פרשת אמור — שני (Aliyah 2)
Parashat Emor | Leviticus 21:16–22:16 | Aliyah 2 of 7
קלאוד על הפרשה
The second aliyah of Parashat Emor moves the spotlight from the kohen’s relationships with the dead and with marriage onto two further axes of priestly holiness: the bodily integrity required of one who serves at the altar, and the ritual purity required of one who eats from sacred food. The opening unit (21:16-24) lists twelve mumim — physical blemishes — that disqualify a kohen from offering korbanot, ranging from blindness and lameness to a sunken nose, mismatched limbs, fractured bones, hunchback or dwarfism, an eye-membrane (tevallul), boils of various kinds, and crushed testicles. Yet immediately after this disqualification, the Torah affirms that the blemished kohen still partakes of the most holy and the holy offerings, and is included in the broader sanctity of the priestly family. The disqualification, in other words, is functional rather than personal — a man with a mum is not less holy, only less able to perform the public service that demands a particular bodily wholeness in the one who represents Israel before God.
This nuance has occupied the commentators. Rashi, drawing on the Sifra, treats the list with halakhic precision, identifying each mum with a recognized category in the laws of bekhorot and pegging the prohibition to the visible, public character of the avodah. Ibn Ezra expands on the etymology of each term — saru’a as one whose limb is stretched, charum as one whose nose is sunken, gibben from the language of mountain peaks — illuminating how Scripture uses concrete physical language to map the spectrum of disqualifying conditions. Sforno offers a striking analogy: just as Mordechai could not enter the king’s gate clad in sackcloth, so the kohen who represents Israel before the Divine King cannot stand in service when his body bears visible irregularity. Or HaChaim, in his characteristic close reading, notices that the Torah addresses Aharon mizar’akha, “from your seed,” rather than directly to him and his sons, and reads this as a quiet promise that Aharon and his immediate sons would be spared such blemishes during their lifetimes — the disqualification falling only upon later generations.
The transition into chapter 22 shifts the discussion from who may serve to who may eat. The Torah introduces a new prohibition: a kohen who has contracted ritual impurity — through tzara’at, zav-discharge, contact with a corpse, seminal emission, contact with a sheretz, or any of the other forms of tum’ah enumerated in earlier chapters — must withhold himself from the sacred food until his purification is complete. Verse 22:7’s phrase u-va ha-shemesh ve-taher, “the sun shall set and he shall be clean,” became the locus classicus in the Talmud (Yevamot 74b) for the laws of terumah and the timing of nightfall. The verses that follow then circumscribe who within the kohen’s household may share his terumah: a non-priest may not, even if he is a temporary resident or a hired hand; an acquired servant or a homeborn slave may; a daughter of a kohen who marries a non-priest forfeits the privilege but regains it if she returns widowed and childless to her father’s house. Each verse reflects a careful theology of household membership, in which the right to eat sacred food tracks the lines of a priestly economy rather than mere blood descent.
These two units, though distinct in subject, share a common conceptual architecture, which Ramban and the Or HaChaim both probe at length. Holiness in the kehunah is graded — kodesh ha-kodashim, kodashim, terumah — and access to each level is calibrated according to the eater’s status and condition. A blemished kohen still eats from the most holy and the holy because his lineage and personal sanctity are intact. A pure kohen of unblemished body may serve at the altar. A tamei kohen, until evening, must abstain from terumah even though no blemish disqualifies him personally. A kohen’s daughter occupies a status that shifts with marriage and bereavement. The Or HaChaim, in his extended kabbalistic reading of verses 10-13, even maps these distinctions onto the levels of the soul — nefesh, ru’ach, neshamah, neshamah le-neshamah — finding in the layered legislation a portrait of how spiritual nourishment flows through the cosmos in graded degrees.
What unifies the aliyah is the repeated refrain ani Hashem mekadesham, “I, the Lord, sanctify them.” The kohanim do not generate their own holiness; they are sanctified by God, and their actions either uphold or profane (yechalelu) what God has set apart. The blemished kohen who tries to serve, the impure kohen who eats sacred food, the priest who feeds terumah to the wrong household member — each enacts a chillul, a rupture between the human and the holy that the Torah is at pains to prevent. The aliyah ends, not coincidentally, with the warning that such trespasses load avon ashmah, the burden of guilt requiring restitution, on those who carry them out. The system of priestly holiness is not a matter of personal piety alone but a structured set of disciplines — disciplines of body, of purity, and of household — by which the kohanim are kept fit to bear the holiness that God has placed upon them.
Leviticus 21:16–22:16 · ויקרא כא:טז–כב:טז
פסוק כא:טז · 21:16
Hebrew:
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
English:
יהוה spoke further to Moses:
פסוק כא:יז · 21:17
Hebrew:
דַּבֵּ֥ר אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹ֑ר אִ֣ישׁ מִֽזַּרְעֲךָ֞ לְדֹרֹתָ֗ם אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה בוֹ֙ מ֔וּם לֹ֣א יִקְרַ֔ב לְהַקְרִ֖יב לֶ֥חֶם אֱלֹהָֽיו׃
English:
Speak to Aaron and say: No man of your offspring throughout the ages who has a defect shall be qualified to offer the food of his God.
פסוק כא:יח · 21:18
Hebrew:
כִּ֥י כׇל־אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־בּ֥וֹ מ֖וּם לֹ֣א יִקְרָ֑ב אִ֤ישׁ עִוֵּר֙ א֣וֹ פִסֵּ֔חַ א֥וֹ חָרֻ֖ם א֥וֹ שָׂרֽוּעַ׃
English:
No one at all who has a defect shall be qualified: no man who is blind, or lame, or has a limb too short or too long;*has a limb too short or too long Or “mutilated or has a limb too long.”
פסוק כא:יט · 21:19
Hebrew:
א֣וֹ אִ֔ישׁ אֲשֶׁר־יִהְיֶ֥ה ב֖וֹ שֶׁ֣בֶר רָ֑גֶל א֖וֹ שֶׁ֥בֶר יָֽד׃
English:
no man who has a broken leg or a broken arm;
פסוק כא:כ · 21:20
Hebrew:
אֽוֹ־גִבֵּ֣ן אוֹ־דַ֔ק א֖וֹ תְּבַלֻּ֣ל בְּעֵינ֑וֹ א֤וֹ גָרָב֙ א֣וֹ יַלֶּ֔פֶת א֖וֹ מְר֥וֹחַ אָֽשֶׁךְ׃
English:
or who is a hunchback, or a dwarf, or who has a growth in his eye, or who has a boil-scar, or scurvy, or crushed testes.
פסוק כא:כא · 21:21
Hebrew:
כׇּל־אִ֞ישׁ אֲשֶׁר־בּ֣וֹ מ֗וּם מִזֶּ֙רַע֙ אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן לֹ֣א יִגַּ֔שׁ לְהַקְרִ֖יב אֶת־אִשֵּׁ֣י יְהֹוָ֑ה מ֣וּם בּ֔וֹ אֵ֚ת לֶ֣חֶם אֱלֹהָ֔יו לֹ֥א יִגַּ֖שׁ לְהַקְרִֽיב׃
English:
No man among the offspring of Aaron the priest who has a defect shall be qualified to offer יהוה’s offering by fire; having a defect, he shall not be qualified to offer the food of his God.
פסוק כא:כב · 21:22
Hebrew:
לֶ֣חֶם אֱלֹהָ֔יו מִקׇּדְשֵׁ֖י הַקֳּדָשִׁ֑ים וּמִן־הַקֳּדָשִׁ֖ים יֹאכֵֽל׃
English:
He may eat of the food of his God, of the most holy as well as of the holy;
פסוק כא:כג · 21:23
Hebrew:
אַ֣ךְ אֶל־הַפָּרֹ֜כֶת לֹ֣א יָבֹ֗א וְאֶל־הַמִּזְבֵּ֛חַ לֹ֥א יִגַּ֖שׁ כִּֽי־מ֣וּם בּ֑וֹ וְלֹ֤א יְחַלֵּל֙ אֶת־מִקְדָּשַׁ֔י כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃
English:
but he shall not enter behind the curtain or come near the altar, for he has a defect. He shall not profane these places sacred to Me, for I יהוה have sanctified them.
פסוק כא:כד · 21:24
Hebrew:
וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן וְאֶל־בָּנָ֑יו וְאֶֽל־כׇּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ {פ}
English:
Thus Moses spoke to Aaron and his sons and to all the Israelites.
פסוק כב:א · 22:1
Hebrew:
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
English:
יהוה spoke to Moses, saying:
פסוק כב:ב · 22:2
Hebrew:
דַּבֵּ֨ר אֶֽל־אַהֲרֹ֜ן וְאֶל־בָּנָ֗יו וְיִנָּֽזְרוּ֙ מִקׇּדְשֵׁ֣י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹ֥א יְחַלְּל֖וּ אֶת־שֵׁ֣ם קׇדְשִׁ֑י אֲשֶׁ֨ר הֵ֧ם מַקְדִּשִׁ֛ים לִ֖י אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃
English:
Instruct Aaron and his sons to be scrupulous about the sacred donations that the Israelite people consecrate to Me, lest they profane My holy name, Mine, יהוה’s.
פסוק כב:ג · 22:3
Hebrew:
אֱמֹ֣ר אֲלֵהֶ֗ם לְדֹרֹ֨תֵיכֶ֜ם כׇּל־אִ֣ישׁ ׀ אֲשֶׁר־יִקְרַ֣ב מִכׇּל־זַרְעֲכֶ֗ם אֶל־הַקֳּדָשִׁים֙ אֲשֶׁ֨ר יַקְדִּ֤ישׁוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ לַֽיהֹוָ֔ה וְטֻמְאָת֖וֹ עָלָ֑יו וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֧פֶשׁ הַהִ֛וא מִלְּפָנַ֖י אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃
English:
Say to them: Throughout the ages, if any man among your offspring, while in a state of impurity, partakes of any sacred donation that the Israelite people may consecrate to יהוה, that person shall be cut off from before Me: I am יהוה.
פסוק כב:ד · 22:4
Hebrew:
אִ֣ישׁ אִ֞ישׁ מִזֶּ֣רַע אַהֲרֹ֗ן וְה֤וּא צָר֙וּעַ֙ א֣וֹ זָ֔ב בַּקֳּדָשִׁים֙ לֹ֣א יֹאכַ֔ל עַ֖ד אֲשֶׁ֣ר יִטְהָ֑ר וְהַנֹּגֵ֙עַ֙ בְּכׇל־טְמֵא־נֶ֔פֶשׁ א֣וֹ אִ֔ישׁ אֲשֶׁר־תֵּצֵ֥א מִמֶּ֖נּוּ שִׁכְבַת־זָֽרַע׃
English:
No man of Aaron’s offspring who has an eruption or a discharge*an eruption or a discharge See chapters 13 and 15, respectively. shall eat of the sacred donations until he is pure. If one touches anything made impure by a corpse, or if a man has an emission of semen,*semen See note at 15.16.
פסוק כב:ה · 22:5
Hebrew:
אוֹ־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִגַּ֔ע בְּכׇל־שֶׁ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־ל֑וֹ א֤וֹ בְאָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־ל֔וֹ לְכֹ֖ל טֻמְאָתֽוֹ׃
English:
or if a man touches any swarming thing by which he is made impure or any human being by whom he is made impure—whatever his impurity—
פסוק כב:ו · 22:6
Hebrew:
נֶ֚פֶשׁ אֲשֶׁ֣ר תִּגַּע־בּ֔וֹ וְטָמְאָ֖ה עַד־הָעָ֑רֶב וְלֹ֤א יֹאכַל֙ מִן־הַקֳּדָשִׁ֔ים כִּ֛י אִם־רָחַ֥ץ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּֽיִם׃
English:
the person who touches such shall be impure until evening and shall not eat of the sacred donations unless he has washed his body in water.
פסוק כב:ז · 22:7
Hebrew:
וּבָ֥א הַשֶּׁ֖מֶשׁ וְטָהֵ֑ר וְאַחַר֙ יֹאכַ֣ל מִן־הַקֳּדָשִׁ֔ים כִּ֥י לַחְמ֖וֹ הֽוּא׃
English:
As soon as the sun sets, he shall be pure; and afterward he may eat of the sacred donations, for they are his food.
פסוק כב:ח · 22:8
Hebrew:
נְבֵלָ֧ה וּטְרֵפָ֛ה לֹ֥א יֹאכַ֖ל לְטׇמְאָה־בָ֑הּ אֲנִ֖י יְהֹוָֽה׃
English:
He shall not eat anything that died or was torn by beasts, thereby becoming impure: I am יהוה.
פסוק כב:ט · 22:9
Hebrew:
וְשָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתִּ֗י וְלֹֽא־יִשְׂא֤וּ עָלָיו֙ חֵ֔טְא וּמֵ֥תוּ ב֖וֹ כִּ֣י יְחַלְּלֻ֑הוּ אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃
English:
They shall keep My charge, lest they incur guilt thereby and die for it, having committed profanation: I יהוה consecrate them.
פסוק כב:י · 22:10
Hebrew:
וְכׇל־זָ֖ר לֹא־יֹ֣אכַל קֹ֑דֶשׁ תּוֹשַׁ֥ב כֹּהֵ֛ן וְשָׂכִ֖יר לֹא־יֹ֥אכַל קֹֽדֶשׁ׃
English:
No lay person shall eat of the sacred donations. No bound or hired laborer of a priest shall eat of the sacred donations;
פסוק כב:יא · 22:11
Hebrew:
וְכֹהֵ֗ן כִּֽי־יִקְנֶ֥ה נֶ֙פֶשׁ֙ קִנְיַ֣ן כַּסְפּ֔וֹ ה֖וּא יֹ֣אכַל בּ֑וֹ וִילִ֣יד בֵּית֔וֹ הֵ֖ם יֹאכְל֥וּ בְלַחְמֽוֹ׃
English:
but a person who is a priest’s property by purchase may eat of them; and those that are born into his household may eat of his food.
פסוק כב:יב · 22:12
Hebrew:
וּבַ֨ת־כֹּהֵ֔ן כִּ֥י תִהְיֶ֖ה לְאִ֣ישׁ זָ֑ר הִ֕וא בִּתְרוּמַ֥ת הַקֳּדָשִׁ֖ים לֹ֥א תֹאכֵֽל׃
English:
If a priest’s daughter becomes a layman’s [wife], she may not eat of the sacred gifts;
פסוק כב:יג · 22:13
Hebrew:
וּבַת־כֹּהֵן֩ כִּ֨י תִהְיֶ֜ה אַלְמָנָ֣ה וּגְרוּשָׁ֗ה וְזֶ֘רַע֮ אֵ֣ין לָהּ֒ וְשָׁבָ֞ה אֶל־בֵּ֤ית אָבִ֙יהָ֙ כִּנְעוּרֶ֔יהָ מִלֶּ֥חֶם אָבִ֖יהָ תֹּאכֵ֑ל וְכׇל־זָ֖ר לֹא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃
English:
but if the priest’s daughter is widowed or divorced and without offspring, and is back in her father’s house as in her youth, she may eat of her father’s food. No lay person may eat of it:
פסוק כב:יד · 22:14
Hebrew:
וְאִ֕ישׁ כִּֽי־יֹאכַ֥ל קֹ֖דֶשׁ בִּשְׁגָגָ֑ה וְיָסַ֤ף חֲמִֽשִׁיתוֹ֙ עָלָ֔יו וְנָתַ֥ן לַכֹּהֵ֖ן אֶת־הַקֹּֽדֶשׁ׃
English:
but if any such party eats of a sacred donation unwittingly, the priest shall be paid for the sacred donation, adding one-fifth of its value.
פסוק כב:טו · 22:15
Hebrew:
וְלֹ֣א יְחַלְּל֔וּ אֶת־קׇדְשֵׁ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֥ת אֲשֶׁר־יָרִ֖ימוּ לַיהֹוָֽה׃
English:
But [the priests] must not allow the Israelites to profane the sacred donations that they set aside for יהוה,
פסוק כב:טז · 22:16
Hebrew:
וְהִשִּׂ֤יאוּ אוֹתָם֙ עֲוֺ֣ן אַשְׁמָ֔ה בְּאׇכְלָ֖ם אֶת־קׇדְשֵׁיהֶ֑ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃ {פ}
English:
or to incur guilt requiring a penalty payment, by eating such sacred donations: for it is I יהוה who make them sacred.