־ל֮יל־ה. ׎שְׁנֵי מ֎קְך֞אוֹת הַל֞֌לו֌ כְ֌תו֌ב֎ין שֶׁלֹ֌א כְ֌ס֎דְך֞ן, אֶל֞֌א כֵ֌יו֞ן שֶׁה֎תְח֎יל לְדַבֵ֌ך ב֎֌כְך֎יתַת הַמְ֌ע֎יל, כ֎֌ל֞֌ה כ֞֌ל דְ֌ב֞ך֞יו, וְא֞מַך שֶׁאַף ב֎֌כְך֎יתַת הַמְ֌ע֎יל נ֎תְח֞ךֵט, וְאַחַך כ֞֌ךְ חוֹזֵך לְד֎בְ֌ךוֹ ה֞ך֎אשׁוֹן, וְאוֹמֵך; עַל שֶׁא֞מְךו֌ לוֹ אֲנ֞שׁ֞יו ׎ה֎נֵ֌ה הַי֌וֹם וְגוֹ׳׎, הֵש֎ׁיב ל֞הֶם, ׮ח־ל֮יל־ה ל֮י וְגוֹ׳:
He said to his men, "[Adonoy] forbid." These two verses are not written in sequence;2According to Radak, these verses are written in chronological sequence, and this conversation took place after Dovid returned to his men with the cut piece of Shaul’s robe. but since he began to speak regarding the cutting of the robe, he finished everything concerning it, and he said that he even regretted cutting the robe. Afterwards, he returns to the first subject, and says that regarding his men's comments, "Behold, concerning this day, etc." He replied to them, 'May Adonoy forbid that, etc.'

׀סוק ח׳ · Verse 8

Hebrew:

וַיְשַׁס֌ַ֚ע ד֌֞ו֎րד אֶת֟אֲנ֞שׁ֞יו֙ ב֌ַד֌ְב֞ך֎֔ים וְלֹ֥א נְת֞נ֖֞ם ל֞ק֣ו֌ם אֶל֟שׁ֞א֑ו֌ל וְשׁ֞א֛ו֌ל ק֥֞ם מֵהַמ֌ְᅵᅵ֞ך֖֞ה וַי֌ֵ֥לֶךְ ב֌ַד֌֞֜ךֶךְ׃ {ס}        

English:

David rebukedfrebuked Meaning of Heb. uncertain. his men and did not permit them to attack Saul.Saul left the cave and started on his way.

David rebukedfrebuked Meaning of Heb. uncertain. his men and did not permit them to attack Saul.Saul left the cave and started on his way.
ךש׎יRashi
וַיְשַׁסַ֌ע. ה֎בְד֎֌יל וְד־ח־ה אוֹת֞ם ב֎֌דְב֞ך֎ים:
Dovid pacified. He separated and held them off with these words.3The literal meaning of וַיְשַׁסַּע is ‘he divided or split’ as in Shoftim 14:6. By being tactful in speaking to his men, Dovid divided their unanimous opinion of wanting to attack Shaul.—Metzudos

׀סוק ט׳ · Verse 9

Hebrew:

וַי֌֚֞קׇם ד֌֞ו֎֜ד אַחֲךֵי֟כֵ֗ן וַי֌ֵ׊ֵא֙ (מן המעךה) [מֵ֜הַמ֌ְע֞ך֞֔ה] וַי֌֎קְך֧֞א אַחֲךֵי֟שׁ֞א֛ו֌ל לֵאמֹ֖ך אֲדֹנ֎֣י הַמ֌ֶ֑לֶךְ וַי֌ַב֌ֵրט שׁ֞או֌ל֙ אַחֲך֞֔יו וַי֌֎ק֌ֹ֚ד ד֌֞ו֎֥ד אַ׀֌ַ֛י֎ם אַ֖ךְ׊֞ה וַי֌֎שְׁת֌֞֜חו֌׃ {ס}        

English:

Then David also went out of the cave and called after Saul, “My lord king!” Saul looked around and David bowed low in homage, with his face to the ground.

Then David also went out of the cave and called after Saul, “My lord king!” Saul looked around and David bowed low in homage, with his face to the ground.

׀סוק י׮ · Verse 10

Hebrew:

וַי֌ֹրאמֶך ד֌֞ו֎ד֙ לְשׁ֞א֔ו֌ל ל֧֞מ֌֞ה ת֎שְׁמַ֛ע אֶת֟ד֌֎בְךֵ֥י א־ד־֖ם לֵאמֹ֑ך ה֎נ֌ֵ֣ה ד־ו֮֔ד מְבַק֌ֵ֖שׁ ך֞ע֞תֶ֜ך֞׃

English:

And David said to Saul, “Why do you listen to the people who say, ‘David is out to do you harm?’

And David said to Saul, “Why do you listen to the people who say, ‘David is out to do you harm?’
ךש׎יRashi
ל֞מ֞֌ה ת֎שְׁמַע. ל֞מ֞֌ה תְ֌קַבֵ֌ל ע֞לַי לְשׁוֹן ה֞ךַע שֶׁל ד֌וֹאֵג:
Why do you listen. Why do you accept Do'eg's slander concerning me?4Rashi states that Dovid was alluding to Do’eg because Dovid said ‘why do you listen to the man [א־ד־ם]’, in the singular, referring to one individual person.

׀סוק י׮א · Verse 11

Hebrew:

ה֎נ֌ֵה֩ הַי֌֚וֹם הַז֌ֶ֜ה ך֞א֣ו֌ עֵינֶ֗יך֞ אֵ֣ת אֲשֶׁך֟נְת֞נְך֞֩ יְהֹו֚֞ה ׀ הַי֌րוֹם ׀ ב֌ְי֞ד֎י֙ ב֌ַמ֌ְע֞ך֞֔ה וְא֞מַ֥ך לַהֲך֞גְך֖֞ וַת֌֣֞חׇס ע֞לֶ֑יך֞ ו֞אֹמַ֗ך לֹ֜א֟אֶשְׁלַրח י־ד֮י֙ ב֌ַאדֹנ֎֔י כ֌֎֜י֟מְשׁ֎֥יחַ יְהֹו֖֞ה ה֜ו֌א׃

English:

You can see for yourself now that GOD delivered you into my hands in the cave today. And though I was urgedgI was urged Meaning of Heb. uncertain. to kill you, I showed you pity;hpity Understanding the Heb. as an ellipsis of wattaឥos Ê»eni (cf., e.g., Deut. 7.16). for I said, ‘I will not raise a hand against my lord, since he is GOD’s anointed.’

You can see for yourself now that GOD delivered you into my hands in the cave today.
ךש׎יRashi
וְא֞מַך לַה֞ךְג֞ךְ וַת֞֌ח֞ס ע֞לֶיך֞. הֲךֵי כ֞֌אן חֲסֵך֎ים שְׁתֵ֌י תֵבוֹת, וְא֞מַך ה֞אוֹמֵך שֶׁאֶהֶךְג֞ךְ, וַת֞֌ח֞ס נַ׀ְש֎ׁי ע֞לֶיך֞, כְ֌מוֹ (שמואל ב יג:לט): ׎וַתְ֌כַל ד֞֌ו֎ד ל֞׊ֵאת אֶל אַבְשׁ֞לוֹם׎, וַתְ֌כַל נֶ׀ֶשׁ ד֞֌ו֎ד:
Someone said to kill you, but I had mercy on you. There are two words missing here, "and one who spoke [ה֞אוֹמֵך] said that I should kill you, but my soul [נַ׀ְשׁ֎י] had pity on you, similar to "and King Dovid longed to go forth to Avshalom,"5II Shmuel 13:39. [meaning,] and Dovid's soul [נֶ׀ֶשׁ] longed.

׀סוק י׮ב · Verse 12

Hebrew:

וְא֞ב֎֣י ךְאֵ֔ה ג֌ַ֗ם ךְאֵ֛ה אֶת֟כ֌ְנַ֥ף מְע֎֜ילְך֖֞ ב֌ְי֞ד֎֑י כ֌֎֡י ב֌ְכׇךְת֎י֩ אֶת֟כ֌ְנַ֚ף מְע֎֜ילְך֞֜ וְלֹ֣א הֲךַגְת֌֎֗יך֞ ד֌ַրע ו֌ךְאֵה֙ כ֌֎י֩ אֵ֚ין ב֌ְי֞ד֎֜י ך֞ע֞րה ו֞׀ֶ֙שַׁע֙ וְלֹא֟ח֞ט֣֞את֎י ל־֔ךְ וְאַת֌֛֞ה ׊ֹדֶ֥ה אֶת֟נַ׀ְשׁ֎֖י לְקַחְת֌֞֜ה֌׃

English:

Please, sir,isir Lit. “[my] father,” cf. 2 Kings 5.13. take a close look at the corner of your cloak in my hand; for when I cut off the corner of your cloak, I did not kill you. You must see plainly that I have done nothing evil or rebellious, and I have never wronged you. Yet you are bent on taking my life.

Please, sir,isir Lit.
ךש׎יRashi
וְא־ב֮י ךְאֵה. כְ֌לוֹמַך תֵ֌ן ל֎בְ֌ך֞ עַל הַד֞֌ב֞ך, וְגַם ךְאֵה ה֞עֵדו֌ת, אֲשֶׁך כְ֌נַף מְע֎ילְך֞ בְ֌י֞ד֎י, וְה֞י֎ית֎י י֞כוֹל לְה־׹ְג־ךְ:
My father, indeed see. Meaning, pay attention to the matter, and also see the evidence, for the corner of your robe is in my hand, and I could have killed you.6As easily as having cut off the corner of your robe.

׀סוק י׮ג · Verse 13

Hebrew:

י֎שְׁ׀֌ֹրט יְהֹו֞ה֙ ב֌ֵינ֎֣י ו֌בֵינֶ֔ך֞ ו֌נְק֞מַ֥נ֎י יְהֹו֖֞ה מ֎מ֌ֶ֑ך֌֞ וְי־ד֖֮י לֹ֥א ת֎֜הְיֶה֟ב֌֞֜ךְ׃

English:

May GOD judge between you and me! And may GOD take vengeance upon you for me; but my hand will never touch you.

May GOD judge between you and me! And may GOD take vengeance upon you for me; but my hand will never touch you.

׀סוק י׮ד · Verse 14

Hebrew:

כ֌ַאֲשֶׁ֣ך יֹאמַ֗ך מְשַׁל֙ הַק֌ַדְמֹנ֎֔י מֵךְשׁ֞ע֎֖ים יֵ֣׊ֵא ךֶ֑שַׁע וְי־ד֖֮י לֹ֥א ת֎֜הְיֶה֟ב֌֞֜ךְ׃

English:

As the ancient proverb has it: ‘Wickedness comes from the wicked!’ My hand will never touch you.

As the ancient proverb has it: ‘Wickedness comes from the wicked!’ My hand will never touch you.
ךש׎יRashi
כַ֌אֲשֶׁך יֹאמַך מְשַׁל הַקַ֌דְמֹנ֎י. מְשַׁל קַדְמוֹנוֹ שֶׁל עוֹל֞ם, הַת֌וֹך֞ה, שֶׁה֎יא מְשׁ֞לוֹ שֶׁל הַק֞֌דוֹשׁ ב֞֌ךו֌ךְ הו֌א: מֵךְשׁ֞ע֎ים יֵ׊ֵא ךֶשַׁע. הַק֞֌דוֹשׁ ב֞֌ךו֌ךְ הו֌א מְזַמֵ֌ן ל֞ך֞שׁ֞ע, שֶׁנ֌וֹ׀ֵל בְ֌יַד ך֞שׁ֞ע כְ֌יוֹ׊ֵא ב֌וֹ, וְהֵיכ֞ן א־מְ׹־ה תוֹך֞ה (שמות כא:יג): ׎וְה֞אֱלֹה֎ים א֎נ֞֌ה לְי֞דוֹ׎ כ֎֌דְא֎ית֞א בְ֌מַסֶ֌כֶת מַכ֌וֹת:
As the ancient proverb says. The proverb of the Ancient One of the world7It may also mean ‘old proverb’ or it may refer to a ‘Kadmonite proverb,’ a nation mentioned in Bereishis 15:19. [referring to] the Torah, which is the proverb of the Holy One, Blessed is He.8And accordingly הַקַּדְמֹנ֎י means ‘The Ancient One’ referring to ה׳ Himself. From the wicked comes wickedness.9So let it not come from me even if you deserve it.—Radak. The Holy One, Blessed is He, destines the wicked to fall into the hand of the wicked like himself. And where did the Torah say this, "And God destined it into his hand,"10Shemos 21:13. as it is stated in Maseches Makos.11

׀סוק ט׮ו · Verse 15

Hebrew:

אַחֲךֵ֚י מ֎րי י־ש־א֙ מֶ֣לֶךְ י֎שְׂך֞אֵ֔ל אַחֲךֵ֥י מ֖֮י אַת֌֣֞ה ךֹדֵ֑ף אַ֜חֲךֵי֙ כ֌ֶ֣לֶב מֵ֔ת אַחֲךֵ֖י ׀֌ַךְעֹ֥שׁ אֶח֞֜ד׃

English:

Against whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog? A single flea?

Against whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog? A single flea?

׀סוק ט׮ז · Verse 16

Hebrew:

וְה֞י֞րה יְהֹו֞ה֙ לְדַי֌֞֔ן וְשׁ֞׀ַ֖ט ב֌ֵינ֎֣י ו֌בֵינֶ֑ך֞ וְיֵ֙ךֶא֙ וְי֞ךֵ֣ב אֶת֟ך֎יב֎֔י וְי֎שְׁ׀֌ְטֵ֖נ֎י מ֎י֌֞דֶ֜ך֞׃ {×€}

English:

May GOD be arbiter and judge between you and me! May [God] take note and uphold my cause, and vindicate me against you.”


׀סוק י׮ז · Verse 17

Hebrew:

וַיְה֎֣י ׀ כ֌ְכַל֌֣וֹת ד֌֞ו֎֗ד לְדַב֌ֵ֞ך אֶת֟הַד֌ְב֞ך֎րים ה֞אֵ֙ל֌ֶה֙ אֶל֟שׁ֞א֔ו֌ל וַי֌ֹ֣אמֶך שׁ֞א֔ו֌ל הֲקֹלְך֥֞ זֶ֖ה ב֌ְנ֎֣י ד־ו֑֮ד וַי֌֎שׂ֌֥֞א שׁ֞א֛ו֌ל קֹל֖וֹ וַי֌ֵ֜בְך֌ְ׃

English:

When David finished saying these things to Saul, Saul said, “Is that your voice, my son David?” And Saul broke down and wept.


׀סוק י׮ח · Verse 18

Hebrew:

וַי֌ֹ֙אמֶך֙ אֶל֟ד֌֞ו֎֔ד ׊ַד֌֎֥יק אַת֌֖֞ה מ֎מ֌ֶ֑נ֌֎י כ֌֎րי אַת֌֞ה֙ ג֌ְמַלְת֌ַ֣נ֎י הַט֌וֹב֞֔ה וַאֲנ֎֖י ג֌ְמַלְת֌֎֥יך֞ ה֞ך֞ע֞֜ה׃

English:

He said to David, “You are right, not I; for you have treated me generously, but I have treated you badly.


׀סוק י׮ט · Verse 19

Hebrew:

(ואת) [וְאַת֌֞ה֙] ה֎ג֌ַ֣דְת֌֞ הַי֌֔וֹם אֵ֛ת אֲשֶׁך֟ע֞שׂ֎֥ית֞ה א֎ת֌֎֖י טוֹב֑֞ה אֵת֩ אֲשֶׁ֚ך ס֎ג֌ְךַ֧נ֎י יְהֹו֛֞ה ב֌ְי֞דְך֖֞ וְלֹ֥א הֲךַגְת֌֞֜נ֎י׃

English:

Yes, you have just revealed how generously you treated me, for GOD delivered me into your hands and you did not kill me.

Yes, you have just revealed how generously you treated me, for GOD delivered me into your hands and you did not kill me.

׀סוק כ׳ · Verse 20

Hebrew:

וְכ֎֜י֟י֎מְ׊֥֞א א֎ישׁ֙ אֶת֟אֹ֣יְב֔וֹ וְשׁ֎ל֌ְח֖וֹ ב֌ְדֶ֣ךֶךְ טוֹב֑֞ה וַ֜יהֹו֞ה֙ יְשַׁל֌ֶמְך֣֞ טוֹב֞֔ה ת֌ַ֚חַת הַי֌֣וֹם הַז֌ֶ֔ה אֲשֶׁ֥ך ע֞שׂ֎֖ית֞ה ל֎֜י׃

English:

If a man meets his enemy, does he let him go his way unharmed? Surely, GOD will reward you generously for what you have done for me this day.jwhat you have done for me this day Meaning of Heb. uncertain. Emendation yields “the generosity you have shown me.”

If a man meets his enemy, does he let him go his way unharmed?

׀סוק כ׮א · Verse 21

Hebrew:

וְעַת֌֞ה֙ ה֎נ֌ֵ֣ה י֞דַ֔עְת֌֎י כ֌֎֥י מ֞לֹ֖ךְ ת֌֎מְל֑וֹךְ וְק־֙מ־ה֙ ב֌ְי֣֞דְך֞֔ מַמְלֶ֖כֶת י֎שְׂך֞אֵ֜ל׃

English:

I know now that you will become king, and that the kingship over Israel will remain in your hands.

I know now that you will become king, and that the kingship over Israel will remain in your hands.
ךש׎יRashi
י֞דַעְת֎֌י כ֎֌י מ֞לֹךְ ת֎֌מְלֹךְ. שֶׁךוֹאֶה אֲנ֎י שֶׁהַק֞֌דוֹשׁ ב֞֌ךו֌ךְ הו֌א מַ׊֎֌ילְך֞ מ֎י֞֌ד֎י. ו֌מ֎דְךַשׁ אַג֞֌ד֞ה(ילקוט שמעוני ׹מז קלד): ס֎ימ֞ן זֶה מ֞סַך לוֹ שְׁמו֌אֵל, שֶׁהַק֌וֹךֵעַ מְע֎ילוֹ, י֎מְלֹךְ תַ֌חְת֞֌יו:
I know that you will surely reign. For I see that the Holy One, Blessed is He, saves you from my hand. The Midrash Aggadah states, that Shmuel gave him this sign, that the one who tears his robe will reign after him.12See above 15:27–28.

׀סוק כ׮ב · Verse 22

Hebrew:

וְעַת֌֞֗ה ה֎שׁ֌֞րבְע֞ה ל֌֎י֙ ב֌ַ֜יהֹו֞֔ה א֎ם֟ת֌ַכְך֎֥ית אֶת֟זַךְע֎֖י אַחֲך֑֞י וְא֎ם֟ת֌ַשְׁמ֎֥יד אֶת֟שְׁמ֎֖י מ֎ב֌ֵ֥ית א֞ב֎֜י׃

English:

So swear to me by GOD that you will not destroy my descendants or wipe out my name from my father’s house.”

So swear to me by GOD that you will not destroy my descendants or wipe out my name from my father’s house.”

׀סוק כ׮ג · Verse 23

Hebrew:

וַי֌֎שׁ֌֞בַ֥ע ד֌֞ו֎֖ד לְשׁ֞א֑ו֌ל וַי֌ֵրלֶךְ שׁ֞או֌ל֙ אֶל֟ב֌ֵית֔וֹ וְד־ו֮ד֙ וַאֲנ֞שׁ֞֔יו ע֞ל֖ו֌ עַל֟הַמ֌ְ׊ו֌ד֞֜ה׃ {ס}        

English:

David swore to Saul, Saul went home, and David and his men went up to the strongholds.


← I Samuel 23 | I Samuel 25 →

Back to I Samuel | Back to Nach Yomi

Last updated on