פרשת אמור — ראשון (Aliyah 1)
Parashat Emor | Leviticus 21:1–21:15 | Aliyah 1 of 7
קלאוד על הפרשה
Parashat Emor opens with a striking grammatical doubling that the Sages immediately seized upon. The verse commands Moses, “emor el ha-kohanim… ve-amarta aleihem” (אמר אל הכהנים… ואמרת אליהם) — “Speak to the priests… and say to them.” Why the redundancy? Rashi, citing the gemara in Yevamot 114a, explains that the doubled language is meant “le-hazhir gedolim al ha-ketannim” — to admonish the adults concerning the children, that adult kohanim must train and prevent priestly minors from contracting ritual impurity. The Or HaChaim deepens this further, suggesting that the first amor is addressed to the kohen himself, while ve-amarta extends a parallel warning to the rest of Israel: ordinary Israelites are also commanded not to be the cause of a kohen’s defilement. The grammar of the opening verse thus already encodes a theology of communal responsibility: the holiness of the priesthood is not a private project but a shared trust held by the whole nation.
The fundamental rule governing the ordinary kohen is articulated immediately: “le-nefesh lo yittamma be-amav” — he shall not defile himself for any dead person among his kin. The Sforno reads the underlying logic theologically: the kohen, who is bei’al be-amav, a distinguished personage charged with serving the King of Kings in His Temple, cannot routinely descend into the realm of death. Verses 2-3 then carve out the famous exceptions — the seven closest relatives for whom a kohen must defile himself: mother, father, son, daughter, brother, virgin sister, and (per the Sages’ reading of she’ero) wife. The Or HaChaim devotes extraordinary attention to the apparent redundancy of “le-immo u-le-aviv,” showing how the Torat Kohanim derives subtle halachot from each word: that paternity rests on chazakah (legal presumption) rather than certainty, that the obligation to defile oneself for a relative is not merely permissive but a positive command (le-mitzvah), and that the seven relatives include even those whose priestly status has been compromised. Verse 4 then tightens the rule further: “lo yittamma ba’al be-amav le-hechallo” — a kohen may not even defile himself for a wife to whom he is forbidden, since contact with such a relationship already profanes him.
Verses 5-6 extend the priestly distinction beyond defilement to the body itself. The kohen may not gash his flesh, shave bald patches into his head, or razor off the corners of his beard as ancient mourning customs demanded. Rashi, drawing on Makkot 20a-21a, demonstrates how each prohibition supplements parallel laws given to all Israel in chapter 19, generating a gezerah shavah and a precise definition of liability: only shaving by razor counts as “gilu’ach,” and each individual gash incurs separate punishment. Ibn Ezra adds a functional reason — a kohen with a bald head, a shorn beard, or a cut body is unfit to serve before God; the prohibition protects not only theological dignity but the physical integrity of the avodah. The refrain “kedoshim yih’yu le-Eloheihem” frames all of this: holiness is not optional self-cultivation but a status the kohanim bear whether they wish it or not. Rashi adds, with characteristic bite, that the court is empowered to enforce this holiness “al karcham” — against their will.
The marriage restrictions in verses 7-9 translate ritual sanctity into the domain of lineage. An ordinary kohen may not marry a zonah, a chalalah, or a divorcee, “ki kadosh hu le-Elohav.” Rashi defines the categories with halachic precision drawn from Yevamot and Kiddushin: a zonah is one who has had relations with a man forbidden to her, a chalalah is one born of a forbidden priestly union or who has herself entered such a union. Ibn Ezra, hewing to peshat, notes that the Sages’ reading is reinforced by Ezekiel’s later legislation. The chilling counterpart appears in verse 9: when the daughter of a kohen profanes herself sexually, “et aviha hi mechalelet” — it is her father whom she profanes, and she is to be burned. The Talmud (Sanhedrin 52a) captures the social devastation: people will say of the father, “Cursed is he who fathered this woman, cursed is he who raised her.” The kohen’s holiness is so thoroughly transmitted through the family that the moral failures of his daughter rebound directly upon his own sanctity.
The aliyah closes (verses 10-15) by raising the stakes for the kohen gadol. Where the ordinary kohen may defile himself for seven relatives, the high priest may defile himself for none — not even his own father or mother. He may not let his hair grow wild, may not rend his garments in ritual mourning, may not leave the Temple to follow a funeral cortege. Rashi extracts from “u-min ha-mikdash lo yetzei” the remarkable halacha that the high priest may continue to perform the Temple service even as an onen, a mourner before burial — a power no ordinary kohen possesses (Zevachim 16a). His marriage law tightens correspondingly: he may marry only a virgin, “betulah me-amav,” excluding even widows. Ibn Ezra notes that this provision adds the requirement of “me-amav” (from his own people) precisely to exclude even a captive woman or a convert, however virginal. Across the fifteen verses, a graded architecture of holiness emerges: Israel as a whole must be holy, the kohen more so, and the kohen gadol most strictly of all. The priest does not merely perform sacred work — he becomes, in body and household and lineage, a living vessel of the sanctity that God’s Presence requires when it dwells among Israel.
Leviticus 21:1–21:15 · ויקרא כא:א–כא:טו
פסוק כא:א · 21:1
Hebrew:
וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֱמֹ֥ר אֶל־הַכֹּהֲנִ֖ים בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם לְנֶ֥פֶשׁ לֹֽא־יִטַּמָּ֖א בְּעַמָּֽיו׃
English:
יהוה said to Moses: Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: None shall defile himself for any [dead] person among his kin,
פסוק כא:ב · 21:2
Hebrew:
כִּ֚י אִם־לִשְׁאֵר֔וֹ הַקָּרֹ֖ב אֵלָ֑יו לְאִמּ֣וֹ וּלְאָבִ֔יו וְלִבְנ֥וֹ וּלְבִתּ֖וֹ וּלְאָחִֽיו׃
English:
except for the relatives that are closest to him: his mother, his father, his son, his daughter, and his brother;
פסוק כא:ג · 21:3
Hebrew:
וְלַאֲחֹת֤וֹ הַבְּתוּלָה֙ הַקְּרוֹבָ֣ה אֵלָ֔יו אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הָיְתָ֖ה לְאִ֑ישׁ לָ֖הּ יִטַּמָּֽא׃
English:
also for a virgin sister, close to him because she has not become someone’s [wife], for her he may defile himself.
פסוק כא:ד · 21:4
Hebrew:
לֹ֥א יִטַּמָּ֖א בַּ֣עַל בְּעַמָּ֑יו לְהֵ֖חַלּֽוֹ׃
English:
But he shall not defile himself as a kinsman by marriage,*as a kinsman by marriage Lit. “as a husband among his kin”; meaning uncertain. and so profane himself.
פסוק כא:ה · 21:5
Hebrew:
לֹֽא־[יִקְרְח֤וּ] (יקרחה) קׇרְחָה֙ בְּרֹאשָׁ֔ם וּפְאַ֥ת זְקָנָ֖ם לֹ֣א יְגַלֵּ֑חוּ וּבִ֨בְשָׂרָ֔ם לֹ֥א יִשְׂרְט֖וּ שָׂרָֽטֶת׃
English:
They shall not shave smooth any part of their heads, or cut the side-growth of their beards, or make gashes in their flesh.
פסוק כא:ו · 21:6
Hebrew:
קְדֹשִׁ֤ים יִהְיוּ֙ לֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם וְלֹ֣א יְחַלְּל֔וּ שֵׁ֖ם אֱלֹהֵיהֶ֑ם כִּי֩ אֶת־אִשֵּׁ֨י יְהֹוָ֜ה לֶ֧חֶם אֱלֹהֵיהֶ֛ם הֵ֥ם מַקְרִיבִ֖ם וְהָ֥יוּ קֹֽדֶשׁ׃
English:
They shall be holy to their God and not profane the name of their God; for they offer יהוה’s offerings by fire, the food of their God, and so must be holy.
פסוק כא:ז · 21:7
Hebrew:
אִשָּׁ֨ה זֹנָ֤ה וַחֲלָלָה֙ לֹ֣א יִקָּ֔חוּ וְאִשָּׁ֛ה גְּרוּשָׁ֥ה מֵאִישָׁ֖הּ לֹ֣א יִקָּ֑חוּ כִּֽי־קָדֹ֥שׁ ה֖וּא לֵאלֹהָֽיו׃
English:
They shall not take [into their household as their wife] a woman defiled by harlotry, nor shall they take one divorced from her husband. For they are holy to their God
פסוק כא:ח · 21:8
Hebrew:
וְקִ֨דַּשְׁתּ֔וֹ כִּֽי־אֶת־לֶ֥חֶם אֱלֹהֶ֖יךָ ה֣וּא מַקְרִ֑יב קָדֹשׁ֙ יִֽהְיֶה־לָּ֔ךְ כִּ֣י קָד֔וֹשׁ אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה מְקַדִּשְׁכֶֽם׃
English:
and you must treat them as holy, since they offer the food of your God; they shall be holy to you, for I יהוה who sanctify you am holy.
פסוק כא:ט · 21:9
Hebrew:
וּבַת֙ אִ֣ישׁ כֹּהֵ֔ן כִּ֥י תֵחֵ֖ל לִזְנ֑וֹת אֶת־אָבִ֙יהָ֙ הִ֣יא מְחַלֶּ֔לֶת בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף׃ {ס}
English:
When the daughter of a priest defiles herself through harlotry, it is her father whom she defiles; she shall be put to the fire.
פסוק כא:י · 21:10
Hebrew:
וְהַכֹּהֵן֩ הַגָּד֨וֹל מֵאֶחָ֜יו אֲֽשֶׁר־יוּצַ֥ק עַל־רֹאשׁ֣וֹ ׀ שֶׁ֤מֶן הַמִּשְׁחָה֙ וּמִלֵּ֣א אֶת־יָד֔וֹ לִלְבֹּ֖שׁ אֶת־הַבְּגָדִ֑ים אֶת־רֹאשׁוֹ֙ לֹ֣א יִפְרָ֔ע וּבְגָדָ֖יו לֹ֥א יִפְרֹֽם׃
English:
The priest who is exalted above his fellows, on whose head the anointing oil has been poured and who has been ordained to wear the vestments, shall not bare his head*bare his head See note at 10.6. or rend his vestments.
פסוק כא:יא · 21:11
Hebrew:
וְעַ֛ל כׇּל־נַפְשֹׁ֥ת מֵ֖ת לֹ֣א יָבֹ֑א לְאָבִ֥יו וּלְאִמּ֖וֹ לֹ֥א יִטַּמָּֽא׃
English:
He shall not go in where there is any dead body; he shall not defile himself even for his father or mother.
פסוק כא:יב · 21:12
Hebrew:
וּמִן־הַמִּקְדָּשׁ֙ לֹ֣א יֵצֵ֔א וְלֹ֣א יְחַלֵּ֔ל אֵ֖ת מִקְדַּ֣שׁ אֱלֹהָ֑יו כִּ֡י נֵ֠זֶר שֶׁ֣מֶן מִשְׁחַ֧ת אֱלֹהָ֛יו עָלָ֖יו אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃
English:
He shall not go outside the sanctuary and profane the sanctuary of his God, for upon him is the distinction of the anointing oil of his God, Mine יהוה’s.
פסוק כא:יג · 21:13
Hebrew:
וְה֕וּא אִשָּׁ֥ה בִבְתוּלֶ֖יהָ יִקָּֽח׃
English:
He may take [into his household as his wife] only a woman who is a virgin.
פסוק כא:יד · 21:14
Hebrew:
אַלְמָנָ֤ה וּגְרוּשָׁה֙ וַחֲלָלָ֣ה זֹנָ֔ה אֶת־אֵ֖לֶּה לֹ֣א יִקָּ֑ח כִּ֛י אִם־בְּתוּלָ֥ה מֵעַמָּ֖יו יִקַּ֥ח אִשָּֽׁה׃
English:
A widow, or a divorced woman, or one who is degraded by harlotry—such he may not take. Only a virgin of his own kin may he take as his wife—
פסוק כא:טו · 21:15
Hebrew:
וְלֹֽא־יְחַלֵּ֥ל זַרְע֖וֹ בְּעַמָּ֑יו כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה מְקַדְּשֽׁוֹ׃ {ס}
English:
that he may not profane his offspring among his kin, for I יהוה have sanctified him.
Navigation
| Aliyah 2 — שני →