Skip to main contentSkip to Content

פרשת ויקרא — ששי (Aliyah 6)

Parashat Vayikra | Leviticus 4:27–5:10 | Aliyah 6 of 7


קלאוד על הפרשה

The sixth aliyah of Parashat Vayikra completes the Torah’s graduated system of sin offerings by turning to the ordinary individual — the nefesh achat me’am ha’aretz (a single person from among the populace) — who sins unintentionally. Having already addressed the High Priest (4:3-12), the entire congregation (4:13-21), and the tribal leader or nasi (4:22-26), the Torah now arrives at the common person, whose chatat offering is a female goat or sheep rather than the male animals required of the more prominent sinners. The Sforno observes that while the nasi’s sin is described with the language of asham (guilt-awareness), the commoner’s is described simply as chet (sin), because the Torah simultaneously exhorts the leader toward repentance while treating the ordinary person’s inadvertent transgression as an expected, almost inevitable occurrence. The Or HaChaim adds a subtle legal point drawn from the Talmud in Horayot: the phrase “me’am ha’aretz” excludes the High Priest from this category, so that if the Kohen Gadol sinned without the Sanhedrin having issued an erroneous ruling, he does not even bring the commoner’s female goat.

The procedural details of the commoner’s chatat — semikha (laying of hands), slaughter at the place of the olah on the north side of the altar, blood application to the horns, and burning of the fats — mirror those of the nasi’s offering but with telling differences. Rashi, following Torat Kohanim, explains that the Torah devotes a seemingly redundant second paragraph (4:32-35) to the case of a lamb brought as a chatat in order to teach that when the sin offering is a female lamb, the fat tail (alyah) must be offered on the altar along with the other fats, just as in the shelamim. This detail could not have been derived from the she-goat paragraph because goats have no fat tail. The Ibn Ezra confirms this reasoning concisely: the Torah specifies “as the fat of the lamb is removed from the peace offering” precisely to include the fat tail, which is absent in goats. These distinctions reveal the Torah’s meticulous attention to sacrificial anatomy and its refusal to leave practical details to inference alone.

At chapter 5, the aliyah pivots dramatically from inadvertent ritual violations to a new category of offenses requiring what the rabbis call a korban oleh v’yored — a sliding-scale offering whose value adjusts to the sinner’s financial means. Three specific sins are enumerated: withholding testimony after hearing a public adjuration (shevu’at ha’edut), contracting ritual impurity and then unwittingly entering the Temple or eating consecrated food, and violating a rash oath (shevu’at bitui). The first of these is remarkable because, as Rashi explains, the sin lies not in an active transgression but in the failure to come forward — “im lo yagid” (if he does not tell). The Or HaChaim devotes extraordinary attention to the halakhic mechanics of this oath, drawing on the Talmudic discussion in Shevuot 30-32 to delineate when denial in or outside the court creates liability, and how Maimonides distinguished between oaths initiated by the witness himself and those imposed upon him by others.

The introduction of the sliding-scale offering in verses 5:6-10 represents one of the Torah’s most compassionate legislative innovations. The baseline offering is a female sheep or goat, identical to the ordinary chatat. But the Torah immediately adds: “if his means do not suffice for a sheep” (ve’im lo tagi’a yado dei seh), he may bring two turtledoves or two young pigeons — one as a chatat and one as an olah. The Or HaChaim, citing Torat Kohanim, clarifies that even a person who technically owns a sheep but needs it for basic sustenance — food, clothing, shelter — is considered unable to afford it and may bring the lesser offering. The Ibn Ezra records Rabbi Isaac Gaon’s suggestion that the second bird, offered as a burnt offering, atones for any bitter thoughts the poor person might harbor about his poverty, while the Ibn Ezra himself proposes a more structural explanation: the bird-olah substitutes for the fats and organs that would have been offered on the altar from a four-legged animal. Either way, the poor person’s atonement is no less complete than the wealthy person’s — the verse concludes with the same formula, “ve’khipper alav ha’kohen me’chatato asher chata ve’nislach lo” (the priest shall make expiation and he shall be forgiven).

The Talmud in Keritot 28a crystallizes this aliyah’s overarching theme: the Torah ensures that no Israelite is excluded from the path of repentance and atonement on account of poverty. The progression from sheep to birds (and, in the continuation in the seventh aliyah, down to a flour offering) creates a system in which the sincerity of confession and the act of return matter more than the monetary value of the sacrifice. Rashi’s famous parable about the chatat and olah — that the sin offering is like an advocate who enters to secure the king’s pardon, and only after pardon is granted does the gift (the olah) follow — captures the spiritual logic underlying these technical details. Atonement is not purchased; it is granted by God in response to genuine acknowledgment of wrongdoing, with the offering serving as the tangible expression of an internal transformation that the Torah makes accessible to every member of the community, regardless of station or wealth.


Leviticus 4:27–5:10 · ויקרא ד:כז–ה:י

פסוק ד:כז · 4:27

Hebrew:

וְאִם־נֶ֧פֶשׁ אַחַ֛ת תֶּחֱטָ֥א בִשְׁגָגָ֖ה מֵעַ֣ם הָאָ֑רֶץ בַּ֠עֲשֹׂתָ֠הּ אַחַ֨ת מִמִּצְוֺ֧ת יְהֹוָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵעָשֶׂ֖ינָה וְאָשֵֽׁם׃

English:

If any person from among the populace*populace Lit. “people of the country.” unwittingly incurs guilt by doing any of the things which by יהוה’s commandments ought not to be done, and realizes guilt—

The Torah turns to the ordinary individual who sins unintentionally by violating a negative commandment. The phrase 'from among the populace' (me'am ha'aretz) encompasses all of Israel except the High Priest and the nasi, who have their own sin-offering procedures. Once the person becomes aware of the sin, the obligation to bring a chatat arises.
אבן עזראIbn Ezra
מעם הארץ. והם כל ישראל והכהנים ההדיוטים וכל הלוים: ואשם. פעל עבר כמו כי זקן יצחק:
OF THE COMMON PEOPLE. The reference is to all of Israel, the ordinary kohanim and the Levites. AND BE GUILTY. Ashem (guilty) is a verb in the perfect. It is like zaken (was old) in when Isaac was old (Gen. 27:1).
ספורנוSforno
ואמר על עם הארץ ואם נפש אחת תחטא בשגגה מעם הארץ. כי זה אפשרי קרוב שאחד מעם הארץ יחטא, ובזה ובענין חטא הנשיא אמר ואשם, שהיא אזהרה על תשובה קודמת לקרבן, ובשניהם ובכל האשמות נתן חלק לכהנים, כי אכילת הכהנים תועיל בהם לכפרת החוטאים:
ואם נפש אחת תחטא בשגגה מעם הארץ, if an ordinary citizen had committed an inadvertent sin, a likely event; here the Torah describes the sin as חטא, whereas when speaking of the King it describes it as אשם, in order to warn him at the same time to confess and do teshuvah before offering his sin offering. In both instances, as well as in all sacrifices described as asham, part of the sacrificial meat is eaten by the priests. The eating of those parts of the sacrifice by the priests is an essential ingredient in the atonement process for the guilty parties.
אור החייםOr HaChaim
ואם נפש וגו'. אמר ואם בוא"ו להוסיף על ענין ראשון מה שרשם מהדינים בפרשה זו שאין בהם נגדיות להאמור במה שלפניה: מעם הארץ. דרשו רז"ל (הוריות יא) למעט כהן משיח בשגגתו בלא העלם דבר שלא יביא אפילו שעירה. גם מ"ם של מעם אמרו למעט נשיא בהיכא שאכל חצי זית והוא הדיוט וחצי זית והוא מלך שאינו מביא כשבה. פירוש מתחלה דורש עם הארץ שהוא לאפוקי הגדול ומיוחד שבהם שהוא כהן המשיח ודרשא זו היתה נדרשת הגם שהיה אומר בעם הארץ, ומאומרו מעם חזר וחלק גם חלק מההדיוט, וכגון הדיוט שאכל חצי זית ונתמנה והשלימו שאינו מביא: בעשותה. לא היה צריך לומר, ודרשו ממנה בתורת כהנים מיעוט ורבוי מיעוט שאם עשה על פי הוראת בית דין פטור, דסלקא דעתך אמינא מה שקבע הכתוב פר הקהל אינו אלא על בית דין שהיו סבה בהוראתם לחטוא אבל העושים כדינם עומדים להביא כשבה או שעירה קא משמע לן דדוקא התולה בעצמו, רבוי שאם תלה בבית דין פירוש שהורו בבית דין ועשה על פיהם אם היה יודע שטעו אינו נפטר מצד הוראתם וחייב בשעירה או כשבה הגם שיביאו בית דין פר החטאת כמשפטו. הרבוי רמוז בתיבת בעשות, והמיעוט בדקדוק בעשותה, משמע בעשות אותה ולא אחרת, ובזה תבין ב' ברייתות בתורת כהנים על נכון:
ואם נפש אחת תחטא, And if anyone of the common people sin through error, etc. The letter ו at the beginning of the word ואם connects this paragraph to the rules established in the previous paragraphs concerning the details of the procedures. מעם הארץ, amongst the common people, etc. Horiot 11 teaches that this excludes the High Priest if the latter erred without there having been an erroneous decision handed down by the High Court. In such an event the High Priest does not even have to bring a female goat as a sin-offering to atone for his error. Exegetes also use the letter ם in the word מעם to exclude culpability of a ruler in the event he ate half (part) of the minimum amount of a forbidden food whereas he had eaten the other half before becoming the ruler. The method of exegesis is based on the words מעם הארץ being superfluous in the first instance; the words נפש כי תחטא would have been quite sufficient. The expression is therefore used to exclude prominent individuals such as the High Priest. The additional letter ם is now also available for exegesis "dividing" the concept of עם הארץ. Hence the exegete applies it to a commoner who has consumed part of a forbidden amount of blood, for instance, and was subsequently elevated to the status of king or High Priest before he ate the second part of that blood which constituted an amount for which one is culpable of bringing a sin-offering. The extraneous letter teaches us that such a High Priest or King does not have to bring a sin-offering. בעשותה, when she (the נפש) has performed it (the sin). This word is extraneous and Torat Kohanim interprets it both restrictively and inclusively. It is used restrictively to teach that if the person who committed the sin did so as a result of carrying out a ruling handed down by the High Court, he is exonerated. He has to bring the sin-offering mentioned in our verse only if he acted in accordance with his own opinion. The Torah had to state this separately because I might have thought that when the Torah legislated the bullock as a sin offering in verse 14, only people who committed that sin as a result of having heard of the High Court's decision would be covered by it, but that if an individual had not heard of that ruling and had nonetheless committed the same sin he would have to bring the she-goat as a sin-offering; the Torah therefore wrote בעשותה that he is to bring the personal sin-offering only if he had acted on his own and there was no faulty ruling by the High Court. The word בעשותה is interpreted inclusively in the event that the individual complied with the High Court's faulty ruling though he was well enough versed in Torah to know that the ruling was faulty. In such a case he cannot shield himself behind the High Court's ruling but has to offer a personal sin-offering of a she-goat for having acted against his better judgment. His sin-offering then is in addition to the bullock prescribed in verse 14. Had the Torah written only בעשות, I would have interpreted it only as inclusive; seeing the Torah added the letter ה at the end, I can also use it restrictively, i.e. only in such a case and not in any other case. When you reflect on this you will understand the Torat Kohanim correctly.

פסוק ד:כח · 4:28

Hebrew:

א֚וֹ הוֹדַ֣ע אֵלָ֔יו חַטָּאת֖וֹ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֑א וְהֵבִ֨יא קׇרְבָּנ֜וֹ שְׂעִירַ֤ת עִזִּים֙ תְּמִימָ֣ה נְקֵבָ֔ה עַל־חַטָּאת֖וֹ אֲשֶׁ֥ר חָטָֽא׃

English:

or the sin of which one is guilty is made known—that person shall bring a female goat without blemish as an offering for the sin of which that one is guilty.

When the sin becomes known to the individual, the required offering is a female goat without blemish. The Ibn Ezra notes that the female animal reflects the commoner's lower status compared to the nasi, who brings a male goat.
אבן עזראIbn Ezra
שעירת עזים נקבה. כי מעלתו נקלה ממעלת הנשיא: וטעם ונסלח לו בפרשת שלח לך:
A GOAT, A FEMALE. For his status is lower than that of the ruler.52Hence the sinner brings a female goat, which is on a lower level than a he-goat. I will explain the meaning of ve-nislach lo (and he shall be forgiven) (v. 26) in the Torah portion Send Thou (Num. 13:1).53See I.E. on Num. 14:19 (Vol. 4, p. 110).

פסוק ד:כט · 4:29

Hebrew:

וְסָמַךְ֙ אֶת־יָד֔וֹ עַ֖ל רֹ֣אשׁ הַֽחַטָּ֑את וְשָׁחַט֙ אֶת־הַ֣חַטָּ֔את בִּמְק֖וֹם הָעֹלָֽה׃

English:

The offerer shall lay a hand upon the head of the sin offering. The sin offering shall be slaughtered at the place of the burnt offering.


פסוק ד:ל · 4:30

Hebrew:

וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֤ן מִדָּמָהּ֙ בְּאֶצְבָּע֔וֹ וְנָתַ֕ן עַל־קַרְנֹ֖ת מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֑ה וְאֶת־כׇּל־דָּמָ֣הּ יִשְׁפֹּ֔ךְ אֶל־יְס֖וֹד הַמִּזְבֵּֽחַ׃

English:

The priest shall take with his finger some of its blood and put it on the horns of the altar of burnt offering; and all the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar.


פסוק ד:לא · 4:31

Hebrew:

וְאֶת־כׇּל־חֶלְבָּ֣הּ יָסִ֗יר כַּאֲשֶׁ֨ר הוּסַ֣ר חֵ֘לֶב֮ מֵעַ֣ל זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֒ וְהִקְטִ֤יר הַכֹּהֵן֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה לְרֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהֹוָ֑ה וְכִפֶּ֥ר עָלָ֛יו הַכֹּהֵ֖ן וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ׃ {פ}

English:

The offerer shall remove all its fat, just as the fat is removed from the sacrifice of well-being; and the priest shall turn it into smoke on the altar, for a pleasing odor to יהוה. The priest shall thus make expiation for that person, who shall be forgiven.

The fats of the she-goat sin offering are removed and burned on the altar, following the same procedure as for the peace offering. Rashi clarifies that the comparison is specifically to the fat portions of the goat described in the shelamim laws. The verse concludes with the promise of atonement and forgiveness.
רש״יRashi
כאשר הוסר חלב מעל זבח השלמים. כְּאֵמוּרֵי עֵז הָאֲמוּרִים בַּשְּׁלָמִים:
כאשר הוסר הלב מעל זבח השלמים [AND HE SHALL REMOVE ALL THE FAT] AS THE FAT IS REMOVED FROM OFF THE SACRIFICE OF PEACE OFFERINGS — i.e. as the fat portions of the goat which are mentioned in the case of peace offerings (cf. previous verse).

פסוק ד:לב · 4:32

Hebrew:

וְאִם־כֶּ֛בֶשׂ יָבִ֥יא קׇרְבָּנ֖וֹ לְחַטָּ֑את נְקֵבָ֥ה תְמִימָ֖ה יְבִיאֶֽנָּה׃

English:

If the offering one brings as a sin offering is a sheep, that person shall bring a female without blemish.

The Torah introduces an alternative: instead of a she-goat, the commoner may bring a female lamb as a sin offering. The Or HaChaim explains that the Torah devotes a separate paragraph to this option because the lamb requires offering the fat tail on the altar, a detail that does not apply to goats and could not be derived by inference.
אבן עזראIbn Ezra
ואם כבש. ואם הביא ממין הכבש לחטאת יביא נקבה כמו שעירת עזים:
AND IF HE BRING A LAMB. If he brings a sin offering from the lamb species then he shall bring a female, as in the case of the she-goat.54When one brings a goat as a sin offering, he brings a she-goat. Similarly, when one chooses to bring a lamb as a sin offering he must bring a female.
אור החייםOr HaChaim
ואם כבש וגו' עד ונסלח לו. צריך לדעת למה הוצרך לחלקם לב' פרשיות, והיה לו לומר למעלה והביא קרבנו שעירת עזים וגו' או כשבה תמימה וגו' ולא היה צריך לכתוב כל הפרשה, ונראה כי חלקם הכתוב לטעם עצמו שאמרו רז"ל (תו"כ ג) בפרשת ואם עז שבא לרבות אליה בחטאת מן הכשבה, לזה דקדק לומר בכשבה כאשר יורם חלב הכשב, ובשעירה אמר ואת כל חלבה יסיר. וחדא בשלמי נדבה וחדא בחטאת חובה. גם רואני שיש חידוש בכל האמור, אומרו וסמך דרשו רז"ל (תו"כ הכא) שבא ללמד על חטאת נזיר וחטאת מצורע שטעונין סמיכה, ואומרו ושחט אותה לחטאת דרשו (זבחים ז) שצריך שתהיה שחיטה לשם חטאת, ופרט זה לא נרמז בפרשת שעירה ומכאן אתה למד לשניהם, ואומרו במקום אשר וגו' אמרו בזבחים (מח:) בפרק איזהו מקומן חטאת מנלן דבעיא צפון דכתיב ושחט החטאת במקום העולה, אשכחן למצוה לעכובא מנלן דכתיב במקום אשר ישחט את העולה וגו' ע"כ. הרי שהוצרכו ב' כתובים. ושם בש"ס העלה שלמדין לכל החטאות למצוה, ואומרו (תו"כ כאן) מדם החטאת דרשו שצריך לקבל דמה לשם חטאת, וכן בכל מה שכפל יש בו חידוש משפט, ולזה חלקינהו קרא ללמד חוקים ומשפטים וכו':
ואם כבש יביא קרבנו, And if he bring a lamb for his offering, etc. Why did the Torah have to make two separate paragraphs out of verses 27-31 and 32-35? Why did the Torah not simply state in the previous paragraph that the individual inadvertent sinner who is the subject in both paragraphs has the choice of bringing either a ewe or a she-goat to serve as his sin-offering? This would have eliminated the need for the entire paragraph commencing with verse 32? I believe that the reason why the Torah chose to write a separate paragraph is the same as why the Torah saw fit to write the paragraph starting with 3,6-11 and a separate paragraph commencing with 3,11-17 when the peace-offering consists of a she-goat. Torat Kohanim on 3,12 (item 185) explained all that. In our instance when the Torah speaks of sheep and goats as sin-offerings rather than as peace-offerings as in chapter three, the Torah (4,31) speaks of separating and burning up on the altar all of the fat of the she-goat sin-offering, comparing it with 3,9 where the fat-tail of sheep is included in the parts to be burned up as a peace-offering. In the case of a sin-offering consisting of a sheep, all of the fat parts are to be offered on the altar (4,35) including the fat-tail. We could not have derived the legislation pertaining to voluntary peace-offerings from legislation describing what is to be done with the same kind of animal when it is offered as a mandatory sin-offering. Concerning the words וסמך את ידו, that the owner- sinner has to place his weight on the sin-offering prior to its being slaughtered, something that I would have derived from the same rule pertaining to the she-goat sin-offering, Torat Kohanim uses the superfluous words as applying to sin-offerings by a Nazirite or a person struck with Tzora-at after he has been declared healed. Both of these people have to bring a mandatory sin-offering at the end of the term of Nazirism or when the affliction has disappeared (compare Numbers 6,14, and Leviticus 14,11). In either instance the Torah did not mention the need for the person who obtains atonement by means of that offering to perform the rite of placing his weight on the animal. Therefore, the superfluous words וסמך ידו in our verse are used as applicable to those sin-offerings. ושחט אותה לחטאת, and he is to slaughter it to be a sin-offering. Zevachim 7 derives from these words that the act of slaughtering must be accompanied by the intent that the animal in question become a sin-offering. This is another detail which could only have been derived by the repetition of this sentence. In the previous paragraph these words were needed for the plain meaning of the verse. You may learn from this verse that this rule applies both to the sin-offering of a she-goat and that of a ewe. במקום אשר ישחט את העולה, in the place where he (the priest) is to slaughter the burnt-offering. Zevachim 48 asks: "whence do I know that the sin-offering had to be slaughtered on the northern side of the altar? Answer: Leviticus 4,33." The Talmud goes on to ask: "granted that this is true of the slaughtering; whence do I know that this is not only an initial requirement but is mandatory? Answer: "from the additional and otherwise superfluous words במקום אשר ישחט את העולה." Again we have proof that the verse had to be written in two separate paragraphs (29 and 33). The Talmud there goes on to demonstrate that this requirement applies as a mandatory requirement to all categories of sin-offerings. מדם החטאת, from the blood of the sin-offering, etc. Torat Kohanim derives from this superfluous repetition (compare verse 30) that the receiving of the blood into the receptacle provided for this was mandatory. The same kind of exegesis is used to derive halachot from every single repetition in these two paragraphs.

פסוק ד:לג · 4:33

Hebrew:

וְסָמַךְ֙ אֶת־יָד֔וֹ עַ֖ל רֹ֣אשׁ הַֽחַטָּ֑את וְשָׁחַ֤ט אֹתָהּ֙ לְחַטָּ֔את בִּמְק֕וֹם אֲשֶׁ֥ר יִשְׁחַ֖ט אֶת־הָעֹלָֽה׃

English:

The offerer shall lay a hand upon the head of the sin offering, and it shall be slaughtered as a sin offering at the spot where the burnt offering is slaughtered.

The sinner lays a hand on the lamb's head and it is slaughtered as a sin offering at the same location where burnt offerings are slaughtered -- the north side of the altar. Rashi, based on Zevachim 7b, emphasizes that the slaughter must be performed with the explicit intent that it serve as a sin offering.
רש״יRashi
ושחט אתה לחטאת. שֶׁתְּהֵא שְׁחִיטָתָהּ לְשֵׁם חַטָּאת (זבחים ז'):
אותה ‎‏ושחט‎ ‎לחטאת‎ AND HE SHALL SLAUGHTER IT FOR A SIN-OFFERING — This means that its slaughtering shall be for the purpose of (with the intention of making it) a sin-offering (Zevachim 7b).

פסוק ד:לד · 4:34

Hebrew:

וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֜ן מִדַּ֤ם הַֽחַטָּאת֙ בְּאֶצְבָּע֔וֹ וְנָתַ֕ן עַל־קַרְנֹ֖ת מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֑ה וְאֶת־כׇּל־דָּמָ֣הּ יִשְׁפֹּ֔ךְ אֶל־יְס֖וֹד הַמִּזְבֵּֽחַ׃

English:

The priest shall take with his finger some of the blood of the sin offering and put it on the horns of the altar of burnt offering, and all the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar.


פסוק ד:לה · 4:35

Hebrew:

וְאֶת־כׇּל־חֶלְבָּ֣הּ יָסִ֗יר כַּאֲשֶׁ֨ר יוּסַ֥ר חֵֽלֶב־הַכֶּ֘שֶׂב֮ מִזֶּ֣בַח הַשְּׁלָמִים֒ וְהִקְטִ֨יר הַכֹּהֵ֤ן אֹתָם֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה עַ֖ל אִשֵּׁ֣י יְהֹוָ֑ה וְכִפֶּ֨ר עָלָ֧יו הַכֹּהֵ֛ן עַל־חַטָּאת֥וֹ אֲשֶׁר־חָטָ֖א וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ׃ {פ}

English:

And all its fat the offerer shall remove, just as the fat of the sheep of the sacrifice of well-being is removed; and this the priest shall turn into smoke on the altar, over יהוה’s offering by fire. For the sin of which one is guilty, the priest shall thus make expiation on behalf of that person, who shall be forgiven.

The lamb's fats are removed and burned on the altar, with the key distinction that the fat tail (alyah) must be included -- as Rashi and the Ibn Ezra explain, because the comparison is to the lamb of the peace offering, which uniquely includes the fat tail among its offered portions. The verse concludes with atonement and forgiveness.
רש״יRashi
כאשר יוסר חלב הכשב. שֶׁנִּתְרַבּוּ אֵמוּרָיו בָּאַלְיָה, אַף חַטָּאת כְּשֶׁהִיא בָּאָה כִּבְשָׂה טְעוּנָה אַלְיָה עִם הָאֵמוּרִין: על אשי ה'. עַל מְדוּרוֹת הָאֵשׁ הָעֲשׂוּיוֹת לַשֵּׁם, פוא"ייליש בְּלַעַז:
כאשר יוסר חלב הכבש [AND HE SHALL REMOVE ALL THE FAT THEREOF] AS THE FAT OF THE LAMB IS REMOVED — the fat portions of which have been augmented by the addition of the fat-tail (cf. v. 9): thus, too, does a sin-offering, whenever it is brought as she-lamb, require the fat-tail to be removed together with the other fat portions (cf. Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Chapter 11 4). על אשי ה׳ means upon the fire-pyres which are made for the Lord; foailles in O. F.
אבן עזראIbn Ezra
וטעם כאשר יוסר חלב הכשב. להביא האליה כי אין עם השעירה אליה:
[AS THE FAT OF THE LAMB IS TAKEN AWAY.] Scripture states the aforementioned because it wants to indicate that one is to offer the fat tail,55When a lamb is offered. for a she-goat has no fat tail.56Hence Scripture omits the law of the fat tail when it deals with the offering of a she-goat, which does not have a fat tail.

פסוק ה:א · 5:1

Hebrew:

וְנֶ֣פֶשׁ כִּֽי־תֶחֱטָ֗א וְשָֽׁמְעָה֙ ק֣וֹל אָלָ֔ה וְה֣וּא עֵ֔ד א֥וֹ רָאָ֖ה א֣וֹ יָדָ֑ע אִם־ל֥וֹא יַגִּ֖יד וְנָשָׂ֥א עֲוֺנֽוֹ׃

English:

If a person incurs guilt—When one has heard a public imprecation*imprecation Namely, against one who withholds testimony. but (although able to testify as having either seen or learned of the matter) has not given information and thus is subject to punishment;

The Torah introduces a new category: one who has witnessed something relevant and hears a public adjuration (kol alah) demanding testimony, yet fails to come forward. Rashi explains this refers to a case where the interested party placed the witness under oath to testify, and the witness remained silent. This sin of omission -- failing to speak rather than committing an act -- carries its own guilt.
רש״יRashi
ושמעה קול אלה. בְּדָבָר שֶׁהוּא עֵד בּוֹ — שֶׁהִשְׁבִּיעוּהוּ שְׁבוּעָה, שֶׁאִם יוֹדֵעַ לוֹ בְּעֵדוּת, שֶׁיָּעִיד לוֹ (ספרא):
‎‏‎ קול האלה ‎ה‎ושמע‎ [AND IF A SOUL SIN] AND HEAR THE VOICE OF AN OATH in a matter to which he was witness, i. e. that he (the person interested in the evidence) called upon him (the witness) by an oath that if he knows any evidence favourable to him he should testify for him before the court (cf. Sifra); if he does not tell it, he bears his iniquity.
אבן עזראIbn Ezra
ונפש כי תחטא ושמעה קול אלה. הוא החרם וכן ואת אלית והכתוב אחז דרך קצרה והזהיר שחייב העד להגיד כי אם לא יגיד יש עליו עונש מהשם שישא עונו אם שכח ולא הגיד ואחר כן נזכר לו:
AND IF ANY ONE SIN, IN THAT HE HEARETH THE VOICE OF ADJURATION. Alah (adjuration) refers to a curse. Similarly alit (thou didst utter a curse)1Alit is the verbal form of alah. in about which thou didst utter a curse (Jud. 17:2). Scripture employs an abridged style.2Before laying down the law regarding one who refuses to testify, it first should have stated that there is an obligation to bear witness (Filwarg). Scripture warns that the witness is obligated to testify, for if he does not testify then he is liable for punishment from God, for he bears his iniquity. If he forgets and does not testify and then reminds himself [then he brings a guilt offering].
אור החייםOr HaChaim
כי תחטא. צריך לדעת לאיזה ענין אמר כי תחטא שלא היה לו לומר אלא כי תשמע קול וגו', ונראה כי להיות שלא הוצרך זה להשביעו לזה אלה לצד שלא רצה להעיד עדות שיש לו לזכותו, כי בתחלה ישאל ממנו עדותו בלא השבעה, ועל כפירתו קורא עליו הכתוב כי תחטא, כי חטא הוא זה לדבר שקרים, ואם שמעה קול וגו' תתחייב בקרבן. ובזה תתיישב וא"ו של ושמעה שיורה שזולת זה הוא החטא הרשום בו חטאה: עוד יתבאר על דרך מה שאמרו בפרק שבועת העדות (שבועות ל.) וחייבין על זדון השבועה ועל שגגתה עם זדון העדות, ואינן חייבין על שגגתה, ופירש״י ואין חייבין על שגגתה, אם שוגגין הם לגמרי כסבורין שאין יודעין לו עדות וכו'. וכתב הרמב״ם בפרק א' מהלכות שבועות כיצד שגגת שבועת העדות, כגון שנעלם ממנו שחייבין עליה קרבן וידע ששבועה זו אסורה וכו' ושהיא שקר ע״כ. הרי שהשגגה שחייב עליה הוא שיודע על כל פנים שהיא אסורה ושקר והוא אמרו נפש כי תחטא פירוש בין במזיד בין בשוגג תכיר שחוטאת, לשלול אם שגגה שחשבה שמותר או ששכחה העדות אינו חייב על שבועה זו. ובאגדת אנשי אמת (זהר ויקרא יג:) נדרש פסוק זה על הנפש בירידתה לעולם על נכון: ושמעה קול אלה. יתבאר על דרך מה שאמרו בריש פרק שבועת העדות (שם) וז"ל המשנה, שבועת העדות וכו' בפני בית דין ושלא בפני בית דין מפי עצמו, ומפי אחרים אין חייבין עד שיכפרו בהן בבית דין דברי רבי מאיר וחכמים אומרים בין מפי עצמו בין מפי אחרים אינם חייבין עד שיכפרו בהן בפני בית דין ע"כ. הנה לרבי מאיר כל שהיא בבית דין אין צריך שתהיה השבועה מפי עצמו אלא בשמיעת האוזן לבד מתחייב. והוא אומרו ושמעה קול אלה פירוש הגם שלא ענה אמן. ולחכמים לסברת הראב"ד והאחרונים כל ששמעה קול אלה בין בפני בית דין בין שלא בפני בית דין אפילו לא ענה אמן כל שהיתה הכפירה בבית דין אפילו שלא בשעת השבועה חייב. ולדרך זה ידוייק הכתוב שבכל הצדדין הוא תולה הדבר בשמיעת קול אלה ואין צריך ביטוי שפתים: ורמב"ם ז"ל הגם שפסק כחכמים שצריך שיהיה הכפירה בבית דין אע"פ כן חלק שאם היתה השבועה שלא בפני בית דין צריך שיענה אמן, כמבואר בדבריו בפרק ט' הלכה א', ובפרק י' הלכה י"ז, א"כ סובר שכל שלא בפני בית דין ל"מ מפי אחרים אלא מפי עצמו, או מפי אחרים וענה אמן שהוא כמוציא שבועה מפיו, וכמו מה שכתב בתחלת פרק ב' מהלכות שבועות, והשיגו הראב"ד פרק ט' הלכה י' כי אין הלכה כרבי מאיר, ועוד בין לרבי מאיר בין לחכמים מה צורך שיהיה הבית דין בשעת השבועה והלא אין מקפידין וכו' אלא על הכפיר' ע"כ. והכסף משנה כתב שלא ידע מנין לו לרמב"ם חילוק זה: ולי נראה כי לא נחלקו רבי מאיר ורבנן אלא בנשבע מפי עצמו חוץ לבית דין ולא היתה הכפירה בבית דין כל עיקר, דלרבי מאיר חייב משום דיליף משבועת הפקדון, ודן מיניה ומינה כשם ששם מפי עצמו חייב, ומינה אפילו שלא בפני בית דין חייב, גם שבועת העדות כמו כן, ורבנן סוברים דון מינה ואוקי באתרה כאמור שם, אבל בנשבע מפי אחרים שלא בפני בית דין והיתה הכפירה בבית דין אין מחלוקת להם בזה ומשמע דלכ"ע חייב: אלא דטעמו של הרמב"ם שהצריך בכל שבועה שהיתה שלא בפני בית דין להיות מפי עצמו, הוא ממה דתנן שם דף ל"א ע"ב וז"ל שבועת העדות כיצד אמר לב' בואו והעידוני שבועה שאין אנו יודעין לך עדות או שאמרו אין אנו יודעין משביע אני עליכם ואמרו אמן הרי אלו חייבין, השביע עליהם ה' פעמים חוץ לבית דין ובאו לבית דין והודו פטורים, כפרו חייבין על כל וכו' ע"כ. הרי דקתני בפרוש ואמר אמן, מני מתני', אי רבי מאיר ומיירי שלא היתה הכפירה בבית דין, אם כן הוו ליה מחלוקת ואח"כ סתם שבמשנה שקדמה כתב רבי מחלוקת רבי מאיר ורבנן ובמשנה זו שלאחריה כתב סתם כרבי מאיר, וממה שמצינו שרמב"ם הצריך הכפירה בבית דין אפילו נשבע מפי עצמו אם כן מפרש מתני' כרבנן, וקתני ואמר אמן, ובמאי, שלא בפני בית דין, שאם בפני בית דין לכל הסברות אין צריך שיאמר אמן, אם כן הרי לך שלדברי חכמים צריך שיאמר אמן שלא בפני בית דין. והתוספת כתבו שטעם שאמר ואמרו אמן היא לקצר, ואין הכי נמי אם אמרו אין אנו יודעים לך עדות, ואין כן דעת רמב"ם אלא כל שהשבועה חוץ לבית דין צריך שיאמר אמן דהיינו מפי עצמו, והטעם הוא כי לא אמר הכתוב ושמעה קול הגם שלא אמר הוא מפיו אלא בבית דין שבו מדבר הכתוב דכתיב אם לא יגיד אבל שלא בפני בית דין צריך שיוציא מפיו: והגם שאמרו שם דף ל"ב וז"ל מנלן שהכפירה בבית דין הוא דמחייבי אחוץ לא מחייבי, אמר אביי אמר קרא אם לא יגיד וגו' לא אמרתי אלא במקום שאם מגיד זה מתחייבין, אמר ליה ר' פפא אי הכי אימא שבועה גופא בבית דין אין שלא בבית דין לא, לא סלקא דעתך דתניא לאחת לחייב על כל אחת, ואי סלקא דעתך בבית דין מי מחייב על כל אחת והתנן השביע עליהן ה' פעמים בפני בית דין וכפרו אין חייבין אלא אחת וכו' אלא לאו שמע מינה שבועה חוץ לבית דין כפירה בבית דין, משמע כי השבועה שישנה בבית דין היא עצמה אשר תהיה חוץ לבית דין ומתחייב עליה, ואם כן אפילו השביעוהו אחרים לא שנא בפני בית דין לא שנא שלא בפני בית דין. לכשנעמוד על אמתתן של דברים משם דגל עמוד דינו של רמב"ם ז"ל, כי ממה שמוכיח מדתניא לאחת לחייב על כל אחת. וקשה והלא לאחת כתובה בשבועת בטוי ואנו עוסקים בשבועת העדות ואינו דומה שבועה זו לזו. ובהכרח לומר כי אינו מוכיח אלא לשבועה מפי עצמו שלמדוה שישנה בשבועת העדות משבועת בטוי בגזירה שוה דתחטא תחטא כאמור שם, ולזה מוכיח שפיר לשבועת העדות בנשבע מפיו הנלמד ממנה, אבל השביעוהו אחרים שהיא שבועה המוזכרת בפרשת שבועת העדות דוקא בבית דין הוא שחייב עליה כי אין מוכיח כלום מלאחת, ואנו חוזרים למה שדייק ר' פפא בבית דין אין שלא בבית דין לא, ולא דחה אביי לדברי רב פפא אלא למה שדקדק בדבריו שבועה וכו' שלא בבית דין לא שמשמע שאין חיוב שבועת העדות אלא בפני בית דין לזה שלל זה מדעתו, ולעולם מפי אחרים דוקא בבית דין וכדעת רמב"ם: נמצינו אומרים לדרך זה כי אמרו ושמעה קול אלה הוא שהשביעוהו והגם שלא ענה אמן, ודוקא בבית דין כמו שדייק אם לא יגיד, ואם הוציא שבועה מפיו יתחייב גם כן על פרט השבועה שחלה עליו בדין זה מגזירה שוה דתחטא תחטא דשבועת בטוי ובתנאי שתהיה הכפירה בבית דין. ומה שמסיק בגמרא שמע מינה שבועה חוץ לבית דין, פירוש ישנה לשבועה חוץ לבית דין וכגון שבועה מפיו: ומעתה הרווחנו פשט הכתוב לדעת רמב"ם על נכון, שמדבר הכתוב במציאות אחד והוא שמשביעין אותו בבית דין ולא הגיד בבית דין, וב' דברים אלו לעיכוב, בין ההשבעה מפי אחרים צריכה להיות בבית דין וחוץ לבית דין לא הגם שהיתה הכפירה בבית דין בזמן אחר, וכן הכפירה גם כן צריכה להיות בבית דין, וזולת זה הגם שנשבע מפי עצמו שלמדוהו מתחטא תחטא משבועת בטוי אינו חייב, והיכא שהיתה הכפירה בבית דין והשבועה שלא בפני בית דין למדינן משבועת בטוי אם נשבע בפיו חייב, והמשכיל יבין שדינו של רמב"ם מאיר, והכתוב מסייעו והאומר ששבועה מפי אחרים תועיל שלא בפני בית דין עליו להביא ראיה כי לימוד לאחת אינה אלא לנשבע מפי עצמו או השביעהו אחרים ואמר אמן דהיינו מפי עצמו:
כי תחטא, if one sins, etc. Why did the Torah have to introduce this paragraph with the words ונפש כי תחטא ושמעה?, It would have sufficed to write ונפש כי תשמע. Perhaps the reason is that the person who is the subject of this paragraph is one who had previously denied knowing of testimony which could result in an accused's exoneration. When he does so a second time, he proves that he had already incriminated himself previously. The Torah alludes to this state of affairs by writing נפש כי תחטא, someone who has already sinned, etc. The fact that the potential witness had lied already previously is accounted as a sin. All of this is confirmed by the letter ו the beginning of the word ונפש, at the start of this paragraph. We may also explain the wording based on Shavuot 30 where we learn of the culpability of someone who denied under oath that he knew testimony (concerning return of a loan being claimed by the creditor) and was aware that he would be guilty of offering a sin-offering even if he had denied testimony only inadvertently, but said person did not know that he had to bring a sin-offering for his perjury. If he did not know that he was culpable for the denial under oath of such testimony though he was aware that he lied, he is not guilty of such a sin-offering. Rashi explains that the Talmud means that only if the accused was unaware that he knew testimony that would help the creditor and was unaware of any penalty for withholding such testimony would he be free from bringing a sin-offering. Maimonides writes in chapter 1 of his Hilchot Shavuot that the definition of an inadvertent sin involving an oath concerning testimony is that the witness was unaware that refusal to testify to something one had knowledge of results in such a witness having to bring a sin-offering, whereas that same person is aware that his oath is sinful and that he perjures himself by swearing it. We note therefore that in order to be guilty of bringing the sin-offering the person had to be aware that his action was both forbidden and a lie. When the Torah writes: ונפש כי תחטא the meaning is that regardless of whether the denial was intentional or unintentional the culprit is aware that he commits a sin; the Torah thereby excludes a person who was unaware of the sin or had forgotten that he had witnessed what he is accused of having witnessed is not obligated to render the oath mentioned in our verse. The Zohar understands this verse as referring to the warnings issued by G'd to the soul which descends into this deceitful world when entering man's body. ושמעה קול אלה, when he heard a public imprecation, this is explained by the following statement in the Mishnah on folio 30 in tractate Shavuot: "Culpability for this kind of oath exists both when the guilty party swore in the presence of the court or without the presence of a court provided he volunteered the oath. If, however, he merely denied such knowledge without swearing to his denial or saying "Amen," confirming what was put to him, he is not culpable until he had specifically denied his knowing testimony in the presence of a court. So far the view of Rabbi Meir. The other rabbis hold that there is no culpability for a false oath be it in the presence of a court or otherwise unless the perjurer had specifically denied his knowledge of testimony in the presence of a court in so many words, i.e. that he did not know of any testimony which would help the accused. From the above we note that in the view of Rabbi Meir culpability does not depend on what the accused actually said but on what he heard. Hearing a request to testify by the court and failing to do so brings in its wake culpability, i.e. ושמעה קול אלה, as long as he has heard the request to render an oath. The view of the other rabbis is explained by the ראב"ד and later authorities as follows: If the perjurer heard the demand to testify regardless of whether this was in the presence of a court or not, he is culpable if he denied knowledge even if he did not say "Amen," as long as his denial occurred in the presence of a court even at a different time than that when the demand to render an oath was made upon him. Again, the determining factor in his guilt is the fact that he failed to respond to a request to testify which he had heard with his ears. Although Maimonides rules in accordance with the view expressed by the majority of the rabbis that the denial must have occurred in the presence of a court in order for the perjurer to be culpable, he disagrees by saying that in order to be culpable in the absence of a court the accused must have at least said "Amen." (compare his rulings in chapter 9 ruling 1 and in chapter 10 ruling 17). This means that he holds that a denial in the absence of a court does not result in culpability unless the potential witness had uttered the word "Amen" in response to a statement suggesting that he had no knowledge of such testimony. ראב"ד disagrees with Maimonides claiming that one cannot rule according to Rabbi Meir. Furthermore, it is not clear why either according to Rabbi Meir or according to the other rabbis it should matter that the court is present at the time the potential witness denies under oath that he has any such knowledge as he is accused of having. Thus far the words of the ראב"ד. The author of כסף משנה adds that he has no idea about Maimonides' source for distinguishing between a denial in the presence of the court and a similar denial in the absence of a court. I believe that Rabbi Meir and the other rabbis disagreed only in a situation in which the potential witness volunteered his oath outside the confines of a court and did not deny any knowledge in the presence of the court at all. According to Rabbi Meir he would be guilty of perjury seeing Rabbi Meir derives this from a different kind of oath called שבועת הפקדון. Just as someone who denies having received money or objects on trust and he does so at his own behest he is guilty of perjury even if such an oath did not take place in the presence of a court. The other rabbis adhere to the principle known as דון מינה ואוקי באתרא, that one may derive the essential parts of one legislation and apply it to a different type of legislation without applying all the details pertaining to the legislation which serves as the source of the exegesis. [The principle is explained by Rashi in Shevuot 31. Ed.] In situations where the supposed witness is challenged to testify by third parties but not in the presence of a court, and the supposed witness declares that he does not know any such testimony, he does not have to bring a sin-offering even if he subsequently admits before a court that he had lied. When such a lie had occurred in front of a court and is subsequently retracted, the liar is guilty of the sin-offering according to all the rabbis. Maimonides holds that any oath which is not sworn to in the presence of a court needs to be initiated by the person who swears it in order for him to be guilty of perjury and the sin-offering which is required. He derives this rule from the following words in the Mishnah quoted in Shevuot 31: "What is meant by the term שבועת העדות, "an oath concerning testimony?" If a party said to two others: "please testify on my behalf that you have been witnesses to a certain occurrence;" if the two people in question reply: "we swear we have no such knowledge," or if they simply say: "we do not know anything about the matter you want us to testify to (without volunteering an oath)" and the first party challenges them to confirm this on oath and they confirm it by saying "Amen," they are guilty of perjury. If the person demanding such an oath repeated his request five times but never in the presence of a court, and received a negative answer each time and both parties subsequently come to court where the ones who had denied their knowledge five times now admit that they did have knowledge, they are not guilty concerning their previous denials. If they deny their knowledge also in front of the court and are subsequently found to have lied, they are guilty of a sin-offering for every previous denial separately. Thus far the Mishnah. We note that according to the text of the Mishnah the witnesses had said "Amen." Who is the author of that Mishnah? If it is Rabbi Meir and there was no subsequent denial in the presence of a court we would have a disagreement between Rabbi Meir and the other rabbis in the previous Mishnah followed by this Mishnah in which all rabbis are agreed. We are entitled to view this anonymous Mishnah as reflecting the opinion of Rabbi Meir, seeing he is not quoted as diagreeing. Seeing that Maimonides demanded that the perjurer must have first denied his knowledge in front of a court before becoming liable for the sin-offering even if his original denial had been at his own initiative, it is clear that he interpreted the Mishnah according to the consensus of the Rabbis. The Mishnah spoke of the perjurers having said "Amen." When did they do so? When they were not in the presence of a court, for if they had denied their knowledge in front of the court they would have been guilty of perjury according to all opinions even without having uttered the word "Amen" as confirmation of an oath. It emerges that according to the view of the majority of rabbis the word "Amen" is the minimum required for such potential witnesses to become guilty of perjury when not in the presence of a court. [At any rate our author has succeeded in demonstrating that Maimonides did not rule according to a minority view so that the complaint of ראב"ד is not in place. Ed.] Tossaphot, aware of an imprecision in the text of the Mishnah, state that this is due to the Mishnah's attempt to be brief; this is true if we were to assume that the alternative would have been for the perjurers to have said: "we do not know of any testimony we can offer on your behalf." Maimonides does not agree with this but holds that any oath sworn outside a court must be volunteered, i.e. the perjurer must have recited the substance of his oath with his own words. His reason is that the Torah discusses an occurrence in front of a court as we know from the words אם לוא יגיד, "if he will not reveal it." Only in such a situation is it enough for the perjurer to have merely heard the demand to testify, i.e. ושמעה קול for him to become guilty without uttering the substance of what he denies. Shevuot 32 asks: "whence do we know that the denial of the witnesses's knowledge must have occurred in the presence of the court so that he would only then be guilty for such denial (perjury)?" Abbaye answered there that we derive this from the words ואם לוא יגיד, "if he refuses to testify," and that these words only make sense in a setting in which one normally testifies, i.e. a court. Rabbi Papa counters that if we were to accept the exegetical comment by Abbaye we would come to the conclusion that even an oath freely volunteered but not within the confines of a court would not be subject to the laws of perjury seeing that it was not sworn at a place defined as one designated to hear testimony? This argument is rejected in light of a Baraitha which interprets the word לאחת, "one of" in 5,4 to mean that the party who has become guilty of perjury is liable for each violation separately. If we were to assume that any oath must be sworn only in front of a court in order for one to become guilty of perjury, why would we have to be told that if the perjurer perjured himself five times in the presence of a court (on the same subject) he needs to bring only a single sin-offering? It follows that an oath may be sworn to also outside a court, whereas the denial must have taken place in front of a court for the perjurer to be liable. All this teaches that the oath which is sworn in the presence of the court is identical to the one sworn outside the court, and that one is certainly liable for perjury if one had sworn falsely outside the court. Having accepted this, it makes no difference if the party who is the subject in our verse was sworn by others in the presence of the court or elsewhere. This is important if we want to understand Maimonides' source for his ruling. The use of the word לאחת which we quoted to mean that the perjurer is liable for every previous denial is really problematical; after all, 5,4 speaks of שבועת בטוי [undertakings by a person on oath to either do something or not do something. Ed.]. How can we apply the rules which pertain to such an oath to the type of oath discussed in 5,1? The two types of oath are so dissimilar that we would need an exegetical instrument to permit us to derive הלכות applicable to the one kind of oath to the other! We are forced to conclude that the only situation in which the two oaths are comparable is when the שבועת העדות, the oath concerning testimony, has been entered into voluntarily just as the שבועת בטוי discussed in 5,4. In the case where the potential witness only responded to a challenge to deny his knowledge on oath there is no way we can derive a הלכה applicable to שבועת בטוי as applicable also to שבועת העדות. This is why Maimonides derives culpability in the case of שבועת העדות only when such denial occurred in the presence of the court. He saw no way of proving culpability of שבועת העדות which was imposed by the creditor on the supposed witnesses by comparison to culpability of the person who swore a שבועת בטוי. Let us now return to Rabbi Papa's suggestion that if we were to use Abbaye's interpretation of the words לוא יגיד, we would have to conclude that every oath has to be sworn in the presence of a court in order for someone to legally incriminate himself as guilty of perjury! We do not find that Abbaye rejected Rabbi Papa's conclusion! He only rejected Rabbi Papa's exegetical proof. This means that Abbaye agreed with Rabbi Papa that culpability for שבועת העדות, the denial of knowledge as a witness which is the result of the creditor initiating the formula of the oath, must have occurred in the presence of a court in order for the perjurer having to offer a sin-offering. Thus Abbaye's view is identical with the ruling of Maimonides. According to all the foregoing we may interpret the words ושמעה קול אלה as referring to the perjurer having denied knowledge of what he had been invited to confirm even if he did not say "Amen." This must have taken place in the presence of a court as we derived from the words אם לוא יגיד. In the event he denied his knowledge by uttering an oath, he would also be liable for another aspect of this oath, the one that we derive from the גזרה שוה of the word תחטא occurring both here and in connection with the שבועת פקדון, (5,21) an oath in which one swears not to have been guilty of carelessness or other trespass involving an object entrusted to one to keep on behalf a third party, providing the denial occurred in court. As to the conclusion of the Talmud on Shevuot 32 that oaths may be sworn outside the court and result in the penalty for perjury, this refers to that kind of oath, i.e. someone denying that he had dealt treacherously with his fellow man's property while in fact having done so. [The unnecessary repetition of the word תחטא in those two paragraphs is the exegetical basis for learning across from one kind of oath to another. Ed.]. We have now completely understood the way Maimonides interprets our verse. Our verse speaks of a single scenario namely that the creditor beseeches the witness to testify on his behalf in court and the (so-called) witness refuses to respond while in court. Both the two requirements mentioned in our verse are mandatory in order for the witness to become guilty of the sin-offering. 1) The attempt to make the witness deny on oath must occur in court, whereas if the denial occurred outside the court it does not result in a sin-offering even if at a different time the same witness had denied this in court. 2) The denial has to take place while the party denying is in court. If that were not the case the liar would not even be guilty of the sin-offering if he had volunteered a false oath outside the court as we derive from the comparison with the שבועת פקדון and the words תחטא that he would not be guilty. In the event that the denial occurred in the court whereas the oath had been sworn outside the court, we derive from the comparison with שבועת בטוי that if the perjurer had uttered the words of the oath himself that he is culpable for swearing a false oath. Anyone studying this carefully will agree that Maimonides' ruling is most illuminating and is fully supported by the text of our paragraph.

פסוק ה:ב · 5:2

Hebrew:

א֣וֹ נֶ֗פֶשׁ אֲשֶׁ֣ר תִּגַּע֮ בְּכׇל־דָּבָ֣ר טָמֵא֒ אוֹ֩ בְנִבְלַ֨ת חַיָּ֜ה טְמֵאָ֗ה א֚וֹ בְּנִבְלַת֙ בְּהֵמָ֣ה טְמֵאָ֔ה א֕וֹ בְּנִבְלַ֖ת שֶׁ֣רֶץ טָמֵ֑א וְנֶעְלַ֣ם מִמֶּ֔נּוּ וְה֥וּא טָמֵ֖א וְאָשֵֽׁם׃

English:

Or when a person touches any impure thing (be it the carcass of an impure beast or the carcass of impure cattle or the carcass of an impure creeping thing) and the fact has escaped notice, and then, being impure, that person realizes guilt;

The second case concerns someone who touches a ritually impure object -- whether the carcass of an impure beast, impure cattle, or an impure creeping thing -- and then, having forgotten the contamination, enters the Temple or eats consecrated food. Rashi clarifies that it is specifically the impurity that 'escapes notice,' not the sacred status of the food or place.
רש״יRashi
או נפש אשר תגע וגו'. וּלְאַחַר הַטֻּמְאָה הַזּוֹ יֹאכַל קָדָשִׁים אוֹ יִכָּנֵס לַמִּקְדָּשׁ, שֶׁהוּא דָּבָר שֶׁזְּדוֹנוֹ כָּרֵת; בְּמַסֶּכֶת שְׁבוּעוֹת (דף י"ד) נִדְרַשׁ כֵּן: ונעלם ממנו. הַטֻּמְאָה: ואשם. בַּאֲכִילַת קֹדֶשׁ אוֹ בְּבִיאַת מִקְדָּשׁ:
'או נפש אשר תגע וגו‎‎ OR IF A SOUL TOUCH [ANY UNCLEAN THING] etc., and after acquiring this uncleanness eats holy things or enters the Sanctuary, this being something which if done willfully is subject to the penalty of excision — thus is it explained in Treatise Shevuot 14b. עלם ממנו‎ונ AND IT WAS HIDDEN FROM HIM — the uncleanness was hidden from him (escaped his notice, not the fact that the things he ate were holy or that the place he entered was the Sanctuary. The translation therefore is "and it — the fact that he was unclean — escaped his notice, but he actually was unclean") (Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Chapter 13 7; cf. Shevuot 14b). ‎ם‎‎‏ואש AND HE INCUR GUILT through eating sacred food or entering the Sanctuary.
אבן עזראIbn Ezra
או נפש אשר תגע. בנבלת הארבעה הנזכרות והם חזיר וחביריו: או בנבלת בהמה טמאה. למאכלה כסום וחמור ושרץ טמא מהשמונה הנזכרים: ונעלם ממנו. ואחר כך יודע או נגע בזב וטמא מת וזבה ונדה:
OR IF ANY ONE TOUCH ANY UNCLEAN THING. [WHETHER IT BE THE CARCASS OF AN UNCLEAN BEAST.] The reference is to the carcass of any of the four mentioned,3The four beasts explicitly mentioned in Lev. 11:4-7. namely, the swine4Lev. 11:7. and his compatriots.5The camel (Lev. 11:4), the rock-badger (Lev. 11:5), and the hare (Lev. 11:6). OR THE CARCASS OF UNCLEAN CATTLE. Unclean for food such as horses or asses.6These are not explicitly mentioned in the Torah.The carcass of unclean swarming things refers to the carcass of the eight swarming things mentioned in Scripture.7In Lev. 11:29,30. IT BEING HIDDEN FROM HIM. He learned of this8That he was unclean. afterwards.9After coming into contact with what is sacred. [3. OR IF HE TOUCH THE UNCLEANNESS OF MAN.] He touched a man that suffered a flux,10Hebrew, zav. See Lev. 15:2. or someone who was unclean because he touched a dead body,11See Num. 19:11. or a woman who suffered from a flux,12See Lev. 15: 25. or a menstruant.13See Lev. 15:19.

פסוק ה:ג · 5:3

Hebrew:

א֣וֹ כִ֤י יִגַּע֙ בְּטֻמְאַ֣ת אָדָ֔ם לְכֹל֙ טֻמְאָת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יִטְמָ֖א בָּ֑הּ וְנֶעְלַ֣ם מִמֶּ֔נּוּ וְה֥וּא יָדַ֖ע וְאָשֵֽׁם׃

English:

Or when one touches human impurity (any such impurity whereby someone becomes impure) and, though having known about it, the fact has escaped notice, but later that person realizes guilt;

A parallel case involves contact with human impurity -- corpse contamination, a zav or zavah (those with bodily discharges), or a menstruant. Rashi uses the various seemingly redundant phrases in this verse to expand the categories of impurity covered: 'the impurity of man' refers to corpse-impurity, 'whatever impurity' includes those with discharges, and 'whereby one becomes impure' includes one who touched a man who had relations with a niddah.
רש״יRashi
בטמאת אדם. זוֹ טֻמְאַת מֵת: לכל טמאתו. לְרַבּוֹת טֻמְאַת מַגַּע זָבִין וְזָבוֹת: אשר יטמא. לְרַבּוֹת הַנּוֹגֵעַ בְּבוֹעֵל נִדָּה: בה. לְרַבּוֹת בּוֹלֵעַ נִבְלַת עוֹף טָהוֹר (ספרא): ונעלם. וְלֹא יָדַע שֶׁשָּׁכַח הַטֻּמְאָה: ואשם. בַּאֲכִילַת קֹדֶשׁ אוֹ בְּבִיאַת מִקְדָּשׁ:
בטמאת אדם [OR IF HE TOUCHES] THE UNCLEANNESS OF MAN — This refers to uncleanness resulting from a corpse (i. e. it implies both touching the corpse itself or touching anyone who has come in contact with the corpse) (Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Chapter 13 8). לכל טמאתו WHATSOEVER UNCLEANNESS OF HIM IT BE — This is intended to include in this law the uncleanness resulting from touching men or women who have a flux (and those in similar physical condition e. g. ‎'וכו‎ יולדת ‎ נדה‎) Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Chapter 13 8. ‎‏אשר יטמא‎ — these apparently redundant words are intended to include in this law one who touches a man who had intercourse with a ה‎‏נד and has not yet immersed himself (cf. Leviticus 15:24) (Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Chapter 13 8). בה — is intended to include in this law one who swallows the carrion of a clean bird (Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Chapter 13 8). והוא ידע … ‎ונעלם AND IT WAS HIDDEN [FROM HIM], BUT HE KNOWETH afterwards) that he had forgotten his state of uncleanness. ואשם AND HAD INCURRED GUILT by eating sacred food or by entering the Sanctuary in this state.

פסוק ה:ד · 5:4

Hebrew:

א֣וֹ נֶ֡פֶשׁ כִּ֣י תִשָּׁבַע֩ לְבַטֵּ֨א בִשְׂפָתַ֜יִם לְהָרַ֣ע ׀ א֣וֹ לְהֵיטִ֗יב לְ֠כֹ֠ל אֲשֶׁ֨ר יְבַטֵּ֧א הָאָדָ֛ם בִּשְׁבֻעָ֖ה וְנֶעְלַ֣ם מִמֶּ֑נּוּ וְהוּא־יָדַ֥ע וְאָשֵׁ֖ם לְאַחַ֥ת מֵאֵֽלֶּה׃

English:

Or when a person utters*utters Lit. “utters with his lips.” an oath to bad or good purpose (whatever a human being may utter in an oath) and, though having known about it, the fact has escaped notice, but later that person realizes guilt in any of these matters—

The third case is the rash oath (shevu'at bitui): one who swears to do or not do something -- 'to do harm or to do good' -- and then forgets the oath and violates it. Rashi explains that 'with his lips' excludes a mere mental resolution, and 'to do harm or good' refers to self-directed vows like 'I will eat' or 'I will not eat.' The phrase 'whatever a person may utter' extends the law to include oaths about past events.
רש״יRashi
בשפתים. וְלֹא בַּלֵּב (שם): להרע. לְעַצְמוֹ: או להיטיב. לְעַצְמוֹ, כְּגוֹן אֹכַל וְלֹא אֹכַל, אִישַׁן וְלֹא אִישַׁן (שבועות כ"ז): לכל אשר יבטא. לְרַבּוֹת לְשֶׁעָבַר: ונעלם ממנו. וְעָבַר עַל שְׁבוּעָתוֹ, כָּל אֵלֶּה בְּקָרְבָּן עוֹלֶה וְיוֹרֵד, כַּמְּפֹרָשׁ כָּאן, אֲבָל שְׁבוּעָה שֶׁיֵּשׁ בָּהּ כְּפִירַת מָמוֹן אֵינָהּ בְּקָרְבָּן זוֹ אֶלָּא בְּאָשָׁם:
בשפתים [OR IF A SOUL SWEAR, PRONOUNCING] WITH HIS LIPS [FOR HARM, OR FOR GOOD] — with his lips but not merely in his heart (Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Section 9 2; Shevuot 26b). להרע TO DO HARM to himself, או להטיב OR TO DO GOOD to himself, — as for instance, if he swears: "I shall eat" (which is להטיב), or, "I shall not eat" (להרע), "I shall sleep" (להטיב) or, "I shall not sleep" (להרע) (cf. Shevuot 27a). לכל אשר יבטא WHATSOEVER IT BE THAT A MAN PRONOUNCETH [WITH AN OATH] whatsoever it be: — this is intended to include the case where the oath refers to something that happened in the past (e.g., he swore, "I have eaten" etc. but he has not) (Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Section 9 8; Shevuot 26a). ‎‏ונעלם ממנו AND IT BE HID FROM HIM (he forgot that he had taken such an oath) and consequently he violated his oath. — All these cases come under the law of "a sacrifice of higher or lesser value" (according to pecuniary conditions), as is set forth here (vv. 6—13): but an oath which involves the false repudiation of a claim to money does not come under the law of this sacrifice but under that of a guilt-offering (v. 25).
אבן עזראIbn Ezra
לבטא בשפתים. דבור שפה: להרע. למי שהוא חייב או לפירוש הגאון להתענות. וטעם להזכיר אלה שהוא חייב להודות ועל האחרות שהן מצות לא תעשה לא יתודה לפני הכהן והקרבן אחד:
UTTER CLEARLY WITH AN OATH. Le-vatte visefatayim (utter clearly) means to utter with the lips.14Sefatayim means lips. Hence I.E.'s comment. TO DO EVIL. To a guilty person,15To a person who is guilty of a capital crime or guilty of an offence that is punished by flogging. So Krinsky and Sarim. I.E. comments thus because a person would not be held to be violating an oath to harm an innocent man. or, as the Gaon16Rabbi Saadiah Gaon. explains, to fast.17In other words, to do evil means to do evil to himself. See Rashi. Scripture mentions these sins18The point is: Scripture stated earlier that if one sins, he has to bring a sin offering (Lev. 4:27-35). It now lists a number of sins, i.e., refusing to testify, breaking an oath, coming into contact with that which is sacred when one is unclean. It then goes on to say that one who violates the latter brings the same sacrifice as those mentioned earlier in Lev: 4:27-35. The question thus arises: Why list these sins when they are apparently dealt with in Lev. 4:27-35? because the violator is obligated to confess these sins. He is not obligated to confess before the kohen for other sins which consist of the violation of negative commandments.19In other words, the sins alluded to in Lev. 4:27-35. The sacrifice is the same.20For the sins alluded to in Lev. 4:27-35 and for those mentioned in verses 1-4.

פסוק ה:ה · 5:5

Hebrew:

וְהָיָ֥ה כִֽי־יֶאְשַׁ֖ם לְאַחַ֣ת מֵאֵ֑לֶּה וְהִ֨תְוַדָּ֔ה אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖א עָלֶֽיהָ׃

English:

upon realizing guilt in any of these matters, one shall confess having sinned in that way.


פסוק ה:ו · 5:6

Hebrew:

וְהֵבִ֣יא אֶת־אֲשָׁמ֣וֹ לַיהֹוָ֡ה עַ֣ל חַטָּאתוֹ֩ אֲשֶׁ֨ר חָטָ֜א נְקֵבָ֨ה מִן־הַצֹּ֥אן כִּשְׂבָּ֛ה אֽוֹ־שְׂעִירַ֥ת עִזִּ֖ים לְחַטָּ֑את וְכִפֶּ֥ר עָלָ֛יו הַכֹּהֵ֖ן מֵחַטָּאתֽוֹ׃

English:

And one shall bring as a penalty to יהוה, for the sin of which one is guilty, a female from the flock, sheep or goat, as a sin offering; and the priest shall make expiation for the sin, on that person’s behalf.


פסוק ה:ז · 5:7

Hebrew:

וְאִם־לֹ֨א תַגִּ֣יעַ יָדוֹ֮ דֵּ֣י שֶׂה֒ וְהֵבִ֨יא אֶת־אֲשָׁמ֜וֹ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֗א שְׁתֵּ֥י תֹרִ֛ים אֽוֹ־שְׁנֵ֥י בְנֵֽי־יוֹנָ֖ה לַֽיהֹוָ֑ה אֶחָ֥ד לְחַטָּ֖את וְאֶחָ֥ד לְעֹלָֽה׃

English:

But if one’s means do not suffice for a sheep, that person shall bring to יהוה, as the penalty for that of which one is guilty, two turtledoves or two pigeons—one for a sin offering and the other for a burnt offering.

The Torah introduces the sliding-scale provision: if the sinner cannot afford a sheep or goat, two turtledoves or two pigeons may be brought instead -- one as a sin offering and one as a burnt offering. The Ibn Ezra records Rabbi Isaac Gaon's view that the burnt offering atones for any resentful thoughts the poor person might have about his poverty, while the Ibn Ezra himself suggests the second bird substitutes for the fats and organs that would have been offered from a larger animal.
אבן עזראIbn Ezra
ואם לא תגיע ידו. כי היד היא העושה מלאכה והיא הקונה רמז למי שאין לו: אחד לחטאת ואחד לעולה. ויאמר רב יצחק כי טעם אחד עולה בעבור שלא תגיע ידו אולי עלה על רוחו מחשבה והקרוב אלי שהאחד כנגד האמורים והשני חטאת כמשפט:
AND IF HIS MEANS21Hebrew, yado (literally, his hand). SUFFICE NOT.22Literally, and if his hand does not acquire. Hence I.E.'s comment. For all manner of work is done by the hand. It is the means by which one acquires. The clause23And if his hand does not acquire. alludes to one who does not have the means.24To buy a lamb or a goat. In other words, And if his hand does not acquire means: And if his means do not suffice. ONE FOR A SIN-OFFERING, AND THE OTHER FOR A BURNT-OFFERING. Rabbi Isaac25According to Weiser the reference is to Rabbi Isaac Gaon of Sura. says the reason that one bird is brought for a burnt offering is that an unseemly thought may have entered his mind because his means do not suffice.26He might have been angry at God for his poverty. According to I.E. an olah, a burnt offering, is offered in atonement for improper thoughts. See I.E. on Lev. 1:4. However, I believe that the bird brought as an offering corresponds to the organs of the sacrifice offered on the altar.27See Lev. 3:9,10; 14:5. The bird brought as a burnt offering takes the place of the organs of the lamb or goat brought to the altar. The second bird is a sin offering, as the law requires.28For those who sin and repent.
אור החייםOr HaChaim
ואם לא תגיע ידו וגו'. פירוש הגם שהגיעה ידו ליותר מב' תורים וב' בני יונה, כל עוד שלא השיג ידו די שה חסר איסור או חסר פונדיון הרי זה מביא קרבן עני. ובתורת כהנים דרשו ידו אין אומרים לו ללות ואין אומרים לו עסוק באומנותו וכו', הטעם משום דחביבה מצוה בשעתה, וכמאמרם ז"ל (תו"כ כאן) בפסוק ואם לא תשיג ידו די שה, יש לו שה ואין לו צרכיו מנין שיביא קרבן עני תלמוד לומר די שה פירוש היה לו לאדם זה שה אבל הוא לו לצרכיו של זה האדם כמו שתאמר היה לו או לכסותו או למחיתו הרי הוא כאלו אין לו, והוא שדקדק לומר די שה פי' בידו להביא שה, וזה הגם שיש לו השה אין בכחו להביאו כי הוא צריך לו. וראיתי לרבינו הלל שפירש צרכיו פירוש של שה שאין לו, שהדין הוא שהוא צריך להטפל בו להביאו לעזרה, וזה דוחק כי מה טורח בזה יותר מהבאת תורים ובני יונה, ואם על גודל הכבש, יוליך בידו מעות למקדש ושם יקנה, ואם לצד שהשה צריך סמיכה, והלא סמיכה אינה מעכבת, ולמה יבטל קרבנו בשביל הסמיכה ויביא קרבן עני, ואנו שנינו בסוף מסכת נגעים עשיר שהקריב קרבן עני לא יצא, והגם שבמסת נגעים (פי"ד מי"ב) שנו לה, הוא הדין לכל קרבן עולה ויורד, וכן מוכח בדברי רמב"ם פרק י' מהלכות שגגות, אבל הסמיכה אינה אלא שירי מצוה ואם לא סמך כיפר כאומרם בריש זבחים (ו:): שוב ראיתי שדרשו בתורת כהנים בפרשת יולדת אם לא תמצא ידה וגו' יש לה שה ואין לה צרכיו מנין שתביא קרבן עני תלמוד לומר די שה ע"כ. הנה דרשה זו צריכה לענין נסכים כי הנסכים מעכבין וקרבן יולדת עולה הוא שטעון נסכים, ומעתה ריבוי זה שריבה הכתוב בפרשה זו של חטאת מה הוא, אם לסמיכה, קשה למה אצטריך לומר די שה בעולה והלא קל וחומר הוא אם בחטאת שאין צרכיה מעכבין מכל שכן שיביא קרבן עני בשבילה עולה שצורכיה מעכבין מכל שכן שיביא קרבן עני אלא ודאי נראה כמו שכתבתי, וכן ראיתי שהסכים הרב בעל קרבן אהרן:
ואם לא תגיע ידו די שה, if he is unable to afford a lamb, etc. This means that the individual in question can afford to present more than the two turtle-doves which are the next cheaper sin-offering and burnt offering the Torah demands of him. As long as he is not able to afford a lamb as his sin-offering, he is allowed to offer the bird-offerings designated for a needy person. The word ידו is interpreted by Torat Kohanim to mean that the individual in question does not have to borrow money to enable him to purchase a lamb for his sin-offering. Neither do we tell such a person to work harder in order to earn the money necessary to purchase the lamb. The reason for this is the principle חביבה מצוה לשעתה, it is important to perform a commandment at the time it is due rather than to perform it somewhat later but in a more perfect manner (based on Pessachim 68). Torat Kohanim describes the alternatives as follows: "the meaning of the words "if his means do not suffice for a lamb" is that even if the individual in question owned a lamb but he did not have the wherewithal for his elementary needs, i.e. for clothing, food or shelter, he is considered as if he did not have a lamb to offer. Torat Kohanim derives this from the expression די שה, "sufficient to afford to offer a lamb." I have seen a comment by Rabbeynu Hillel who defines "his needs" as referring to the lamb for the offering which this individual does not possess. Halachah demands that the owner of the lamb personally bring it to the courtyard of the Temple, etc. This explanation seems rather forced seeing it does not take more effort or time to bring a lamb to the Temple than it takes to take two turtle-doves to the Temple. If the Rabbi referred to the effort to bring a relatively sizable lamb to the Temple, let him bring the money instead and purchase it from the Temple-treasury. If Rabbeynu Hilel referred to the need to perform סמיכה on the lamb, something that need not be performed on the birds, this too is no argument as the performance of סמיכה is an initial requirement only; the requirement is not mandatory so that failure to perform it would invalidate the offering. Why should such an individual rather not bring the offering required of him and instead bring the offering designated for a needy person? We have learned at the end of tractate Nega-im (14,12) that if a well-to-do person offered the sin-offering designated for a poor person he has not fulfilled his obligation. The same applies to all the offerings commonly known as קרבן עולה ויורד, offerings which vary in value with the economic situation that the person who has to offer a sin-offering finds himself in. Maimonides also rules this way in Hilchot Shega-got chapter 10. The requirement of placing one's weight on the lamb is only meant to enhance the commandment and does not in any way interfere with the atonement value of the offering for the sinner in question as we know from Zevachim 6. Torat Kohanim interprets the words "if she cannot afford a lamb" in Leviticus 12,8 where the need for a woman who gave birth to bring a sin-offering is discussed, as follows: "If she owns a lamb but does not have her basic needs, how do I know that she need only bring the offering designated for a poor person?" Answer: "The Torah writes די שה, sufficient for a lamb." The reason Torat Kohanim had to use these words there in the same sense as in Leviticus 12,8 is that one of the offerings of a mother who has given birth is a burnt-offering and such burnt-offering requires to be accompanied by a drink-offering נסכים. This drink-offering is mandatory. Had the Torah not written די שה in that verse I could not have derived this meaning from our verse where we discussed an offering that is purely a sin-offering. As a result of such considerations, why did the Torah not merely write these words in Leviticus 12,8 and I would have applied them here also? There was no need to tell us that the sinner may forego the need for סמיכה, as we could have applied a קל וחומד, an inference from minor to major; if in the case of a sin-offering which does not involve a mandatory drink-offering, a person who owns a lamb but does not have money for his basic needs is allowed to bring the sin-offering applicable to a poor person in its place, then a mother who finds hereself in a similar economic situation and who would have to find the means for an additional drink-offering most certainly would be allowed to offer a poor person's offering instead, and I would not need additional superfluous words for such exegesis. I believe therefore that I was right. As long as the sinner has more than enough for two birds but not enough for a lamb, he is entitled to bring the offering designated for a poor person. Korban Aharon supports my interpretation.

פסוק ה:ח · 5:8

Hebrew:

וְהֵבִ֤יא אֹתָם֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן וְהִקְרִ֛יב אֶת־אֲשֶׁ֥ר לַחַטָּ֖את רִאשׁוֹנָ֑ה וּמָלַ֧ק אֶת־רֹאשׁ֛וֹ מִמּ֥וּל עׇרְפּ֖וֹ וְלֹ֥א יַבְדִּֽיל׃

English:

The offerer shall bring them to the priest, who shall offer first the bird for the sin offering, pinching its head at the nape without severing it.

The bird for the sin offering must be offered first. Rashi compares the chatat to an advocate who enters the king's chamber to secure pardon before the gift (the olah) is presented. The priest pinches the bird's head at the nape but does not sever it completely, nipping only one of the two organs (gullet or windpipe).
רש״יRashi
והקריב את אשר לחטאת ראשונה. חַטָּאת קוֹדֶמֶת לָעוֹלָה (ספרא); לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה? לִפְרַקְלִיט שֶׁנִּכְנָס לְרַצּוֹת, רִצָּה פְּרַקְלִיט, נִכְנָס דּוֹרוֹן אַחֲרָיו (זבחים ז'): ולא יבדיל. אֵינוֹ מוֹלֵק אֶלָּא סִימָן אֶחָד (חולין כ"א): ערף. הוּא גֹּבַהּ הָרֹאשׁ הַמַּשְׁפִּיעַ לְצַד הַצַּוָּאר: ממול ערפו. מוּל הָרוֹאֶה אֶת הָעֹרֶף, וְהוּא אֹרֶךְ כָּל אֲחוֹרֵי הַצַּוָּאר (שם י"ט):
והקריב את אשר לחטאת ראשונה AND HE SHALL OFFER THAT WHICH IS FOR A SIN-OFFERING FIRST — This verse establishes the general rule that the sin-offering is always sacrificed before the burnt-offering. — To what may this be compared? To the case of an advocate (in our case the חטאת) who went in to the king to obtain pardon for his client. When the advocate has gained that pardon, then the present (עולה) is brought in after him (Zevachim 7b). ולא יבדיל [AND HE SHALL NIP ITS HEAD …] BUT SHALL NOT SEPARATE IT — i.e. he nips only one organ (either the gullet or the windpipe) (Chullin 21a). עורף is the surface of the head which slopes down towards the neck); ‎‏מול עורף is the part bordering on it which sees the עורף (the part next to the עורף and within sight of it) — that is, the length of the whole back of the throat (Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Chapter 18 7: Chullin 19b).

פסוק ה:ט · 5:9

Hebrew:

וְהִזָּ֞ה מִדַּ֤ם הַחַטָּאת֙ עַל־קִ֣יר הַמִּזְבֵּ֔חַ וְהַנִּשְׁאָ֣ר בַּדָּ֔ם יִמָּצֵ֖ה אֶל־יְס֣וֹד הַמִּזְבֵּ֑חַ חַטָּ֖את הֽוּא׃

English:

He shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, and what remains of the blood shall be drained out at the base of the altar; it is a sin offering.

The blood of the bird sin offering is sprinkled on the wall of the altar, and the remainder is drained at its base. Rashi explains that unlike a bird burnt offering (which requires only draining), the bird sin offering requires both sprinkling and draining. The concluding phrase 'it is a sin offering' teaches that the blood procedures must be performed with the intent of a sin offering; otherwise the sacrifice is invalid.
רש״יRashi
והזה מדם החטאת. בָּעוֹלָה לֹא הִטְעִין אֶלָּא מִצּוּי, וּבַחַטָּאת הַזָּאָה וּמִצּוּי, אוֹחֵז בָּעֹרֶף וּמַתִּיז, וְהַדָּם נִתָּז וְהוֹלֵךְ לַמִּזְבֵּחַ: חטאת הוא. לִשְׁמָהּ כְּשֵׁרָה, שֶׁלֹא לִשְׁמָהּ פְּסוּלָה (ספרא):
והזה מדם החטאת AND HE SHALL SPRINKLE OF THE BLOOD OF THE SIN-OFFERING [… AND THE REMAINDER OF THE BLOOD SHALL BE WRUNG OUT] — In the case of a burnt-offering of a fowl Scripture requires only the wringing out of the blood (Leviticus 1:15), whilst in the case of the sin-offering it requires sprinkling and wringing out: standing quite near to the altar, he grasps the nape and makes the blood spurt out and thus the blood spurts forth in a jet and goes in the direction of the altar (cf. Zevachim 64b). חטאת הוא IT IS A SIN-OFFERING — These apparently redundant words intimate: if the sprinkling and wringing of the blood are done for the purpose of (i.e. having in mind that it is) a sin-offering it is valid; if it is not done for this purpose (i.‎e. that the officiating priest has another sacrifice in mind) it is invalid (cf. Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Chapter 18 9 and Rashi on Leviticus 4:24).

פסוק ה:י · 5:10

Hebrew:

וְאֶת־הַשֵּׁנִ֛י יַעֲשֶׂ֥ה עֹלָ֖ה כַּמִּשְׁפָּ֑ט וְכִפֶּ֨ר עָלָ֧יו הַכֹּהֵ֛ן מֵחַטָּאת֥וֹ אֲשֶׁר־חָטָ֖א וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ׃ {ס}        

English:

And the second bird he shall prepare as a burnt offering, according to regulation. For the sin of which one is guilty, the priest shall thus make expiation on behalf of that person, who shall be forgiven.

The second bird is prepared as a burnt offering following the standard procedure for voluntary bird burnt offerings described in Leviticus 1:14-17. The aliyah concludes with the assurance that the priest makes expiation and the sinner is forgiven -- the same complete atonement granted to those who bring the more expensive animal offerings.
רש״יRashi
כמשפט. כַּדָּת הָאָמוּר בְּעוֹלַת הָעוֹף שֶׁל נְדָבָה בְּרֹאשׁ הַפָּרָשָׁה:
כמשפט [AND THE SECOND HE SHALL OFFER FOR A BURNT-OFFERING] ACCORDING TO THE REGULATION — according to the law that is mentioned with regard to a free-will burnt-offering of fowls at the beginning of the section (Leviticus 1:14) (cf. Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Chapter 18 10; Chullin 21a).
אור החייםOr HaChaim
מחטאתו אשר חטא. טעם שבקרבן עשיר אמר (פסוק ו) מחטאתו ובקרבן עני אמר מחטאתו אשר חטא. יתבאר על פי מה שפירש בתורת כהנים (לקמן פסוק יג) בקרבן דלי דלות, יכול החמורים שבהם יהיו בכשבה ושעירה הקלים יהיו בתורים ובני יונה, הקלים שבקלים יהיו בעשירית האיפה, תלמוד לומר מאחת מאלה להשוות הקלים לחמורים וכו' ע"כ. פירוש לפי שיש בפרשה זו ג' מיני חטאות טומאת מקדש וקדשיו שיש בה עונש כרת זו חמורה מכולן, ושבועת העדות שחייב על זדונה ושגגתה, זו קלה משלפניה וחמורה משלאחריה שהיא שבועת ביטוי שאינו חייב אלא על שגגתה, יכול החמורים וכו'. קשה איך יכול אדם לומר כן והכתוב אומר ואם לא תגיע וגו' משמע שבמציאות עצמו שחייב כשבה ושעירה הוא מדבר. וכן אם לא תשיג ידו וגו' שבדלי דלות. וראיתי להרא"ם שפירש ואם לא תגיע שלא נגעה ידו במעל שחייב בעבורו כשבה וכו' אלא למעל קל ממנו המוזכר בפרשה יביא ב' תורים וגו', ואם (לא) השיג ידו במעל שחייב להביא בעבורו ב' בני יונה וגו' ע"כ. ולדרך זה יתישב אומרו מחטאתו אשר חטא, לצד שחלוקה זו היא חלוקת הקלים שהיא שבועת העדות, כדי שלא תטעה שאין קרבן זה של עוף אלא לחטא זה הקל אבל לחמור ממנו שהוא טומאת מקדש וקדשיו אין עוף בא אפי' בעניות, תלמוד לומר מחטאתו אשר חטא, ב' חטאות נאמרו, א' לשבועות העדות, וא' לטומאת מקדש וקדשיו שלא תטעה בו כנזכר, וחזר הכתוב בפרשת דלי דלות וריבה אפילו לענין עשירית האיפה שישנה בכל הג'. אלא שנראה בעיני פירוש הרא"ם ז"ל דחוק ביותר, כי איך יקבל הרעת לפרש אומרו אם לא תשיג ידו שהכוונה היא לחטא יותר כמו זר נחשב הענין: ואולי נוכל לפרש כונת התנא על זה הדרך, שאם לא אמר הכתוב מאחת מאלה הייתי אומר החמורים שבהם שהוא טומאת מקדש וקדשיו קרבנם קבוע בכשבה, ומה שאמר הכתוב ואם לא תגיע ידו די שה והביא תורים ובני יונה לא לכל הוא אומר אלא לקרבן הקל שבכולן הוא שהקיל בכפרתו שהגם שבעושרו חייבו כשבה בעניו אם לא תגיע ידו לכשבה יביא תורים, והבא לומר שיועיל גם לחמור עליו להביא ראיה, וגם אומרו ואם לא תשיג ידו לב' תורים וגו' יביא עשירית האיפה הייתי אומר על הקל שבקלות הוא אומר שיועיל קרבן זה שהוא שבועת בטוי, ולא על שבועת העדות שהיא חמורה, ואין צריך לומר טומאת מקדש וקדשיו שלא יקיל בו ה' לכפר עליו בעשירית האיפה, והייתי דן לחזק זה ממה שמצינו שקבע ה' קרבן כשבה ושעירה לכל השגגות כאמור בפרשה שלפניה, למה יגרע כרת זה של טומאת מקדש וקדשיו, הא ודאי לא בא קרבן עולה ויורד אלא על הקלין. והוא על סדר זה העשיר יביא על כולן כשבה ושעירה הדל הקל בו הכתוב להביא תורים ובני יונה על שבועת העדות אבל על טומאת מקדש וקדשיו לא יצא מכלל החטאות שחייב בפי' שלפני' דכתיב נפש וגו' כי תחטא בשגגה, דלי דלית הקל בו הכתוב להביא עשירית האיפה על שבועת בטוי, אבל על שבועת העדות שהיא חמורה לא יביא עשירית האיפה, וזה הוא עיקר הטעות שהייתי טועה בענין, דתלמוד לומר מאחת מאלה הרי השוה הכתוב את כולן להביא אפילו על טומאת מקדש וקדשיו עשירית האיפה ומכל שכן תורים ובני יונה, והוא כוונת התנא שאמר יכול. אלא מה שאמר בחלוקת השואת קלים לחמורים, כדי נסבה, ואין עיקר הטעות שעליו בא הכתוב אלא חלוקות השואת חמורים לקלים: עוד נראה לפרש דברי התנא על זה הדרך לפי שסדר הכתוב ג' מיני חטאות, ורואני כי יש בהם ג' הדרגות, ובא לסדר החטאות הצריכין לכפרה, התחיל בחמור שבכולן ואמר יביא כשבה ואם לא תשיג ידו יביא קרבן השייך למה שלפניו שהוא שבועת העדות ב' תורים וגו' או ב' בני יונה שהוא בא על שבועת העדות בין בעשירות בין בעניות ועל טומאת מקדש וקדשיו בא בדלות ולא בעשירות, ואומרו ואם לא תשיג ידו פירוש על שבועות העדות הוא אומר שקבוע לו תורים ובני יונה אם לא תשיג ידו הרי זה מביא קרבן הקבוע לשבועת בטוי. נמצאת אומר על שבועת בטוי מביא עשירית האיפה קבועה ואפילו עשיר, על שבועת העדות בעשרו יביא תורים ובני יונה ובעניו יביא עשירית האיפה, על טומאת מקדש וקדשיו עשיר יביא כשבה או שעירה בעניו יביא תורים ובני יונה אבל לא עשירית האיפה, והוא מאמר התנא החמורים שבהם יהיו בכשבה פירוש הם הוא שיביאו כשבה ולא הקלים שהם שבועת העדות ושבועת בטוי ואפילו בעשרם. ולא חש התנא עליך שתטעה שיהיו בכשבה לבד ולא בתורים ובני יונה. שהרי תברך בצדך ואם לא תגיע ידו, אלא לומר שאין הקלים בכשבה, ואומרו הקלים בעוף פירוש הם יביאו ולא קל שבקלים שהם בעלי שבועת בטוי יביאו עוף אלא עשירית האיפה. ולא חש עליך לטעות שאין מביא על שבועת העדות עשירית בעוני, שהרי כתיב ואם לא תשיג וגו'. נמצאת אומר שאין כשבה אלא בחמור ולא בב' קלים, ואין עוף בקל שבקלים אלא בקל. ואומרו הקלים שבקלים יהיו בעשירית האיפה פירוש ולא החמור שהוא טומאת מקדש וקדשיו בעשירית האיפה. ולא חש עליך לטעות שבא לשלול שבועת העדות שהרי בהדיא כתיב ואם לא תשיג סמוך לו, גם אין לומר שבא לשלול שאין קל שבקלים בתורים ובני יונה ואין צריך לומר בכשבה, שהרי דבר זה הוא מה שפירש באומרו החמורים שבהם בכשבה לשלול הקלים ואין צריך לומר קלי קלים, ומעופות גם כן הוא מה שמיעט באומרו הקלים בעופות לשלול קלי קלים מעופות. נמצאת אומר שבועת בטוי אינה אלא בעשירית האיפה ולא בתורים ואין צריך לומר בכשבה, ושבועת העדות אינו אלא בתורים ובני יונה ובעוני בעשירית האיפה ולא בכשבה, וטומאת מקדש וקדשיו אינה כל עיקר בעשירית האיפה אלא בעושר כשבה ובעוני תורים ובני יונה, תלמוד לומר מאחת מאלה פירוש מהשלשה חטאות האמורות יביא עשירית האיפה על כל אחת מהשלשה והשוו גם קלים לחמורים מאומרו מאחת מאלה על זה הדרך על חטאתו אשר חטא מאחת פירוש מאחת שתהיה לא על הקלים לבד אלא על כולן. מאלה חזר והשוה אותם פעם ב' לומר כי אלה שוים הם להביא קרבן כשבה גם על הקלה שבקלות בעושרו. או סובר התנא כי מאומרו אחת מאלה השוה אותם לכל מה שבזה יש בזה. ואין לומר שסובר התנא כיון שהשוה הכתוב החמור לקל בעשירית האיפה מכל שכן הקל בכשבה. זה אינו כי אנו על החיוב אנו דנים לחייבו ומנין לנו לחייבו: עוד נראה לומר כי התנא דורש השואת קלים לחמורים שיביאו כשבה ממה שאמר הכתוב בתחילת הפרשה (פסוק ה) והיה כי יאשם לאחת מאלה וגו' והביא את אשמו וגו' כשבה, הרי שהשוה אותן קלין לחמורים, וכאן השוה חמורים לקלים, והגם שקבע הדרשה מפסוק א' סמך על פסוק אחר לבא להקשות, וקבע שני החלוקות במקום א', וכן דרך התנא: ובזה אין אנו צריכין לדוחקו של רא"ם שאמר כי פסוק ראשון בא להשוותם לוידוי האמור שם, שזה דוחק, כי כשהשוה אותם הכתוב ואמר והתודה והביא את אשמו מנין תמצא לחלק ולומר שלא השוה אלא לסמוך ממש, כי במה חלק הכתוב למאמר והביא את אשמו אדרבה וא"ו סמכיה: ומעתה נבוא לדייק אומרו מחטאתו אשר חטא על זה הדרך, שלא תאמר שאין קרבן זה של עוף בא אלא על הקל, שהוא שבועות העדות, אבל החמור שהוא טומאת מקדש וקדשיו לא, תלמוד לומר אשר חטא לרבות חטא חמור, וכשהזכיר פרשת דלי דלות ריבה גם כן עשירית האיפה בכולן, מאומרו מאחת מאלה, ואפילו בטומאת מקדש וקדשיו: ואם תאמר ישמיענו בקרבן דלי דלות שישנו בחמור ומכל שכן קרבן דלות, נראה לומר כי לצד שבדלי דלות אמר ואם לא תשיג ידו לשתי תורים ולא אמר כאומרו בפרשת דלות. ואם לא תגיע ידו די שה, ודרשו בתורת כהנים אפילו יש לו שה אם אין לו צרכיו, הרי זה מביא קרבן עני, ופירשנוהו למעלה: והנה דרשת התנא היה ממה שלא אמר כמו שאמר כאן ואם לא (תגיע) [תשיג] ידו לשתי תורים, וכן פירש בעל קרבן אהרן, ופשוט הוא, אם כן כאן שלא אמר הכתוב די שתי תורים, הדברים מוכיחים כי אם יש לו הרי זה חייב להביא, אפילו הוא צריך להם, ומעתה הוצרך הכתוב לרבות בעוף שיביא להחמור שהוא טומאת מקדש וקדשיו, הגם שהיה לו כבש, אם הוא צריך לו, והבן: גם מה שפירש רבינו הלל ואין לו צרכיו, של שה קאמר, יוצדקו דברינו, כי השמיענו שיפטר בזה גם לחמורות שהוא טומאת מקדש [וקדשיו] מה שלא היה נשמע זה מקרבן עשירית האיפה:
מחטאתו אשר הטא, concerning the sin which he committed, etc. In connection with the offering by a rich man the Torah writes: מחטאתו, whereas when describing the parallel offering by a poor man the Torah writes: מחטאתו אשר חטא. Why the difference between these descriptions? Torat Kohanim item 343, elaborating on verse 13 which deals with the sin-offering to be brought by the poorest of the poor, claims that I might have thought that the value of the various sin-offerings was determined by the relative severity of the sin it was to atone for; in order to disabuse us of such thinking the Torah wrote מאחת מאלה, that either kind of sin-offering could atone for either kind of sin and that what determined the kind of sin-offering was only the economic situation of the sinner. The reason for this comment is the fact that this paragraph deals with three distinctly different kinds of sins for which sin-offerings have to be brought. We have the sin of someone who is ritually impure introducing impurity into the Temple precincts (5,2), a sin which carries the Karet penalty if committed intentionally. This is the most severe sin for which a sin-offering is acceptable. We have the sin (5,1) of perjury committed by someone who withholds relevant testimony on behalf of a fellow Jew, a sin which is punishable by a sin-offering either if committed inadvertently or if committed intentionally. This sin is less severe than the one which preceded it, though it is more severe than the one involving שבועת בטוי an undertaking accompanied by an oath to do or not to do something and the failure to honour one's undertaking. This sin is listed in the Torah (5,5) after the שבועת העדות as it is relatively minor. Violation of שבועת בטוי is punishable by a sin-offering only if it occurred inadvertently. As a result of these distinctions I could have thought that different sins require sin-offerings of different value in relation to the severity of the sin. Therefore the Torah tells us in verse 13 that the value of the sin-offering is not related to the nature of the sin but to the ability of the sinner to afford the offering in question. The hypothesis that we could have misunderstood the intent of the Torah unless the Torah had written the words מאחת מאלה in verse 13 is baffling. After all, the Torah had spoken specifically of the sinner's inability to afford a certain kind of offering in our verse! This made it abundantly clear that the kind of sin-offering to be brought was not determined by the kind of sin but by the economic status of the sinner! Rabbi Eliyahu Mizrachi suggests in his commentary on verse 13, that the words מחטאתו אשר חטא were needed to prevent us from misinterpreting the words ואם לא תגיע ידו to mean that if the sinner's "hand" had not "touched" i.e. been guilty of committing a trespass involving the need to offer a sheep as a sin-offering, but had been guilty only of a minor trespass, that such a sinner has to bring the sin-offering consisting of two turtle-doves. If the sinner had not even been guilty of a sin severe enough to require a sin-offering consisting of two turtle-doves, then he has to bring only a sin-offering consisting of a meal-offering." The words מחטאתו אשר חטא were written after the Torah discussed a lesser of the three categories of sin mentioned in our paragraph i.e. שבועת העדות, so that we would not err and think that the sin-offering consisting of turtle-doves is applicable only for atonement of the sin of שבועת העדות, but not to any of the categories of sin dealt with in this paragraph. Rabbi Mizrachi elaborates with further examples which we need not repeat here. I believe that his approach is very forced, seeing it is hard to imagine someone misinterpreting the words ואם לא תשיג ידו as referring to a greater sin. Perhaps Torat Kohanim was prompted by the following consideration: If the Torah had not written the words מאחת מאלה, I would have thought that if someone committed the most severe of the sins listed in this paragraph, the bringing of impurity into the precincts of the Tabernacle, the only kind of sin-offering acceptable from such a sinner would be a four-legged animal, a ewe. As to the line in verse 7: "if he cannot afford a lamb he should bring two turtle-doves, etc," this alternative does not apply except in the case where he was guilty of the lesser offence such as שבועת העדות which, because of the relatively milder nature of the sin, requires less in the way of atonement. If someone were to argue that the Torah's concession to the sinner extended even to a poor man guilty of bringing a sin-offering consisting of a sheep for a more serious offence, let him prove his case! Similarly, when the Torah wrote in verse 11 ואם לא תשיג ידו לשתי תורים, that if the sinner cannot afford two turtle-doves that he should bring a meal-offering as his sin-offering, I would have assumed that the Torah made this concession in a case where the sinner was guilty of only the least severe of the sins mentioned in this paragraph, the sin of שבועת בטוי. I would not have assumed that such a meal-offering could serve as a sin-offering for the sin of שבועת העדות which is more severe than שבועת בטוי. It would most certainly not suffice to achieve atonement for the severe sin of bringing impurity into the confines of the Holy Tabernacle. I would have been confirmed in this attitude by the fact that in all the sins listed by the Torah up to now where sin-offerings are called for the Torah never offered the concession of a bird or meal-offering replacing a sin-offering consisting of a four-legged animal. I would have reasoned "why should the Torah deal so leniently with someone guilty of a sin which carries the Karet penalty?" I would have assumed that the inexpensive sin-offering was certainly acceptable only for the lesser sins. I would have reasoned as follows: The wealthy person has to bring a four-legged animal as his sin-offering regardless of the relative severity or mildness of his sin. The Torah made a concession to the poor if he happened to have been guilty of the sin of שבועת העדות, in which case he could bring the turtle-doves. If he had been guilty of the sin of bringing impurity into the Tabernacle however, the Torah did not exempt him from the rule applicable to sin-offerings in נפש כי תחטא בשגגה, described in chapter four. If a person is destitute and committed only the sin of שבועת בטוי, the Torah relents and allows him to offer a sin-offering consisting only of a meal-offering. If that same destitute person was guilty of the sin of שבועת העדות, which is more severe, he cannot absolve his guilt by offering only a meal-offering as his sin-offering. This is the major error I could have made unless the Torah had written the words מאחת מאלה in verse 13. By means of these two words the Torah placed all the sins in the same category to teach us that the meal-offering as a sin-offering is acceptable to G'd provided the sinner is so destitute that he cannot even afford to bring two turtle-doves. This is what the author of Torat Kohanim had in mind when he wrote: "I could have thought, etc." When he wrote that "we would have made a division in comparing the mild sins to the severe sins," this is an error; the text there should have read: "the severe sins to the milder sins." Another method of explaining the words of the Torat Kohanim is by remembering that the paragraph deals with three separate sins and I notice that the Torah also describes three different kinds of sin-offerings. I would assume that the Torah arranged the list of the sin-offerings in keeping with the type of sins they are to atone for. The Torah therefore commences with the sin-offering to be offered in respect of the most severe of these three sins by saying that the sinner has to offer a female sheep. In the event that the sinner in question could not afford that, he should bring the kind of offering that would be appropriate for the sin mentioned by the Torah prior to this one, i.e. the sin of שבועת העדות. The sin-offering should consist of two birds regardless of the sinner's economic situation, whereas the sin-offering consisting of such birds would be acceptable as atonement for the sin of bringing impurity into the Temple only if the sinner was poor. The words ואם לא תשיג ידו, "if he cannot afford even a bird-offering" in verse 11 apply to the sin-offering if one was guilty of שבועת העדות, for which the regular sin-offering consists of two turtle-doves. If the sinner could not afford this, he would be allowed to bring the sin-offering appropriate for the next milder sin, i.e. שבועת בטוי. As a result of such reasoning the sin-offering appropriate to atone for שבועת בטוי would be the least expensive one, a meal-offering, even if the offender were a wealthy individual. Similarly, a wealthy individual would be allowed to bring only a bird-offering for the sin of שבועת העדות even if he were well to-do. If he were especially poor however, he would only have to bring the meal-offering. If someone were guilty of bringing impurity into the Tabernacle and he is well to-do, he will have to bring a sheep or goat; if he is poor he would bring turtle-doves but not a meal-offering. This is what the author of Torat Kohanim meant when he wrote that the serious ones would be atoned for by a sheep. He meant that only in respect of the serious sins were sheep required as the sin-offering. No sheep as a sin-offering would be called for in respect of minor sins such as the two types of oaths even if the people who had committed these offences were wealthy individuals. Torat Kohanim did not worry that you might misinterpret what the Torah wrote and think that only a sheep or goat would be acceptable as atonement for the sin of impurity seeing that the Torah had written in the verse following the requirement to offer a sheep: "if he is unable to afford a sheep, etc. (compare verses 6 and 7)." However, the Torah had to tell us that whereas the less serious offences (the oaths) did not require a sheep or goat as a sin-offering, they did require bird-offerings. The bird-offerings themselves are required only for the sin of שבועת העדות, whereas the sin of שבועת בטוי can be atoned for by a sin-offering consisting of a meal-offering. Torat Kohanim also did not worry that someone might think that it would not be acceptable under any circumstances to try and atone for the sin of שביעת העדות with a meal-offering, seeing the Torah wrote immediately following the requirement to offer the bird-offerings: "if he is unable to afford this he may bring a meal-offering as his sin-offering" (compare verses 10 and 11). As a result of all these considerations you would have concluded that 1) a sheep is only called for if the most severe of the three sins mentioned in this paragraph had been committed; 2) a bird-offering is called for in case the sin was relatively mild, but not in case it was the mildest of the three; 3) the appropriate sin-offering for the mildest of the three offences is the meal-offering. The most severe sin could not be atoned for by a mere meal-offering under any circumstances. [At this point the author devotes several pages to demonstrate why every line in the Torat Kohanim is justified. The interested reader is referred to the original somewhat tedious presentation. Ed.]

Aliyah 5 — חמישי | Aliyah 7 — שביעי

Back to Parashat Vayikra | Back to Parashat HaShavua

Last updated on