Skip to main contentSkip to Content

פרשת אמור — שני (Aliyah 2)

Parashat Emor | Leviticus 21:16–22:16 | Aliyah 2 of 7


קלאוד על הפרשה

The second aliyah of Parashat Emor moves the spotlight from the kohen’s relationships with the dead and with marriage onto two further axes of priestly holiness: the bodily integrity required of one who serves at the altar, and the ritual purity required of one who eats from sacred food. The opening unit (21:16-24) lists twelve mumim — physical blemishes — that disqualify a kohen from offering korbanot, ranging from blindness and lameness to a sunken nose, mismatched limbs, fractured bones, hunchback or dwarfism, an eye-membrane (tevallul), boils of various kinds, and crushed testicles. Yet immediately after this disqualification, the Torah affirms that the blemished kohen still partakes of the most holy and the holy offerings, and is included in the broader sanctity of the priestly family. The disqualification, in other words, is functional rather than personal — a man with a mum is not less holy, only less able to perform the public service that demands a particular bodily wholeness in the one who represents Israel before God.

This nuance has occupied the commentators. Rashi, drawing on the Sifra, treats the list with halakhic precision, identifying each mum with a recognized category in the laws of bekhorot and pegging the prohibition to the visible, public character of the avodah. Ibn Ezra expands on the etymology of each term — saru’a as one whose limb is stretched, charum as one whose nose is sunken, gibben from the language of mountain peaks — illuminating how Scripture uses concrete physical language to map the spectrum of disqualifying conditions. Sforno offers a striking analogy: just as Mordechai could not enter the king’s gate clad in sackcloth, so the kohen who represents Israel before the Divine King cannot stand in service when his body bears visible irregularity. Or HaChaim, in his characteristic close reading, notices that the Torah addresses Aharon mizar’akha, “from your seed,” rather than directly to him and his sons, and reads this as a quiet promise that Aharon and his immediate sons would be spared such blemishes during their lifetimes — the disqualification falling only upon later generations.

The transition into chapter 22 shifts the discussion from who may serve to who may eat. The Torah introduces a new prohibition: a kohen who has contracted ritual impurity — through tzara’at, zav-discharge, contact with a corpse, seminal emission, contact with a sheretz, or any of the other forms of tum’ah enumerated in earlier chapters — must withhold himself from the sacred food until his purification is complete. Verse 22:7’s phrase u-va ha-shemesh ve-taher, “the sun shall set and he shall be clean,” became the locus classicus in the Talmud (Yevamot 74b) for the laws of terumah and the timing of nightfall. The verses that follow then circumscribe who within the kohen’s household may share his terumah: a non-priest may not, even if he is a temporary resident or a hired hand; an acquired servant or a homeborn slave may; a daughter of a kohen who marries a non-priest forfeits the privilege but regains it if she returns widowed and childless to her father’s house. Each verse reflects a careful theology of household membership, in which the right to eat sacred food tracks the lines of a priestly economy rather than mere blood descent.

These two units, though distinct in subject, share a common conceptual architecture, which Ramban and the Or HaChaim both probe at length. Holiness in the kehunah is graded — kodesh ha-kodashim, kodashim, terumah — and access to each level is calibrated according to the eater’s status and condition. A blemished kohen still eats from the most holy and the holy because his lineage and personal sanctity are intact. A pure kohen of unblemished body may serve at the altar. A tamei kohen, until evening, must abstain from terumah even though no blemish disqualifies him personally. A kohen’s daughter occupies a status that shifts with marriage and bereavement. The Or HaChaim, in his extended kabbalistic reading of verses 10-13, even maps these distinctions onto the levels of the soul — nefesh, ru’ach, neshamah, neshamah le-neshamah — finding in the layered legislation a portrait of how spiritual nourishment flows through the cosmos in graded degrees.

What unifies the aliyah is the repeated refrain ani Hashem mekadesham, “I, the Lord, sanctify them.” The kohanim do not generate their own holiness; they are sanctified by God, and their actions either uphold or profane (yechalelu) what God has set apart. The blemished kohen who tries to serve, the impure kohen who eats sacred food, the priest who feeds terumah to the wrong household member — each enacts a chillul, a rupture between the human and the holy that the Torah is at pains to prevent. The aliyah ends, not coincidentally, with the warning that such trespasses load avon ashmah, the burden of guilt requiring restitution, on those who carry them out. The system of priestly holiness is not a matter of personal piety alone but a structured set of disciplines — disciplines of body, of purity, and of household — by which the kohanim are kept fit to bear the holiness that God has placed upon them.


Leviticus 21:16–22:16 · ויקרא כא:טז–כב:טז

פסוק כא:טז · 21:16

Hebrew:

וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

English:

יהוה spoke further to Moses:


פסוק כא:יז · 21:17

Hebrew:

דַּבֵּ֥ר אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹ֑ר אִ֣ישׁ מִֽזַּרְעֲךָ֞ לְדֹרֹתָ֗ם אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה בוֹ֙ מ֔וּם לֹ֣א יִקְרַ֔ב לְהַקְרִ֖יב לֶ֥חֶם אֱלֹהָֽיו׃

English:

Speak to Aaron and say: No man of your offspring throughout the ages who has a defect shall be qualified to offer the food of his God.

The unit opens with the foundational rule: any descendant of Aharon who bears a mum is disqualified from offering 'the bread of his God' — a phrase Rashi takes broadly to mean the entire sacrificial service. Ibn Ezra notes that this addresses common kohanim, while Or HaChaim observes that the indirect phrasing 'mizar'akha' ('from your seed') quietly assures Aharon that he and his sons themselves would be spared such blemishes, the disqualification falling only on later generations.
רש״יRashi
לחם אלהיו. מַאֲכַל אֱלֹהָיו, כָּל סְעוּדָה קְרוּיָה לֶחֶם, כְּמוֹ "עֲבַד לְחֶם רַב" (דניאל ה'):
לחם אלהיו THE BREAD OF HIS GOD — This means, any food of his God (not "bread" only); any meal is termed לחם, as e. g., (Daniel 5:1) "he made a great banquet (לְחַם)" (cf. Rashi on Genesis 31:54).
אבן עזראIbn Ezra
לחם אלהיו. הוא קרבן המזבח ואלה הכהנים הדיוטים על כן אמר כל מי שהוא מזרע אהרן הכהן:
THE BREAD OF HIS GOD. The reference is to the sacrifices offered on the altar. The kohanim spoken of in our verse refer to common priests. Scripture therefore states anyone who is of the seed of Aaron the kohen.
אור החייםOr HaChaim
דבר אל אהרן לאמר. אמר לאמר, לצד שהמצוה באה לאהרן כאומרו דבר אל אהרן שהטיל עליו להפריש בעלי מומין מהכהנים להיות שהוא כהן גדול, לזה אמר לאמר שיזהיר גם כן כל הכהנים שיאמר להם המצוה, ונמצאו מוזהרים הכהנים על עצמן וכהן גדול גם כן מוטל עליו לבל [יגש] (יזיד) איש בעל מום: איש מזרעך וגומר. לא אמר כסדר שאמר בתחלת הפרשה, ולא כסדר שאמר בפרשה שאחריה דבר אל אהרן ואל בניו וינזרו, ולא כסדר יין ושכר שאמר אתה ובניך. ואולי כי נתכוין ה' במתק לשונו לומר שאהרן ובניו מובטחים מכל המומין האמורים בפרשה לזה לא הזכיר לא הוא ולא בניו אלא זרעך. והגם שגם בניו יקראו זרעך, אף על פי כן ממה ששינה העירך כי על הבאים אחריהם הוא אומר, ודקדק גם כן לומר מזרעך, הבטיחך שלא יפול המום בכולם אלא במקצתם, ועיין בפירוש פסוק והוא צרוע (לקמן כב ד):
דבר אל אהרון לאמר, "speak to Aaron to say: etc." The reason the Torah added the word לאמר once more, is to tell him that Aaron in his capacity as High Priest is charged with the task to see to it that no physically blemished priests perform service in the Tabernacle. He has to warn all the priests to be careful to abide by this commandment. The result of this wording is that the priests themselves are commanded to observe this directive and Aaron is commanded to see that the priests abide by this directive. איש מזרעך, "any man who is a descendant of yours, etc." The Torah did not adhere to the order it had displayed at the beginning of the Parshah, nor did it use the order it employed subsequently, i.e. "speak to Aaron and to his sons that they should abstain, etc." Neither did the Torah use the form of address used in Leviticus 10,9 where the Torah addressed both Aaron and his sons directly about not entering the holy precincts after having drunk wine or alcohol. Why these changes in syntax each time? Perhaps the fact that since neither Aaron nor his sons personally suffered from any of the deficiencies mentioned in this paragraph, G'd did not mention them directly but referred only to their future issue amongst whom there could be someone who did suffer from the blemishes listed in this chapter. Although Aaron's sons are also included in the description זרעך "your seed," the change in the Torah's syntax is intended to alert us that in this instance the sons are not included in the word זרעך. In fact, the Torah made this point even clearer by writing מזרעך, "some of your seed," instead of the usual זרעך, "your seed." This was a promise to Aaron and his sons that they themselves would not be disqualified by a physical blemish during their respective lives. (compare my commentary on 22,4, "והוא צרוע").

פסוק כא:יח · 21:18

Hebrew:

כִּ֥י כׇל־אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־בּ֥וֹ מ֖וּם לֹ֣א יִקְרָ֑ב אִ֤ישׁ עִוֵּר֙ א֣וֹ פִסֵּ֔חַ א֥וֹ חָרֻ֖ם א֥וֹ שָׂרֽוּעַ׃

English:

No one at all who has a defect shall be qualified: no man who is blind, or lame, or has a limb too short or too long;*has a limb too short or too long Or “mutilated or has a limb too long.”

The Torah begins enumerating specific blemishes: blindness, lameness, charum (a sunken nose, which Rashi explains as one whose nose lies between his eyes so that one stroke could paint both), and saru'a (mismatched limbs — one larger than the other). Sforno frames the principle behind the list with a striking analogy: just as no one may enter the king's gate in sackcloth, so a kohen with a visible irregularity cannot stand to serve before the Divine King.
רש״יRashi
כי כל איש אשר בו מום לא יקרב. אֵינוֹ דִין שֶׁיִּקְרַב, כְּמוֹ הַקְרִיבֵהוּ נָא לְפֶחָתֶךָ (מלאכי א'): חרם. שֶׁחָטְמוֹ שָׁקוּעַ בֵּין שְׁתֵּי הָעֵינַיִם, שֶׁכּוֹחֵל שְׁתֵּי עֵינָיו כְּאַחַת (ספרא; בכורות מ"ג): שרוע. שֶׁאֶחָד מֵאֵבָרָיו גָּדוֹל מֵחֲבֵרוֹ — עֵינוֹ אַחַת גְּדוֹלָה וְעֵינוֹ אַחַת קְטַנָּה, אוֹ שׁוֹקוֹ אַחַת אֲרֻכָּה מֵחֲבֶרְתָּהּ (ספרא; בכורות מ'):
כי כל איש אשר בו מום לא יקרב FOR ANY MAN THAT HATH A BLEMISH SHALL NOT APPROACH — This means: it is not right that he should approach; It expresses the same idea as (Malachi 1:8) "[And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame or sick, is it not evil?] offer it now unto thy governor! [will he be pleased with thee?]". חרם A FLAT-NOSED MAN — one whose nose is sunk between his two eyes so that he is able to paint both his eyes (for medical or cosmetic purposes) with one stroke (Sifra, Emor, Section 3 7; Mishna Bekhorot 7:3). שרוע HE THAT HATH A LIMB TOO LARGE — i.e. one of whose limbs forming a pair is larger than the other, e. g. one of his eyes is large and the other small, or, one of his legs is longer than the other (Bekhorot 40b; cf. Sifra, Emor, Section 3 9).
אבן עזראIbn Ezra
חרום. הפך שרוע והנה חרום מגזרת חרם: שרוע. מגזרת מהשתרע:
MAIMED. Charum (maimed) is the reverse of saru'a (too long). Note, charum is related to the word cherem (destruction).65According to I.E. saru'a refers to a person who has an extra-large limb while charum refers to a person who has a limb that is undersized. TOO LONG. Saru'a (too long) is related to the word me-histare'a (to stretch himself) (Is. 29:20).
ספורנוSforno
כי כל איש אשר בו מום לא יקרב. לעמוד לשרת בשם ה' כענין כי אין לבא אל שער המלך בלבוש שק: איש עור. והם המומים אשר בתולדה מחסרון החומר או הכח המצייר:
כי כל איש אשר בו מום לא יקרב, to stand and perform the Temple service. The principle is familiar to us from when Esther was aghast when her uncle Mordechai appeared wearing sackcloth in the courtyard of the Royal Palace (Esther 4,2).

פסוק כא:יט · 21:19

Hebrew:

א֣וֹ אִ֔ישׁ אֲשֶׁר־יִהְיֶ֥ה ב֖וֹ שֶׁ֣בֶר רָ֑גֶל א֖וֹ שֶׁ֥בֶר יָֽד׃

English:

no man who has a broken leg or a broken arm;

The list now turns to acquired injuries — a fractured leg or arm. Sforno notes the structural logic of the catalogue: where the previous verse described congenital irregularities of form, this verse records blemishes that arise from external causes. A bone-break does not diminish the kohen's sanctity, but it suspends his fitness to perform the public service that requires bodily wholeness.
ספורנוSforno
שבר רגל. והם מומים קורים מסבות מחוץ לגוף:
שבר רגל, an example of blemishes not caused by the priests' bodies themselves.

פסוק כא:כ · 21:20

Hebrew:

אֽוֹ־גִבֵּ֣ן אוֹ־דַ֔ק א֖וֹ תְּבַלֻּ֣ל בְּעֵינ֑וֹ א֤וֹ גָרָב֙ א֣וֹ יַלֶּ֔פֶת א֖וֹ מְר֥וֹחַ אָֽשֶׁךְ׃

English:

or who is a hunchback, or a dwarf, or who has a growth in his eye, or who has a boil-scar, or scurvy, or crushed testes.

The catalogue concludes with a dense cluster of blemishes: gibben (long, drooping eyebrows, in Rashi's reading), dak (a thin film over the eye), tevallul (a white streak crossing the iris), garav and yalefet (two species of skin disease — one dry, one clinging and wet), and meroach ashekh (crushed testicles). Ibn Ezra and Sforno both observe that these represent blemishes caused by imbalances in bodily fluids, completing the typology after which the Torah issues a general summary in the verse that follows.
רש״יRashi
או גבן. שׁורי"ציולש בְּלַעַז, שֶׁגְּבִינֵי עֵינָיו שְׂעָרָן אָרֹךְ וְשׁוֹכֵב: או דק. שֶׁיֵּשׁ לוֹ בְעֵינָיו דֹּק, שֶׁקּוֹרִים טיל"א, כְּמוֹ "הַנּוֹטֶה כַדֹּק" (ישעיהו מ'): או תבלל. דָּבָר הַמְבַלְבֵּל אֶת הָעַיִן, כְּגוֹן חוּט לָבָן הַנִּמְשָׁךְ מִן הַלֹּבֶן וּפוֹסֵק בַּסִּירָא, שֶׁהוּא עֹגֶל הַמַּקִּיף אֶת הַשָּׁחֹר שֶׁקּוֹרִים פרוני"לא, וְהַחוּט הַזֶּה פּוֹסֵק אֶת הָעֹגֶל וְנִכְנָס בַּשָּׁחֹר; וְתַרְגּוּם תְּבַלּוּל "חִלִּיז", לְשׁוֹן חִלָּזוֹן, שֶׁהוּא דוֹמֶה לְתוֹלַעַת אוֹתוֹ הַחוּט, וְכֵן כִּנּוּהוּ חַכְמֵי יִשְֹרָאֵל בְּמוּמֵי הַבְּכוֹר חִלָּזוֹן, נָחָשׁ, עֵינָב (בכורות ל"ח): גרב או ילפת. מִינֵי שְׁחִין הֵם; גָּרָב זוֹ הַחֶרֶס, שְׁחִין הַיָּבֵשׁ מִבִּפְנִים וּמִבַּחוּץ, יַלֶּפֶת הִיא חֲזָזִית הַמִּצְרִית, וְלָמָּה נִקְרֵאת יַלֶּפֶת? שֶׁמְּלַפֶּפֶת וְהוֹלֶכֶת עַד יוֹם הַמִּיתָה, וְהוּא לַח מִבַּחוּץ וְיָבֵשׁ מִבִּפְנִים, וּבְמָקוֹם אַחֵר קוֹרֵא לַגָּרָב שְׁחִין הַלַּח מִבַּחוּץ וְיָבֵשׁ מִבִּפְנִים, שֶׁנֶּאֱמַר "וּבַגָּרָב וּבֶחָרֶס" (דברים כ"ח), כְּשֶׁסָּמַךְ גָּרָב אֵצֶל חֶרֶס, קוֹרֵא לַיַּלֶּפֶת גָּרָב, וּכְשֶׁהוּא סָמוּךְ אֵצֶל יַלֶּפֶת, קוֹרֵא לַחֶרֶס גָּרָב, כָּךְ מְפֹרָשׁ בִּבְכוֹרוֹת (דף מ"א): מרוח אשך. לְפִי הַתַּרְגּוּם מְרַס פַּחֲדִין, שֶׁפְּחָדָיו מְרֻסָּסִין — שֶׁבֵּיצִים שֶׁלּוֹ כְתוּתִין, פְּחָדִין כְּמוֹ "גִּידֵי פַחֲדָו יְשֹׂרָגוּ" (איוב מ'):
או גבן — sourcils in O. F. — is one whose eye-brows have their hair long so that they lie over his eyes (Bekhorot 43b) או דק — one who has in his eye a membrane which is called "toile" (web) in old French The word is similar in meaning to (Isaiah 40:22) "It is He that stretcheth out the heavens like a web (כַּדֹּק) (Bekhorot 48a). או תבלל — (from בלל "to mingle") denotes anything that causes a mingling in the eye, e. g., a white line which extends from the white of the eye and intersects the סירא (the iris), which is the ring that encloses the black of the eye which is called prunelle in old French This white line intersects the circle and runs into the black (so that the white and the black of the eye mingle). The Targum rendering of תבלל is חילוז, connected in meaning with חלזון (a kind of worm); he translates it thus because that line resembles a worm. Thus, too, the Sages of Israel name it (the while line) among the blemishes of first-born animals: חלזון נחש עינב (worm, snake, wart) (cf. Bekhorot 38a,b). גרב וילפת — These are kinds of boil; גרב is identical with חרס (mentioned in Deuteronomy 28:27) — a boil which is dry both inside and on the surface. ילפת is identical with the Egyptian lichen, (חזזית) (Sifra, Emor, Section 3 15). Why is it called ילפת (root לפת "to embrace")? Because it continues to cling to the body until the day of death. It is wet on the surface and dry inside. In another passage, however, Scripture gives the name גרב to a boil which is wet on the surface and dry inside, as it is said (Deuteronomy 28:27) "[The Lord will smite thee…] ובגרב ובחרס", where גרב necessarily denotes a wet boil since חרס (identical with חרש, potsherd) denotes the dry species. But the explanation is as follows: חרס always denotes the dry skin disease, ילפח always the wet one; as to גרב it depends: When Scripture mentions גרב together with חרס it is calling a ילפת by the term ,גרב and when it mentions it (גרב) together with ילפת (as is the case here) it is calling a חרס by the term גרב. Thus is it explained in Bekhorot 41a. מרוח אשך, according to the Targum, מרס פחדין, which signifies one whose פחדין are מרוססין, i. e., one whose testicles are crushed. פחדין has the same meaning as (Job 40:17) "and the sinews of his stones (פחדיו) are wrapped together".
אבן עזראIbn Ezra
או גבן. קרוב מגזרת הרים גבנונים והנו״ן שרש והוא שם התאר: כן דק והוא כמשמעו להיות דק קצר קומה: תבלול בעינו. יש אומרים מגזרת תבל עשו השחתה ויש אומרים מגזרת בלולה בשמן והתי״ו על שני הפירושים נוסף: גם גרב בעין על דעת רבים כן: ילפת. כטעם דבק מגזרת וילפת שמשון ויש אומרים עוות מגזרת ויחרד האיש וילפת והיו״ד נוסף כיו״ד יצהר: מרוח. שם התאר מגזרת רוח: אשך. הביצה ואחר שפרט אמר כלל כל איש אשר בו מום:
OR CROOK-BACKED. The word gibben (crook-backed) is most probably related to the word gavnunnim (peaks) in ye mountains of peaks (Ps. 68:17).66According to I.E. gibben is someone who is extremely tall. The nun67Of gibben. is a root letter.68Hence we can relate gibben (crook-backed) to gavnunnim (peaks). Gibben is an adjective. Similarly the word dak (a dwarf) is to be interpreted according to the plain meaning.69Of the verse. Dak means short of stature.70Dak stands in contrast to gibben. If gibben means a peak, then dak is its opposite. HATH HIS EYE OVERSPREAD. Some say that tevallul (overspread) is related to the word tevel (corruption) in they have wrought corruption (Lev. 20:12). Tevallul means a corruption.71A blemish. Others say that tevallul is related to the word belullah (mingled) in mingled with oil (Lev. 2:5).72A streak of white going into the iris or pupil. See Rashi and Ibn Janach (Sefer Ha-Rikmah). According to both interpretations the tav of tevallul is superfluous.73For the root of tevallul is bet, lamed, lamed. According to the opinion of many the scab (garav) is also in the eye. OR SCURVY. Yalefet (scurvy) means sticking.74It refers to boils which stick to the body. It is related to the word va-yilpot (took fast hold) in And Samson took fast hold (Jud. 16:29). There are others who say that yalefet means crooked.75A kohen with a crooked hand, foot, fingers, etc. It is related to the word va-yillafet (turned) in that the man was startled, and turned (Ruth 3:8). The yod of yalefet is superfluous.76For its root is lamed, peh, tav. It is like the yod of yitzhar (oil) (Num. 18:12).77The root of which is tzadi, heh, resh. CRUSHED. Mero'ach (crushed) is an adjective. It is related to the word ru'ach (wind).78See Nachmanides: "One who has wind [and a result of which] his testicles are swollen" (Chavel translation). STONES. Ashekh (stones) refers to the testicle. After listing specific blemishes the Torah issues a general statement and says, no man…that hath a blemish (v. 21).
ספורנוSforno
או גבן. והם מומים באים ממקרה בלחות הגוף והפסדם:
או גבן, (eyebrow) an example of blemishes caused by the body being deficient in some of its essential moisture.

פסוק כא:כא · 21:21

Hebrew:

כׇּל־אִ֞ישׁ אֲשֶׁר־בּ֣וֹ מ֗וּם מִזֶּ֙רַע֙ אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן לֹ֣א יִגַּ֔שׁ לְהַקְרִ֖יב אֶת־אִשֵּׁ֣י יְהֹוָ֑ה מ֣וּם בּ֔וֹ אֵ֚ת לֶ֣חֶם אֱלֹהָ֔יו לֹ֥א יִגַּ֖שׁ לְהַקְרִֽיב׃

English:

No man among the offspring of Aaron the priest who has a defect shall be qualified to offer יהוה’s offering by fire; having a defect, he shall not be qualified to offer the food of his God.

The Torah generalizes the rule, and Rashi extracts two lessons from the apparently redundant phrasing: 'kol ish' includes all other bodily blemishes beyond those just named, while 'mum bo' implies that the disqualification is only operative as long as the blemish remains — once it heals, the kohen returns to fitness. Or HaChaim adds that the indirect phrasing of the warning was crafted so as to address Israel as a whole, alerting the people not to allow a blemished kohen to serve.
רש״יRashi
כל איש אשר בו מום. לְרַבּוֹת שְׁאָר מוּמִין: מום בו. בְּעוֹד מוּמוֹ בּוֹ פָּסוּל, הָא אִם עָבַר מוּמוֹ כָּשֵׁר (ספרא): לחם אלהיו. כָּל מַאֲכָל קָרוּי לֶחֶם:
כל איש אשר בו מום NO MAN THAT HATH A BLEMISH… [SHALL COME NEAR] — This is intended to include in the prohibition (besides the blemishes expressly mentioned in vv. 18—20) also other bodily blemishes (Sifra, Emor, Chapter 3 1). מום בו HE HATH A BLEMISH — These apparently redundant words imply: so long as he has the bodily blemish he is unfit for priestly service; (the translation is: מום בו while the blemish is in him, '‎לא יגש וכו‎ he shall not approach to offer); consequently, if his blemish disappears, he becomes again fit for it (Sifra, Emor, Chapter 3 6). לחם אלהיו THE BREAD OF HIS LORD — any food is called לחם (cf. Rashi on v. 17).
אבן עזראIbn Ezra
וטעם מום בו. כמו אביו ואמו קלל:
The meaning of hath a blemish is similar to he hath cursed his father or his mother (Lev. 20:9).79The repetition is for emphasis. See I.E. on Lev. 20:9.
אור החייםOr HaChaim
כל איש וגו' מזרע אהרן וגומר. כפל האזהרה הוא לישראל שלא יניחו להקריב בעל מום, ולזה לא עשה הציווי לנוכח והבן:
כל איש…מזרע אהרון, "Any man of the descendants of Aaron..who has a blemish,etc." The reason the warning has been repeated is to alert the Israelites that they must not allow a priest who suffers from such a blemish to perform sacrificial service. The Torah phrased this warning in indirect speech to make clear it was not addressed to the priest directly.

פסוק כא:כב · 21:22

Hebrew:

לֶ֣חֶם אֱלֹהָ֔יו מִקׇּדְשֵׁ֖י הַקֳּדָשִׁ֑ים וּמִן־הַקֳּדָשִׁ֖ים יֹאכֵֽל׃

English:

He may eat of the food of his God, of the most holy as well as of the holy;

Despite the disqualification from service, the blemished kohen retains full eating rights in both kodshei kodashim (most holy offerings) and kodashim kalim (offerings of lesser sanctity). Rashi explains that the Torah needed to specify both categories explicitly: without the second, one might have thought the blemished kohen could eat the most holy (since even Moshe, a non-priest, once ate them at the inauguration) yet not the breast and thigh of lesser holies. Ibn Ezra identifies kodshei ha-kodashim with the showbread, asham, and chatat, and kodashim with the tithe and firstborn offering.
רש״יRashi
מקדשי הקדשים. אֵלּוּ קָדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים: ומן הקדשים יאכל. אֵלּוּ קָדָשִׁים קַלִּים, וְאִם נֶאֶמְרוּ קָדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים לָמָּה נֶאֱמַר קָדָשִׁים קַלִּים? אִם לֹא נֶאֱמַר, הָיִיתִי אוֹמֵר בְּקָדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים יֹאכַל בַּעַל מוּם, שֶׁמָּצִינוּ שֶׁהֻתְּרוּ לְזָר, שֶׁאָכַל מֹשֶׁה בְּשַׂר הַמִּלּוּאִים, אֲבָל בְּחָזֶה וְשׁוֹק שֶׁל קָדָשִׁים קַלִּים לֹא יֹאכַל, שֶׁלֹּא מָצִינוּ זָר חוֹלֵק בָּהֶן, לְכָךְ נֶאֶמְרוּ קָדָשִׁים קַלִּים, כָּךְ מְפֹרָשׁ בִּזְבָחִים (דף ק"א):
מקדשי הקדשים OF THE MOST HOLY — These are what are technically known as קדשי קדשים — of them he may eat. ומן הקדשים יאכל AND OF THE HOLY HE MAY EAT — these are what are technically known as קדשים קלים. But if קדשי קדשים are mentioned as being permitted to him as food, why are קדשים קלים also mentioned? Could this not be inferred by a conclusion a fortiori? But the explanation is as follows: If קדשים קלים were not expressly mentioned as being permitted, I might have said: of the sacrifices holy in the highest degree the priest with a bodily blemish may eat — because we find that these had on one occasion been permitted to be eaten even by a non-priest, for Moses (who was not a priest) ate the flesh of the installation offering (cf. Leviticus 8:29; and this was holy in the highest degree since Scripture continues there: "Seethe the flesh at the entrance of the appointed tent… etc., a law that only applies to קדשי קדשים) — but he (a priest who is בעל מום) must not eat of the breast and the shoulder of sacrifices holy in a minor degree, since we do not find that a non-priest ever took a share in them. On this account sacrifices holy in a minor degree are expressly stated as permitted to be eaten. Thus it is explained in Treatise Zevachim 101b (cf. also Sifra, Emor, Chapter 3 8-9).
אבן עזראIbn Ezra
לחם אלהיו. לחם הפנים והאשם והחטאת שהם קדשי הקדשים כנגד השלמים כי גם השלמים קדש: ומן הקדשים. המעשר והבכור:
THE BREAD OF HIS GOD…OF THE MOST HOLY. The showbread, the guilt offering, and the sin offering, which in comparison to the peace offerings are most holy, for the peace offerings are also holy. AND OF THE HOLY. The tithe and the first-born.

פסוק כא:כג · 21:23

Hebrew:

אַ֣ךְ אֶל־הַפָּרֹ֜כֶת לֹ֣א יָבֹ֗א וְאֶל־הַמִּזְבֵּ֛חַ לֹ֥א יִגַּ֖שׁ כִּֽי־מ֣וּם בּ֑וֹ וְלֹ֤א יְחַלֵּל֙ אֶת־מִקְדָּשַׁ֔י כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃

English:

but he shall not enter behind the curtain or come near the altar, for he has a defect. He shall not profane these places sacred to Me, for I יהוה have sanctified them.

The blemished kohen is barred from two specific zones of service: the parokhet — Rashi specifies the seven sprinklings made toward it on Yom Kippur — and the outer altar. Rashi extracts a halakhic principle from the closing phrase 've-lo yechalel': should such a kohen perform service anyway, the avodah is profaned and rendered invalid. Ibn Ezra adds that the verse applies even to the kohen gadol, who alone could ordinarily approach the parokhet.
רש״יRashi
אך אל הפרכת. לְהַזּוֹת שֶׁבַע הַזָּאוֹת שֶׁעַל הַפָּרֹכֶת. ואל המזבח. הַחִיצוֹן; וּשְׁנֵיהֶם הֻצְרְכוּ לִכָּתֵב, וּמְפֹרָשׁ בְּתֹ"כֹּ: ולא יחלל את מקדשי. שֶׁאִם עָבַד עֲבוֹדָתוֹ מְחֻלֶּלֶת לִפָּסֵל (ספרא):
אך אל הפרכת ONLY [HE SHALL NOT GO IN] UNTO THE PARTITION VEIL for the purpose of applying the seven sprinklings which are to be made upon the partition vail (cf. Leviticus 16:17). ואל המזבח [NOR SHALL HE COME NIGH] UNTO THE ALTAR — i. e. the outer altar. Both (פרכת and מזבח) must be mentioned here and the reason is explained in Torath Cohanim (Sifra, Emor, Chapter 3 10). ולא יחלל את מקדשי THAT HE PROFANE NOT WHAT IS HOLY TO ME — Consequently, if he performs the service it is profaned and thus becomes invalid (Sifra, Emor, Chapter 3 11).
אבן עזראIbn Ezra
אך אל הפרכת לא יבא. להיותו כהן גדול גם אל המזבח לא יקרב:
ONLY HE SHALL NOT GO IN UNTO THE VEIL. Although he is a kohen gadol.80If the kohen gadol is struck with a blemish he is prohibited from going unto the veil. A common kohen may not go unto the veil. Hence I.E.'s comment. He shall also not approach the altar.

פסוק כא:כד · 21:24

Hebrew:

וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן וְאֶל־בָּנָ֑יו וְאֶֽל־כׇּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ {פ}

English:

Thus Moses spoke to Aaron and his sons and to all the Israelites.

The unit closes with a notice that Moshe relayed these laws not only to the kohanim but to all Israel. Rashi, citing the Sifra, explains the inclusion of the entire people as a charge to the beit din to oversee the priests and prevent blemished kohanim from officiating — communal responsibility for safeguarding the sanctity of the avodah. Ibn Ezra notes that the broader address also serves as a transition into the next unit, which will discuss the rules of who may eat sacred food.
רש״יRashi
וידבר משה. הַמִּצְוָה הַזֹּאת. אל אהרן ואל בניו ואל כל בני ישראל. לְהַזְהִיר בֵּית דִּין עַל הַכֹּהֲנִים (עי' ספרא):
וידבר משה AND MOSES TOLD this command, אל אהרן ואל בניו ואל כל בני ישראל UNTO AARON AND UNTO HIS SONS AND UNTO ALL THE CHILDREN OF ISRAEL — He told it to the Israelites although they were not directly concerned with these commands in order to admonish the court regarding the priests (i. e. that the authorities should watch over the sanctity of the Sanctuary and prevent priests with a bodily blemish from officiating) (Sifra, Emor, Chapter 3 12).
אבן עזראIbn Ezra
וטעם ואל כל בני ישראל. שלא יזבח להם שלמים בעלי מום לולי הקבלה ובעבור שהזכיר כי בעל מום יאכל קדש הזהיר שיהיה האוכל טהור:
[AND UNTO ALL THE CHILDREN OF ISRAEL.] If it were not for the tradition81Which permits kohanim who are blemished to slaughter peace offerings for the children of Israel we would interpret and unto all the children of Israel as meaning that those who are blemished should not slaughter peace offerings for the children of Israel. Now, since Scripture mentions that a blemished kohen may eat that which is holy, it warns82In the section which follows. that the one who eats sacred food must be clean.

פסוק כב:א · 22:1

Hebrew:

וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

English:

יהוה spoke to Moses, saying:


פסוק כב:ב · 22:2

Hebrew:

דַּבֵּ֨ר אֶֽל־אַהֲרֹ֜ן וְאֶל־בָּנָ֗יו וְיִנָּֽזְרוּ֙ מִקׇּדְשֵׁ֣י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹ֥א יְחַלְּל֖וּ אֶת־שֵׁ֣ם קׇדְשִׁ֑י אֲשֶׁ֨ר הֵ֧ם מַקְדִּשִׁ֛ים לִ֖י אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃

English:

Instruct Aaron and his sons to be scrupulous about the sacred donations that the Israelite people consecrate to Me, lest they profane My holy name, Mine, יהוה’s.

A new section begins, shifting from physical blemishes to ritual purity in eating. Rashi explains that 've-yinazru' means 'they shall keep aloof' — the kohanim must withdraw from sacred food when they are in a state of impurity. Sforno adds a sharp ethical caution: the priests must not assume that their personal stature allows them to treat the people's consecrated donations as if they were ordinary, applying the principle that 'what is forbidden to the student is not necessarily forbidden to the master' in reverse — what Israel has sanctified to God remains holy in the kohen's hand.
רש״יRashi
וינזרו. אֵין נְזִירָה אֶלָּא פְרִישָׁה, וְכֵן הוּא אוֹמֵר "וַיִּנָּזֵר מֵאַחֲרַי" (יחזקאל י"ד), "נָזֹרוּ אָחוֹר" (ישעיהו א') — יִפְרְשׁוּ מִן הַקֳּדָשִׁים בִּימֵי טֻמְאָתָן (ספרא): וינזרו מקדשי בני ישראל, אשר הם מקדשים לי ולא יחללו את שם קדשי. סָרֵס הַמִּקְרָא וְדָרְשֵׁהוּ: אשר הם מקדשים לי. לְרַבּוֹת קָדְשֵׁי כֹהֲנִים עַצְמָן:
וינזרו THAT THEY KEEP AWAY [FROM THE HOLY THINGS etc.] — The term נזר always denotes "keeping aloof". Similarly it is said (Ezekiel 14:7) "and he separates himself (וינזר) from following Me"; (Isaiah 1:4) "They are gone away (נזורו) backward". The meaning of this verse therefore is: they (the priests) shall keep aloof from the holy things during the time of their uncleanness (Sifra, Emor, Section 4 1). וינזרו מקדשי בני ישראל אשר הם מקדשים לי. ולא יחללו את שם קדשי — Invert the words of the verse in the order here set forth and explain it accordingly. אשר הם מקדשים לי WHICH THEY HALLOW UNTO ME — This is intended to include in the prohibition the holy things of the priests themselves (i. e. הם refers to אהרן ובניו not to ‎‎בני ישראל‎) (Sifra, Emor, Section 4 1).
אבן עזראIbn Ezra
וינזרו. כמו והזרתם והוא מבנין נפעל והטעם ירחקו ויבדלו מגזרת נזיר: ולא יחללו. מושך עצמו ואחר עמו וכן הוא ולא יחללו אתם שם קדשי ולא יחללו אשר הם מקדישים לי: וטעם אני ה׳‎. קדוש:
THAT THEY SEPARATE THEMSELVES. Ve-yinnazeru (that they separate themselves) is similar to ve-hizzhartem (thus shall ye separate) (Lev. 15:31).1Both words come from the root nun, zayin, resh. Ve-yinnazeru is a nifal. It means they shall distance and separate themselves. It is related to the word nazir (nazirite).2A nazir separates himself from wine and uncleanliness. AND THAT THEY PROFANE NOT. And that they profane not applies to what immediately follows it and to what follows later. Our verse is to be read as follows: And that they profane not My holy name, and that they profane not that which they hallow unto Me. The meaning of I am the Lord is, I the Lord am holy.
ספורנוSforno
וינזרו מקדשי בני ישראל. שלא יחשבו שלגודל מעלתם יהיו קדשי העם כחולין אצלם כענין מנודה לתלמיד אינו מנודה לרב (מכות, פ' אלו הן הגולין) ולא יחללו את שם קדשי אשר הם מקדישים לי. ולא יחללו את שם אותו ההקדש שישראל מקדישים לי שקראו עליו שם קדש:
וינזרו מקדשי בני ישראל, they should not think that the senior among them may treat the sacrifices donated by the people as if they were secular in nature as far as they were concerned. We are familiar with the principle alluded to here by the Torah from Moed Katan 16 מנודה לתלמיד אינו מנודה לרב, "if something is legally out of bounds to the student this does not automatically mean that it is equally out of bounds to the student's teacher." (although if the situation is reversed what is out of bounds to the teacher is most certainly also forbidden to the student. ולא יחללו את שם קדשי אשר הם מקדישים לי. They shall not desecrate the things the ordinary Jews have sanctified for Me, which now bear My holy name.

פסוק כב:ג · 22:3

Hebrew:

אֱמֹ֣ר אֲלֵהֶ֗ם לְדֹרֹ֨תֵיכֶ֜ם כׇּל־אִ֣ישׁ ׀ אֲשֶׁר־יִקְרַ֣ב מִכׇּל־זַרְעֲכֶ֗ם אֶל־הַקֳּדָשִׁים֙ אֲשֶׁ֨ר יַקְדִּ֤ישׁוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ לַֽיהֹוָ֔ה וְטֻמְאָת֖וֹ עָלָ֑יו וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֧פֶשׁ הַהִ֛וא מִלְּפָנַ֖י אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃

English:

Say to them: Throughout the ages, if any man among your offspring, while in a state of impurity, partakes of any sacred donation that the Israelite people may consecrate to יהוה, that person shall be cut off from before Me: I am יהוה.

The Torah pronounces the penalty of karet on a kohen who eats sacred food while impure. Rashi, drawing on a gezerah shavah from Leviticus 12, explains that 'yikrav' here means 'eats' rather than 'touches,' since mere contact would not warrant such a penalty. The phrase 've-tum'ato alav' is restricted, the Sifra notes, to one whose impurity is removable through immersion — i.e., a person — distinguishing this case from a clean priest who eats already-defiled flesh.
רש״יRashi
כל איש אשר יקרב. אֵין קְרִיבָה זוֹ אֶלָּא אֲכִילָה, וְכֵן מָצִינוּ שֶׁנֶּאֶמְרָה אַזְהָרַת אֲכִילַת קָדָשִׁים בְּטֻמְאָה בִּלְשׁוֹן נְגִיעָה, "בְּכָל קֹדֶשׁ לֹא תִגָּע" (ויקרא י"ב), אַזְהָרָה לָאוֹכֵל, וּלְמָדוּהָ רַבּוֹתֵינוּ מִגְּזֵרָה שָׁוָה; וְאִאֶ"ל שֶׁחַיָּב עַל הַנְּגִיעָה, שֶׁהֲרֵי נֶאֱמַר כָּרֵת עַל הָאֲכִילָה בְּצַו אֶת אַהֲרֹן (ויקרא ז'), שְׁתֵּי כָּרֵתוֹת זוֹ אֵצֶל זוֹ, וְאִם עַל הַנְּגִיעָה חַיָּב, לֹא הֻצְרַךְ לְחַיְּבוֹ עַל הָאֲכִילָה וְכֵן נִדְרַשׁ בְּתֹ"כֹּ: וְכִי יֵשׁ נוֹגֵעַ חַיָּב? אִם כֵּן מַה תַּ"ל יִקְרַב? מִשֶּׁיִּכְשַׁר לִקָּרֵב, שֶׁאֵין חַיָּבִים עָלָיו מִשּׁוּם טֻמְאָה אֶלָּא אִ"כֵּ קָרְבוּ מַתִּירָיו (ספרא; זבחים מ"ה): וְאִ"תֹּ שָׁלוֹשׁ כָּרֵתוֹת בְּטֻמְאַת כֹּהֲנִים לָמָּה, כְּבָר נִדְרְשׁוּ בְּמַסֶּכֶת שְׁבוּעוֹת (דף ז'), אַחַת לִכְלָל וְאַחַת לִפְרָט וְכוּ': וטמאתו עליו. וְטֻמְאַת הָאָדָם עָלָיו, יָכוֹל בַּבָּשָׂר הַכָּתוּב מְדַבֵּר — וְטֻמְאָתוֹ שֶׁל בָּשָׂר עָלָיו — וּבְטָהוֹר שֶׁאָכַל אֶת הַטָּמֵא הַכָּתוּב מְדַבֵּר, עַל כָּרְחֲךָ מִמַּשְׁמָעוֹ אַתָּה לָמֵד — בְּמִי שֶׁטֻּמְאָתוֹ פּוֹרַחַת מִמֶּנּוּ הַכָּתוּב מְדַבֵּר, וְזֶהוּ הָאָדָם שֶׁיֵּשׁ לוֹ טָהֳרָה בִּטְבִילָה (ספרא): ונכרתה. יָכוֹל מִצַּד זֶה לְצַד זֶה — יִכָּרֵת מִמְּקוֹמוֹ וְיִתְיַשֵּׁב בְּמָקוֹם אַחֵר — תַּ"ל אני ה', בְּכָל מָקוֹם אֲנִי (שם):
‎כל איש אשר יקרב WHOSOEVER HE BE THAT GOETH UNTO [THE HOLY THINGS… SHALL BE CUT OFF etc.] — This "approaching" unto the holy things signifies nothing else but eating of them. Similarly we find that the prohibition of eating holy things in a state of uncleanness is expressed by the term נגע, (which means, as does קרב, "approaching"): (Leviticus 12:4) "she shall approach near to nothing that is holy" — which is explained as a prohibition addressed to one who would eat of the holy things (cf. Rashi on Leviticus 12:4). And our Rabbis derived it (the fact that לא תגע means: she shall not eat) from a verbal analogy. It is indeed impossible to say that one is punishable for touching holy things in a state of uncleanness, because the penalty of excision for eating holy things in such a state is mentioned in the section commencing צו את אהרן (Leviticus 7:20, 21) — twice is the punishment of כרת mentioned there, one immediately after the other; and if one really becomes liable to punishment for the mere touching of holy things it is unnecessary to pronounce him liable to punishment for eating them! In this sense also is it (our passage) expounded in Torath Cohanim (Sifra, Emor, Section 4 7): But is a priest who merely touches holy things when he is unclean really liable to the punishment of excision? Surely not, since Scripture expressly states in the following verse that an unclean priest who eats of the holy things is liable to excision and this latter statement would be unnecessary since eating without touching is impossible. But if this be so, why does Scripture use the term יקרב and not יאכל which means "eating"? It is in order to intimate that this law applies only when an unclean priest eats of it after it becomes fit לקרב, "to be offered" — that one does not become liable on account of his uncleanness until its מתירין (its "permitting portions") have been offered, and he then eats of it. And if you ask, "Why are three mentions of the כרת-punishment (Leviticus 7:21 and here) necessary in respect to priestly uncleanness? then I reply, they have already been interpreted in Treatise Shevuot 7a, one as being intended as a generalisation, the other as a specification, etc. (see Rashi on Leviticus 7:20). וטומאתו עליו means, AND THE MAN'S UNCLEANNESS IS UPON HIM (the first word meaning "and his uncleanness"). I might, however, think that Scripture is speaking of the flesh — "the uncleanness of the flesh is upon it" (the first word meaning "and its uncleanness, the word בשר being implied in the term הקדשים that precedes) and that Scripture is thus speaking of a clean person who ate holy things which have become unclean! You must needs admit that from what is implied in it (in the phrase) you must learn that Scripture is speaking of one whose state of uncleanness can fly (pass) away therefrom (since the phrase implies: "whilst the טומאה is still present", presupposing that there is a possibility of the טומאה passing away), and this can only refer to a human being who has a means of purification through immersion in a ritual bath whilst unclean food can never again become clean (Sifra, Emor, Section 4 8; Zevachim 43b). ונכרתה [THAT SOUL] SHALL BE CUT OFF — I might think that this implies merely that he will be removed from one region (lit., side) to another region — that he will be cut off from his native place but may settle down in another place! Scripture however states, "[that soul shall be cut off from My presence] I am the Lord" — I am everywhere (Sifra, Emor, Section 4 6; cf. Rashi on Exodus 12:15.)
אבן עזראIbn Ezra
וטעם מלפני אני ה׳‎ כי אחר שיכרת מלפני השם לא יעמוד כאשר פירשתי בסוד השם:
[FROM BEFORE ME: I AM THE LORD.] This means since he is cut off from God, he will cease to exist.3God is the cause and sustainer of existence. To be cut off from God thus means to be cut off from the source of life; i.e., his soul following his death ceases exist. I have explained the latter in my comments on the secret of God's name.4The name YHVH indicates that God alone exists forever and the existence of all things is contingent upon Him. See I.E. on Ex. 3:15 (Vol. 2, p. 67).
אור החייםOr HaChaim
אמור אליהם. בתורת כהנים אמרו וזה לשונם אליהם אלו העומדים לפני הר סיני ע"כ. הוקשה להם יתור אמור אליהם אם על האמורים בסמוך שהם הכהנים, לא היה צריך לומר, שעליהם התחיל לדבר וזה גמר המצוה שהתחיל לדבר בה. ואם על ישראל הלא לא הוזכרו בסמוך לזה אמר על העומדים בהר סיני, כי שם נזדווגה אומה לאלהיה וכשידבר סתם הדבר מובן שעליהם הוא אומר, וכפי זה הרי עונש זה הוא גם לישראל, ואם תאמר אם כן למה בכל התורה מזכיר בני ישראל בכל פרט ופרט ולא הספיק לומר דבר אליהם, כבר אמרו ז"ל (ויק"ר פ"ב) משל למי שהיה לו בן חביב ותמיד זכרונו בפיו אכל בני שתה בני, כמו כן הקב"ה לאהבת ישראל ערב עליו זכרונם בפיו. ובמקום שיש לדרוש דרשינן:
אמר אלהם, "say to them, etc." Torat Kohanim write that the people addressed in this verse were the ones standing at Mount Sinai. The author tried to answer why the Torah added the apparently superfluous words אמר אלהם seeing that the verse is a continuation of chapter 21 and the opening verses of this chapter. The previous directives had been addressed to the priests, so that this chapter is merely a continuation. If, on the other hand, this chapter is addressed to the Israelites at large, these had not even been mentioned in any of the adjoining verses! It follows therefore that it was addressed to all the people who had stood at Mount Sinai, the time they had become G'd's bride, so to speak. When the Torah does not bother to mention to whom the speaker addresses Himself, we may assume that the speaker is G'd Himself and that He speaks about the whole people. It follows that the retribution threatened in this paragraph for desecrating the holy name of G'd applies to all the people who had heard the revelation at Mount Sinai. [the word אלהם is therefore equivalent to עלהם. Ed.] You may well ask that if this is so why does the Torah in all other instances mention that the Israelites are addressed by writng such formulae as דבר אל בני ישראל, or something similar instead of merely writing אמר אלהם? Our sages in Vayikra Rabbah 2,5 already answered this with a parable. A father had an only son and he always mentioned the fact that he was his son by saying to him: "eat my son, drink my son, etc. Similarly, G'd told Moses on an almost daily basis: 'Tell the Israelites, etc.' He mentions their name as a reminder of how fond He is of them." This kind of address is standard procedure in the Torah. Whenever the situation appears to allow for some additional message we endeavour to extract it from that text.

פסוק כב:ד · 22:4

Hebrew:

אִ֣ישׁ אִ֞ישׁ מִזֶּ֣רַע אַהֲרֹ֗ן וְה֤וּא צָר֙וּעַ֙ א֣וֹ זָ֔ב בַּקֳּדָשִׁים֙ לֹ֣א יֹאכַ֔ל עַ֖ד אֲשֶׁ֣ר יִטְהָ֑ר וְהַנֹּגֵ֙עַ֙ בְּכׇל־טְמֵא־נֶ֔פֶשׁ א֣וֹ אִ֔ישׁ אֲשֶׁר־תֵּצֵ֥א מִמֶּ֖נּוּ שִׁכְבַת־זָֽרַע׃

English:

No man of Aaron’s offspring who has an eruption or a discharge*an eruption or a discharge See chapters 13 and 15, respectively. shall eat of the sacred donations until he is pure. If one touches anything made impure by a corpse, or if a man has an emission of semen,*semen See note at 15.16.

The Torah enumerates specific conditions of priestly impurity — tzara'at, zav-discharge, contact with corpse-impurity, seminal emission — and forbids the kohen to eat sacred food until he is purified. Rashi explains that the gezerah shavah of 've-taher' anchors the requirement of nightfall after immersion. Or HaChaim observes that the inclusion of seminal emission proves Aharon and his sons themselves are addressed in this prohibition, since they were not exempted from this natural occurrence as they were exempted from physical blemishes.
רש״יRashi
מזרע אהרן. אין לי אלא זרעו, גופו מנין, תלמוד לומר והוא צרוע, שיכול הואיל ומקריב אונן יקריב צרוע וזב, תלמוד לומר והוא: עד אשר יטהר. ביאת השמש, או אינו אלא טבילה, נאמר כאן וטהר, ונאמר למטה וטהר (פסוק ז) ובא השמש וטהר, מה להלן ביאת שמש, אף כאן ביאת שמש: בכל טמא נפש. בְּמִי שֶׁנִּטְמָא בְמֵת:
1 Among Aaron's offspring: I know only that Aaron's offspring. How do I know that he himself is also included]? Talmud says, "if he has tzara'ath "; for one might think that since he is allowed to offer up holy sacrifices when he is an onen , he would also be allowed to offer them up if he has tzara'ath or if he had a discharge. Talmud, therefore, says, "if he…" 2. Until he cleanses himself: At sunset , or, perhaps, it means only immersion. It says here, וְטָהֵר, and it says below (verse 7), וְטָהֵר, Just as there it means sunset, here too, it means sunset. בכל טמא נפש [AND WHOSO TOUCHETH] ANY טמא נפש — This means: who touches a person who has become defiled by a corpse.
אבן עזראIbn Ezra
עד אשר יטהר. ימי טהרתו:
UNTIL HE BE CLEAN. Until the days necessary for his cleansing have passed.
אור החייםOr HaChaim
מזרע אהרן. הוצרך להזכירם פעם ב', לומר שהם דוקא הוא שישנם בהערב שמש, אבל קדשים שאוכלים ישראל שהם (השלמים) [מע"ש] אין צריכים הערב שמש כך דרשו בתורת כהנים. ואומרו והוא צרוע, דרשו בתורת כהנים וזה לשונם אין לי אלא זרעו עצמו מנין תלמוד לומר והוא וגומר עד כאן. הנה בדין זה אי אפשר לומר מה שפירשנו בפסוק (כא ז) איש מזרעך כי ה' ישמרנו, לצד שיש כאן גם כן אשר תצא ממנו שכבת זרע, ואהרן מצינו שלא פירש מאשתו, ואם לא היה אומר והוא היה מקום לומר שאהרן יאכל הקדשים בטומאה תלמוד לומר והוא, וכיון שנתרבה אהרן נתרבו גם כן בניו, ומעתה פסוק ראשון שאמר איש מזרעך אשר יהיה בו מום ולא נתרבה אהרן אמור מעתה שאינו בכלל, והוא מטעם שהוא מובטח שישמרהו ה' לו ולבניו שלא יפול בהם מום, וכמ"ש:
מזרע אהרון, "from the seed of Aaron, etc." Why did this prohibition have to be mentioned a second time seeing that it was included in the overall directive in verse 3 that approaching holy things or holy places is forbidden on pain of the penalty of karet? Actually, the purification process for a priest afflicted with צרעת or זיבה or other impurity emanating from his body is not completed until sunset in order for him to be allowed to eat קדשי קדשים, sacrificial offerings of a kind forbidden to be eaten by an ordinary Israelite. If an ordinary Israelite had contracted the same kind of impurity he would be allowed to eat from the peace-offerings (a lower form of sanctity) as soon as he had immersed himself in a ritual bath without awaiting sunset. This is stated in Torat Kohanim. [I have not found it. Ed.] והוא צרוע, "and he suffers from צרעת, the skin affliction, etc." On this word Torat Kohanim write. "From this wording I would only have known that the descendants of Aaron (or another High Priest) would be subject to this legislation. How do I know that the same legislation applies to the High Priest himself? Answer: This is why the Torah added the word והוא, 'and he himself.'" Thus far Torat Kohanim. In this instance we cannot apply what we explained on 21,7, that the words איש מזרעך imply that G'd would protect both Aaron and his sons from becoming afflicted with a מום, a physical blemish of the kind that disqualifies them from performing sacrificial service, seeing the Torah includes impurity caused by emission of semen, something which is not only natural but absolutely necessary in the fulfilment of the commandment to be fruitful and to multiply. We know for a fact that Aaron, -as opposed to Moses- did not separate from his wife and thereby avoid emission of semen. If the Torah had not added the word והוא I could have erred thinking that Aaron himself was permitted to eat sacrificial meat while in a state of such ritual impurities as are described in this verse. Once the Torah included Aaron in this prohibition his sons are automatically included in it also. As a result of these considerations, the earlier verse in which the Torah speaks about priests who suffer from a physical blemish and which did not include Aaron could have been interpreted as Aaron being exempted from this legislation in principle. Torat Kohanim therefore told us that the reason he is exempted is only that G'd promised that neither he nor his sons would suffer such a blemish.

פסוק כב:ה · 22:5

Hebrew:

אוֹ־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִגַּ֔ע בְּכׇל־שֶׁ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־ל֑וֹ א֤וֹ בְאָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־ל֔וֹ לְכֹ֖ל טֻמְאָתֽוֹ׃

English:

or if a man touches any swarming thing by which he is made impure or any human being by whom he is made impure—whatever his impurity—

The list of impurity-sources continues: contact with a sheretz of the minimum size that conveys impurity (a lentil's volume, in Rashi's accounting) or with a corpse (in the volume of an olive). The closing phrase 'le-khol tum'ato' is taken by the Sifra as expansive, including contact with a zav, zavah, niddah, or a woman who has given birth — the full range of human-source impurities — all of which bar the kohen from sacred food.
רש״יRashi
בכל שרץ אשר יטמא לו. בְּשִׁעוּר הָרָאוּי לְטַמֵּא — בְּכָעֲדָשָׁה (חגיגה י"א): או באדם. בְּמֵת: אשר יטמא לו. בְּשִׁעוּרוֹ לְטַמֵּא וְזֶהוּ כַּזַּיִת (אהלות פ"ב): לכל טמאתו. לְרַבּוֹת נוֹגֵעַ בְּזָב וְזָבָה נִדָּה וְיוֹלֶדֶת:
בכל שרץ אשר יטמא לו [OR WHOSOEVER TOUCHETH] ANY PROLIFIC CREATURE BECAUSE OF WHICH (לו) HE MAY BE MADE UNCLEAN — This means: who touches any שרץ of the minimum size that is capable of communicating uncleanness, viz., a particle of the size of a lentil (cf. Sifra, Emor, Chapter 4 4; Chagigah 11a). או באדם OR A HUMAN BEING — a dead person (Sifra, Emor, Chapter 4 4). אשר יטמא לו BY WHOM HE MAY BE MADE UNCLEAN - i. e. by touching the minimum size of a portion of the dead person which is capable of transmitting uncleanness, and this is, a portion as large as an olive (Mishnah Oholot 2:1). לכל טמאתו WHATSOEVER UNCLEANNESS HE HATH — This is intended to include in the prohibition of eating holy things one who has touched a man or a woman who has an issue, or who has touched a נדה or a woman in childbirth (Sifra, Emor, Chapter 4 4).
אבן עזראIbn Ezra
אשר יטמא לו. בשבילו כמו אמרי לי אחי הוא כל אלה הנזכרים יטמאו עד הערב:
WHEREBY HE MAY BE MADE UNCLEAN. The word lo means whereby.5Lo literally means to him, or to it. Hence I.E.'s comment. Compare the word li (of me)6Li literally means to me. in say of me: He is my brother (Gen. 20:13). All those mentioned7In our verse. shall become unclean until evening.

פסוק כב:ו · 22:6

Hebrew:

נֶ֚פֶשׁ אֲשֶׁ֣ר תִּגַּע־בּ֔וֹ וְטָמְאָ֖ה עַד־הָעָ֑רֶב וְלֹ֤א יֹאכַל֙ מִן־הַקֳּדָשִׁ֔ים כִּ֛י אִם־רָחַ֥ץ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּֽיִם׃

English:

the person who touches such shall be impure until evening and shall not eat of the sacred donations unless he has washed his body in water.

The Torah specifies the consequences and the remedy: anyone who has contracted these impurities is tamei until evening and must immerse before eating sacred food. Rashi clarifies that 'nefesh asher tigga bo' refers back collectively to all the impurity-sources just enumerated — a single rule covering the entire range. Immersion alone is necessary but not sufficient; the day must also pass.
רש״יRashi
נפש אשר תגע בו. בְּאֶחָד מִן הַטְּמֵאִים הַלָלוּ:
נפש אשר תגע בו THE SOUL WHICH HATH TOUCHED IT — i. e. who touches any one of these unclean persons or things (enumerated in the second half of v. 4 and in v. 5).

פסוק כב:ז · 22:7

Hebrew:

וּבָ֥א הַשֶּׁ֖מֶשׁ וְטָהֵ֑ר וְאַחַר֙ יֹאכַ֣ל מִן־הַקֳּדָשִׁ֔ים כִּ֥י לַחְמ֖וֹ הֽוּא׃

English:

As soon as the sun sets, he shall be pure; and afterward he may eat of the sacred donations, for they are his food.

The famous phrase 'u-va ha-shemesh ve-taher' establishes nightfall as the completion of the kohen's purification and became, in the Talmud (Yevamot 74b), the locus classicus for the laws of terumah and the timing of evening. Rashi reads 'min ha-kodashim' partitively — only some sacred foods (terumah) are permitted at sunset, while higher-order offerings require additional waiting. Sforno notes that terumah is described as the kohen's lachmo, his regular food, requiring no further atonement before he may eat once nightfall has come.
רש״יRashi
ואחר יאכל מן הקדשים. נִדְרֶשֶׁת בִּיבָמוֹת (דף ע"ד), בִּתְרוּמָה שֶׁמֻּתָּר לְאָכְלָהּ בְּהַעֲרֵב הַשֶּׁמֶשׁ: מן הקדשים. וְלֹא כָל הַקֳּדָשִׁים:
ואחר יאכל מן הקדשים [AND WHEN THE SUN IS DOWN HE SHALL BE CLEAN] AND MAY AFTERWARDS EAT OF HOLY THINGS — This is interpreted in Treatise Jebamoth (74b) to have reference to the heave-offering (not to holy things of every description): that he (a priest who was unclean and has bathed) is permitted to eat it as soon as the sun has set. מן הקדשים accordingly means: some OF THE HOLY THINGS, but not all holy things (the word מן having a partitive meaning: "some of").
אבן עזראIbn Ezra
ובא השמש וטהר. ידוע כי וטהר שב אל הטמא כמו וכפר עליה הכהן וטהרה כי אין בפסוק זכר יום רק חז״ל העתיקו אפילו שיבא השמש לא יאכל עד סור האור ושמו זה הפסוק לאסמכתא כאשר פירשתי בפסוק לעם נכרי על כן אמרו טהר יומא: כי לחמו. מאכלו וכבר פירשתיו:
AND WHEN THE SUN IS DOWN, HE SHALL BE CLEAN. It is known that he shall be clean refers to the unclean, for there is no mention of the word day in the verse.8Hence ve-taher (and he shall be clean) cannot refer to the day. Compare, and the priest shall make atonement for her, and she shall be clean (Lev. 12:8). However, the rabbis of blessed memory transmitted to us the law that even if the sun sets he shall not eat until it is completely dark.9According to the rabbis ve-taher (and he shall be clean) refers to the day. They render ve-taher as, and it shall be clean; i.e., the day shall be cleared away. See Berakhot 2a,b. They used this verse as a support.10The Rabbinic interpretation is not the real meaning of the verse. I have explained the latter11The Rabbinic use of a verse as a support for their traditions. in my comments on the verse unto a foreign people (Ex. 21:8).12See Vol. 2, p. 458. The rabbis therefore13Because they used this verse as a support. said that ve-taher (he should be clean) means that the day shall be clean. BECAUSE IT IS HIS BREAD. His food.14His bread means his food. I have previously explained this.15That lechem (bread) means food. See I.E. on Ex 16:4 (Vol. 2, p. 316).
ספורנוSforno
כי לחמו הוא. ולא יצטרך להמתין כפרתו קודם שיאכל לחמו כאמרם פרק קמא דברכות העריב שמשו אוכל בתרומה:
כי לחמו הוא, and he need not await his atonement before he may eat what is his regular diet, לחמו. Our sages in Pessachim 35 stated that as soon as the sun has set the priest (who had ritually immersed himself after having contracted ritual impurity) may eat t'rumah. [he may not yet eat sacrificial meats which are of a higher level of holiness until the following morning as those are not considered his לחמו, regular diet. Ed.]

פסוק כב:ח · 22:8

Hebrew:

נְבֵלָ֧ה וּטְרֵפָ֛ה לֹ֥א יֹאכַ֖ל לְטׇמְאָה־בָ֑הּ אֲנִ֖י יְהֹוָֽה׃

English:

He shall not eat anything that died or was torn by beasts, thereby becoming impure: I am יהוה.

A separate prohibition forbids the kohen to eat nevelah or terefah, since doing so would render him impure. Rashi explains that the verse specifically targets the carcass of a kosher bird, which conveys impurity only through being eaten (not through touch or carrying), and that the pairing with terefah deliberately excludes the carcass of a non-kosher bird, in whose species the category of terefah does not arise. Ibn Ezra dismisses harmonizing readings of the parallel verse in Ezekiel and insists the Torah straightforwardly prohibits kohanim from eating any nevelah or terefah, lest they be unable to perform the avodah.
רש״יRashi
נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה בה. לְעִנְיַן הַטֻּמְאָה הִזְהִיר כָּאן, שֶׁאִם אָכַל נִבְלַת עוֹף טָהוֹר שֶׁאֵין לָהּ טֻמְאַת מַגָּע וּמַשָּׂא אֶלָּא טֻמְאַת אֲכִילָה בְּבֵית הַבְּלִיעָה, אָסוּר לֶאֱכֹל בַּקֳּדָשִׁים; וְצָרִיךְ לוֹמַר "וּטְרֵפָה" — מִי שֶׁיֵּשׁ בְּמִינוֹ טְרֵפָה, יָצָא נִבְלַת עוֹף טָמֵא שֶׁאֵין בְּמִינוֹ טְרֵפָה:
נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה בה CARRION, OR THAT WHICH IS TORN HE SHALL NOT EAT TO BECOME UNCLEAN THEREBY — It is with regard to the defilement that Scripture lays down this prohibition: that if he (the priest) eats the carrion of a clean bird — which has no defiling effect through being touched or carried but has a defiling effect only when eaten, as soon as it is in the gullet — he is forbidden to eat holy things (Sifra, Acharei Mot, Chapter 12 6). And it was necessary for Scripture to mention טרפה also, in order to define what נבלה is here intended, viz., one that can have a טרפה amongst the individuals of its class: therefore the נבלה of an unclean bird is excluded, for in its class a טרפה can never occur (cf. Rashi on Leviticus 17:15).
אבן עזראIbn Ezra
וריקי מוח יפרשו הפסוק שהוא בספר יחזקאל והוא כל נבלה וטרפה מן העוף ומן הבהמה לא יאכלו הכהנים כל מה שנבלוהו וטרפוהו עופות או בהמות וזה הבל כי הנה בתורה כתוב כל נבלה וטרפה לא יאכל והטעם שאם יאכל לא ישמש:
Those whose brains are empty explain the verse in Ezekiel, which reads, The priests shall not eat of any thing that dieth of itself, or is torn, whether it be fowl or beast (Ezek. 44:31), as meaning that the priests shall not eat anything brought down or torn by animals or fowl.16Ex. 22:30 prohibits an Israelite from eating that which is torn (terefah). Deut. 44:21 prohibits an Israelite from eating meat which dies of itself (nevelah). Ezek 44:21 seems to limit the prohibition to eat nevalah and terefah only to kohanim. In order to harmonize Ezekiel and the Torah, there were those who claimed that Ezekiel spoke of an animal that has been properly slaughtered and then ripped apart and befouled by birds and beasts. In other words, the Torah prohibits any Israelite from eating the meat of any animal that has been ripped apart by an animal of prey, while Ezekiel adds that a kohen is also prohibited from eating kosher meat that has been befouled. It should be noted that according to this interpretation the word nevelah is not to be taken literally but means flesh which is as disgusting as meat that dies of itself (Filwarg). For other interpretations see Sarim and Meijler. However, this is nonsense, for the Torah states all that dies of itself or is torn he17The kohen. shall not eat.18I.E.'s paraphrase of verse 8, which literally reads: that which dies of itself, or is torn, he shall not eat. The meaning19Of verse 8 and Ezek. 44:21. is if he eats20That which dies of itself or is torn. he shall not minister.21The meaning of our verse and that of Ezekiel is, if a kohen eats that which was torn or died of itself he is ritually unclean and shall not serve in the tabernacle or eat sacred food.

פסוק כב:ט · 22:9

Hebrew:

וְשָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתִּ֗י וְלֹֽא־יִשְׂא֤וּ עָלָיו֙ חֵ֔טְא וּמֵ֥תוּ ב֖וֹ כִּ֣י יְחַלְּלֻ֑הוּ אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃

English:

They shall keep My charge, lest they incur guilt thereby and die for it, having committed profanation: I יהוה consecrate them.

The Torah summarizes the unit with a stern warning: the kohanim must guard the boundaries of priestly purity, lest they bear sin and die for it. Rashi specifies that 've-shamru et mishmarti' applies to abstaining from terumah while in bodily impurity, and reads 'u-metu vo' as death by Heaven rather than by the court. Sforno explains the closing 'ani Hashem mekadesham' as the ground of the penalty — God Himself sanctifies these donations, and the priests' contempt for that sanctity makes them liable.
רש״יRashi
ושמרו את משמרתי. מִלֶּאֱכֹל תְּרוּמָה בְּטֻמְאַת הַגּוּף (סנהדרין פ"ג): ומתו בו. לִמְּדָנוּ שֶׁהִיא מִיתָה בִידֵי שָׁמָיִם (שם):
ושמרו את משמרתי THEY SHALL THEREFORE KEEP MY CHARGE — not to eat the heave-offering (as mentioned in v. 7) whilst they are in a state of bodily uncleanness (Sanhedrin 83a). ומתו בו LEST THEY DIE THEREBY — This phrase teaches us that this means death through Heaven (not through the sentence of the court) (cf. Sanhedrin 83a).
אבן עזראIbn Ezra
ושמרו את משמרתי. רמז למקדש על כן ולא ישאו עליו חטא ומתו בו:
THEY SHALL THEREFORE KEEP MY CHARGE. Mishmarti (my charge) alludes to the sanctuary. Scripture therefore reads, lest they bear sin for it (alav), and die therein (vo).
ספורנוSforno
אני ה' מקדשם. אני קדשתי אותם הקדשים מכיון שהקדישום ישראל וראוי שיענשו הכהנים על חלולם:
אני ה' מקדשם, I have sanctified them (the items sanctified as donations by the ordinary Israelites) It is therefore appropriate that priests who treat these sanctified objects with disdain (as if they were profane), be punished for desecrating them.

פסוק כב:י · 22:10

Hebrew:

וְכׇל־זָ֖ר לֹא־יֹ֣אכַל קֹ֑דֶשׁ תּוֹשַׁ֥ב כֹּהֵ֛ן וְשָׂכִ֖יר לֹא־יֹ֥אכַל קֹֽדֶשׁ׃

English:

No lay person shall eat of the sacred donations. No bound or hired laborer of a priest shall eat of the sacred donations;

The unit shifts from the kohen's own purity to the question of who within his orbit may share his terumah. A non-priest is excluded, and so are two specific categories: the toshav (Rashi: a Hebrew servant whose ear has been pierced, retained until the Jubilee) and the sakhir (a Hebrew servant acquired for a fixed term). Rashi explains that since neither is acquired in body, only in labor, neither shares the kohen's eating privileges — a principle that will be contrasted in the next verse.
רש״יRashi
לא יאכל קדש. בִּתְרוּמָה הַכָּתוּב מְדַבֵּר, שֶׁכָּל הָעִנְיָן דִּבֵּר בָּהּ: תושב כהן ושכיר. תּוֹשָׁבוֹ שֶׁל כֹּהֵן וּשְׂכִירוֹ, לְפִיכָךְ "תּוֹשַׁב" זֶה נָקוּד פַּתָּח, לְפִי שֶׁהוּא דָּבוּק; וְאֵיזֶהוּ תּוֹשָׁב? זֶה נִרְצָע שֶׁהוּא קָנוּי לוֹ עַד הַיּוֹבֵל, וְאֵיזֶהוּ שָֹכִיר? זֶה קָנוּי קִנְיַן שָׁנִים שֶׁיּוֹצֵא בְשֵׁשׁ, בָּא הַכָּתוּב וְלִמֶּדְךָ כָּאן שֶׁאֵין גּוּפוֹ קָנוּי לַאֲדוֹנָיו לֶאֱכֹל בִּתְרוּמָתוֹ (ספרא; יבמות ע'):
לא יאכל קדש [THERE SHALL] NO [LAYMAN] EAT OF THE HOLY THINGS — Scripture is speaking here of the heave-offering (i. e., the word קדש means here תרומה only, and not any holy food) because the whole section (cf. Rashi on v. 7 and 9) is speaking of this. תושב כהן ושכיר A SOJOURNER WITH THE PRIEST OR A HIRED SERVANT [SHALL NOT EAT OF THE HOLY THINGS] — These words mean: the תושב of a כהן and his שכיר (not a כהן who is a תושב or a שכיר); on this account this word תושב here is punctuated with a Patach, because it is in the construct state. What is a תושב? One (a Hebrew servant) whose ear has been pierced (cf. Exodus 21:6), who thereby becomes his (the master's) possession until the Jubilee year. And what is a שכיר? One (a Hebrew servant) who has been acquired as his possession for a limited number of years only — who goes free at the end of six years (cf. Exodus 21:2). Scripture intends to teach you here that it is not his body (that of the תושב or the שכיר), but only his labour for a term of years that has been acquired by his master that he should become entitled to eat of his heave-offering (as is the case with the קנין כספו, with "a person obtained as a property with money", mentioned in the next verse) (Sifra, Emor, Section 5 17; Yevamot 70b).
אבן עזראIbn Ezra
וכל זר. שאינו מזרע אהרן:
THERE SHALL NO COMMON MAN. One who is not of the seed of Aaron.

פסוק כב:יא · 22:11

Hebrew:

וְכֹהֵ֗ן כִּֽי־יִקְנֶ֥ה נֶ֙פֶשׁ֙ קִנְיַ֣ן כַּסְפּ֔וֹ ה֖וּא יֹ֣אכַל בּ֑וֹ וִילִ֣יד בֵּית֔וֹ הֵ֖ם יֹאכְל֥וּ בְלַחְמֽוֹ׃

English:

but a person who is a priest’s property by purchase may eat of them; and those that are born into his household may eat of his food.

The complement to the previous verse: a Canaanite slave acquired in body, and the children born into the kohen's household from his maidservants, do partake of terumah. Rashi notes that this verse also serves as a derivation that the kohen's own wife eats terumah, since she too is a kinyan kaspo, acquired through the betrothal money. Ibn Ezra clarifies that 'they may eat' applies equally to males and females in the household.
רש״יRashi
וכהן כי יקנה נפש. עֶבֶד כְּנַעֲנִי שֶׁקָּנוּי לְגוּפוֹ: ויליד ביתו. אֵלּוּ בְנֵי הַשְּׁפָחוֹת; וְאֵשֶׁת כֹּהֵן אוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה מִן הַמִּקְרָא הַזֶּה, שֶׁאַף הִיא קִנְיַן כַּסְפּוֹ, וְעוֹד לָמֵד מִמִּקְרָא אַחֵר (במדבר י"ח), כָּל טָהוֹר בְּבֵיתְךָ וְגוֹ' בְּסִפְרֵי:
וכהן כי יקנה נפש BUT IF THE PRIEST BUY ANY SOUL… [HE MAY EAT OF IT] — This refers to a Canaanitish servant who has been acquired even in respect to his body (not only as regards his work). ויליד ביתו AND THEY THAT ARE BORN IN HIS HOUSE — This refers to the children of his maid-servants. A priest's wife may eat תרומה as may be derived from this verse, for she, too, is "an acquisition obtained by his money" (Ketuvot 57b; cf. Mishna Kiddushin 1:1… ‎'האשה נקנית בכסף וכו‎‎‎, one of the ways in which a marriage may be contracted is by the passing of money or its equivalent from the man to the woman. A wife is therefore a קנין כסף). But it may also be derived from another verse (Numbers 18:11) "[the heave-offering…] everyone that is clean in thy house may eat of it". Thus is it expounded in Sifrei Bamidbar 117 2.
אבן עזראIbn Ezra
הם יאכלו בלחמו. זכרים ונקבות:
THEY MAY EAT OF HIS BREAD. Males and females.

פסוק כב:יב · 22:12

Hebrew:

וּבַ֨ת־כֹּהֵ֔ן כִּ֥י תִהְיֶ֖ה לְאִ֣ישׁ זָ֑ר הִ֕וא בִּתְרוּמַ֥ת הַקֳּדָשִׁ֖ים לֹ֥א תֹאכֵֽל׃

English:

If a priest’s daughter becomes a layman’s [wife], she may not eat of the sacred gifts;

A daughter of a kohen who marries a non-priest — Rashi specifies a Levite or an Israelite — forfeits her right to eat terumah. The Sifra reads the restrictive 'hi' as excluding her: only she is excluded, but her mother (a kohen's wife who has been widowed) continues to eat. Or HaChaim develops an extended kabbalistic reading of these verses, mapping the priestly household onto the levels of the soul; on the plain level, the verse encodes the principle that a woman's eating status follows the household to which she now belongs.
רש״יRashi
לאיש זר. לְלֵוִי וְיִשְׂרָאֵל (ספרא):
לאיש זר TO A LAYMAN — to a Levite or an ordinary Israelite (i. e. to any non-priest) (Sifra, Emor, Section 5 7).
אבן עזראIbn Ezra
בתרומת הקדשים. השוק והחזה:
THAT WHICH IS SET APART FROM THE HOLY THINGS. The thigh and the breast (Lev. 10:15).
אור החייםOr HaChaim
ובת כהן וגו' היא וגו'. בתורת כהנים דרשו מיעוט היא לאמה שאמה אוכלת מצדה הגם שהיא אינה אוכלת ואפילו נתאלמנה אמה. וראיתי להעיר לבות בני אדם ברמז גדול אשר רמזה פרשה זו. דע כי אמדו ז"ל (סנהדרין צג.) שעם בני ישראל הדרגתם למעלה מהדרגת המלאכים. ואמרו עוד (זוהר ח"ב קנה.) כי ה' ברא ד' עולמות זה למעלה מזה, ורשומים המה בפסוק (ישעי' מג) כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשיתיו. לכבודי עולם עליון הנקרא אצילות, בראתיו הנקרא עולם הבריאה, יצרתיו יצירה, עשיתיו עשיה, עוד יש לך לדעת כי כבודו יתברך מלא כל עולם ועולם ועד מתחת עולם דכתיב (דברים לב ט) ומתחת זרועות עולם, ואורו יתברך מאיר בד' עולמות, הוא בסוד ד' אותיות שם הוי"ה ב"ה, יו"ד בעולם האצילות, ה"א ראשונה בעולם הבריאה וכו', ואמרו ז"ל (זוהר ח"ג ריח:) שחיונית המתנועע בבני אל חי הוא מאורו יתברך דכתיב (דברים לג כז) כי חלק ה' עמו. גם קראם ה' בניו: עוד אמרו ז"ל (זוהר ח"א פ: צד:) כי בחינות החיוני שבאדם יתייחס אליו ד' כינויים, יש שיקרא נפש, ויש שיקרא רוח, ויש שיקרא נשמה, ויש שיקרא חיה, בסוד כי רוח החיה באופנים, ותקרא נשמה לנשמה. ואמרו אנשי אמת כי בחינה הבאה מאור עולם העשיה לצד היותו מועט ואין בו אלא כל שהוא מהחיונית המנענע, והוא הוא שמרגיש במורגשות עולם הזה, ועשה ה' ככה לסיבת העולם להיותו גס, וזו תקרא נפש, והבא מאור עולם היצירה לצד היותו עליון מעולם העשיה הארתה גדולה ותקרא רוח, והבאה מאור עולם הבריאה תקרא נשמה לצד הדרגתה, והבאה מאור עולם האצילות תקרא נשמה לנשמה: והנה האדון ה' צבאות עשה התקשרות כל העולמות רוחני וגשמי באדם ישר קשר כל הגשמיות וכל הרוחניות יחד, הגשמיות בנה ד' יסודות ושם שם לו חק הרוחניות מכל העולמות. ויש לך לדעת כי הגשמיות יתנגד לחיבור הרוחני יותר מהתנגדות אש ומים, לזה נתחכם ה' ב"ה וברא באדם מכון הראשון שהוא הנפש שאין בה אלא חלק מועט מהרוחניות והשרה בתוכה בחינה עליונה ממנה שהיא בחינת הרוח, ונמצאת הנפש ממוצעת בין הגוף ובין הרוח, כי אין הרוח עומד בגשם בלא אמצעיות הנפש, וכמו כן הרוח ממציע בין הנפש והנשמה, כי הנפש בערך הנשמה שאורה רב כגוף לערך הרוח, וכן נשמה ממצעת בין הרוח ובין נשמה לנשמה נמצאת אומר כי הנפש יכולה עמוד לבדה, והרוח בב', והנשמה בג', ונשמה לנשמה בד': עוד אמרו יודעי דעת קדוש (זוהר ח"ב צד:) כי התעצמות השלמים באמצעות לקח טוב אשר נתן לנו הבורא הוא לעלות מדרגה התחתונה למדרגה שלמעלה ממנה, על זה הדרך נפש יעלה למדרגת רוח, ורוח למדרגית נשמה, ונשמה למדרגת נשמה לנשמה, וזו היא תכלית סיבת בריאת האדם תן לחכם ויחכם: עוד אמרו ז"ל כי ההשגה בהעלאה זו תסובב שישלח אדם ידו ויהנה כאדם העושה בשלו, והוא סוד (תהלים קכח) יגיע כפיך כי תאכל אשריך וטוב לך, פירוש האושר שלך והטוב שלך, והוא מאמר חז"ל שהנפש קודם ביאתה לעולם הזה אוכלת כבת בוגרת, ובחזרתה כבת נשואה. עוד יש לך לדעת כי כל אשר יצר וברא ועשה ה' הכל עומד למזון ולמחיה מעולם העליון שאליו יקרא עולם האצילות, והוא אור היו"ד שבשמו יתברך, והמזון ההוא יקרא קודש, והוא מקור החיות והאושר והטוב, והגם כי כל הנבראים יורד להם החיות, כי זולת החיות אין נברא, והוא סוד אומרו (נחמיה ט) ואתה מחיה את כולם, על כל זה ישתנה השפע בהתרחקותו, כאשר ישתנה הצומח מן הארץ כשמתרחק מהיניקה, ועשה ה' ככה לתת לכל אחד כפי בחינתו וכפי אשר ישיג בטהרתו, גם לארץ הגשמית יתן לה ה' מים וזהו שפעה וחיותה והולידה והצמיחה. ועל דרך זה גם כן הוא שפע החיוניות של הנפשות והרוחות והנשמות ונשמות לנשמות כפי בחינתה, כי לא כל הנפשות בהדרגה א', ולא כל וכו' שוות וכו', ואין לך נברא בין בגשמיים בין ברוחניים בין במלאכים העליונים בין בנפשות רוחות (כוחות) נשמות נשמות לנשמות שאינם צריכין לשפע הקדוש, אלא כל א' כפי שורשו הקדוש: עוד יש לך לדעת כי להיות שיש אדם שזוכה לכל המדרגות הקדושות, ויש שזוכה לג', ויש לב', ויש לאחד, ומי שלא זכה אלא בנפש בעולם הזה ולא לרוח אין מעשיו מועילים כלום, כי אין כח בידו להשיבה למעלה, כי אין מחזיק בידו להטותה אלא באמצעות הרוח אם יזכה לרוח באמצעות מעשיו הטובים יעלה הנפש למדרגת הרוח. ודע כי כאשר יעלנה למדרגת הרוח הנה הוא קנאה במעשיו ונקרא הוא בעלה, והוא סוד אומרו (משלי כג) אם בעל נפש אתה פירוש קנאה והוא שלו באמצעות היגיעה, והמושג מהיגיעה נעשה הרוח בעל נפש כי עולה היא עמו ושוים הם בהדרגה ומקום תחנותו תחנותה מפתו תאכל ומכוסו תשתה ובחיקו תשכב, וכן הרוח בערך הנשמה, והנשמה בערך נשמתה, וקניית מדרגת בחינת הקדושות הלא הוא באחד מב' סיבות, או מצד המזריע כי האב יפעיל כח עליון בבן כמו שפירשתי בפרשת ויחי (מט ג) בפסוק ראובן בכורי. או לצד התעצמות באמצעות עסק התורה, וכמו שכתב בזוהר הקדוש (ח"ג צא:) בפרשת שור או כשב או עז כי יולד כי האדם יכול להשיג מה כפי התעצמותו בתורה וכו' אפילו יהיה במדרגה שאין למטה ממנה אם יטריח ישיג הדרגות עליונות כפי שיעור היגיעה יעיין שם דבריו: עוד יש לך לדעת כי המסובב מחטא האדם גם כן ישתנה כפי מה שהיא בחינת האדם, כי אינו דומה פגם אשר יסובב לנפש כפגם הרוח ושאר הדרגות, כי פגם הנפש יסובב כליונו בסוד (יחןקאל יח) הנפש החוטאת היא תמות, ופגם הרוח אפילו לא יסובב אלא כתמים ונגעים יחשב פגם גדול, ולזה יצוה ה' עליו והרוח תשוב אל האלהים אשר נתנה ודרשו רז"ל (שבת קנב:) תנה לו כמו שנתנה לך, שזולת זה נדבקים בה סרכי הטומאה ויסבוה לגיוני הסטרא אחרא וימנעוה משוב אל מקומה הראשון. ופגם הנשמה הגם שלא יגיעה כשיעור הנזכר אלא יפחת אורה ממה שהיה תכסהו כלימה, כי הכל כפי המבייש והמתבייש. ופגם נשמה לנשמה הגם שלא יגיע עליה מהפגם ולא הפחתה אורה אלא שיסוכב שתצא ממנו שלא כרצונה, כמו שאמרו בתיקונים (תיקון ע') בסוד פסוק לא יאונה לצדיק כל און שמדבר הכתוב במי שיש לו נשמה לנשמה וכשבא אדם לידי חטא מסתלקת הנשמה הקדושה שלא יאונה לה און, וסילוקה זה תקפיד עליו כפי ערך מעלתה, הא למה הדבר דומה למאכסן מלך בביתו וחוזר בו ומגרשו: ואחרי הודיע ה' אותנו כל האמור נוכל לומר כי הן הנה הדברים האמורים בכתובים. והתחיל לומר וכל זר לא יאכל קודש מדבר בב' עניני קודש, בקודש הקרבנות, ובקודש הנעלם שהוא שפע הרוחני מזון לבני אלהים. ואמר תושב כהן ושכיר לרמוז אל הרוח ואל הנפש, כי הרוח הוא תושב כהן פירוש כי בו מושב הנשמה הנקראת כהן שהיא מדרגה העליונה, ושכיר גם כן הוא הנפש כי הוא הפועל כל מלאכות האדם, ב' בחינות אלו הודיע הכתוב שאינם ראויים לאכול מהמזון הנקרא קודש לצד היותו מדרגה גדולה, וצא ולמד מה שכתב הרשב"י (זוהר ח"ב קכא) בהפרש שבין קודש לקודש. ואמר וכהן כי יקנה נפש וגו' פירוש כהן היא נשמה העליונה תקרא כהן. והזכירה בלשון זכר לומר כי כיון שהגיעה לגדר זה תקרא במדרגת זכר, כי יקנה נפש כי באמצעות כשרון מעשיה קנתה גם הנפש והעלתה אותה למדרגתה ותקרא בעל נפש. הוא יאכל בו פירוש כי יזכה ליהנות גם הנפש מקודש מה שלא היה זה קודם עלייתה, ואמר הנפש ומכל שכן הרוח שהוא עליון מנפש. ואומר ויליד ביתו יכוין אל נפשות הקדושה אשר נפלו מזמן קדמון והם מתבררים באמצעות כשרון מעשה הצדיקים, שהמעשה הטוב הוא כאבן השואבת להוציא ניצוץ הטוב, ויתיחסו בשם ילידי הנשמה המבררתם, ואמר הכתוב שגם הם יעלו עמה ליהנות מקודש: ואומרו ובת כהן מדבר הכתוב בנשמה שנפגמה ונטמאה במעשיה שתפסיד הנאת הקודש והוא אומרו ובת כהן שהיא הנשמה, כי תהיה לאיש זר שהוא ס"מ שחמדה מטעמותיו ותזנה אחריו, היא בתרומת הקדשים לא תאכל, דקדק לומר בתרומת, לומר שאפילו תרומת הקדשים לא תאכל תרי ממאה, ואין צריך לומר הקודש עצמו. ודקדק לומר היא לשלול אחרת הבא משפטה בסמוך, דכתיב ובת, וזה הוא עינוי הנפש כשיחסר מזונה היא נשפלת ונחשך אורה וירד הדרה רחמנא ליצלן:
ובת כהן כי תהיה לאיש זר, "And the daughter of a priest who marries an non-priest," etc. Torat Kohanim uses the restrictive word היא, "she," to exclude her mother, meaning her mother (the wife of a priest) may eat תרומה even though her daughter is not allowed to do so even if the mother had meanwhile become a widow (who had not remarried). I have seen an allusion of a moral-ethical nature in this paragraph which it is important for people to appreciate. Remember that Sanhedrin 93 taught us that the spiritual level of the Israelites is higher than that of the angels. We have also been taught in the Zohar second volume page 155 that G'd created four different worlds, each one higher than its counterpart. All this is derived from Isaiah 43,7 כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו, יצרתיו, אף־עשיתיו. "All that is called by My name I have created, for My glory, fashioned it, and completed it." The word לכבודי refers to a higher world called עולם האצילות. The word בראתיו refers to a world known as עולם הבריאה. The word יצרתיו refers to the world known as עולם היצירה, whereas the word עשיתיו refers to our world, the world known as עולם העשיה. You must also appreciate that G'd's glory fills the entire universe including all these worlds we have described. It says in Deut. 33,27 ומתחת זרעות עולם, "and from beneath the arms of the world." G'd's "light" illuminates all four worlds. This is the mystical dimension of the tetragram, the four-lettered name of G'd י־ה־ו־ה. The letter י refers to G'd illuminating the domain called עולם האצילות, the totally spiritual, abstract world which we described. The first letter ה refers to the עולם הבריאה; the letter ו refers to the עולם היצירה, and the second letter ה refers to the עולם העשיה. The Zohar volume 1 page 80 also states that the vital parts of man are divided into four categories each of which is identified by a different name. One part is called נפש, a second part is called רוח whereas a third part is called נשמה. A fourth, and still more spiritual part, is called חיה. The part called חיה belongs to a domain called אפנים [a domain of the angels supporting G'd's throne Ed.] a celestial domain which may best be described as the "soul of the soul; Kabbalists claim that the vital part of man which is due to the light G'd employs in the עולם העשיה, our physical universe, is relatively weak and provides only the small part of the vitality needed to enable creatures to move. This is the only part of the "soul" that we are conscious of in this life. G'd arranged things in this way seeing the world we live is relatively gross, coarse. This "soul" is commonly referred to as נפש, "a physical life-force." On the other hand, the category of "vitality" which emanates from the light of G'd with which He illuminates the עולם היצירה is commonly known as רוה, spirit. It is a commensurately stronger spiritual force. The "vitality" which originates in the light with which G'd illuminates the עולם הבריה is called נשמה, in accordance with the degree of spirituality which permeates the world it originates in. Finally, the vitality originating in the עולם האצילות is best known as נשמה לנשמה, "the soul of the soul." The Lord G'd, Master of all the worlds, established some degree of fusion between the various spiritual domains with the physical domain in the creature called אדם, man. The phyical part of man is composed of four basic elements; G'd imposed the laws governing the various levels of spirituality in the different worlds on these elements. You must know that גשמיות, corporeality, opposes fusion with spirituality by definition, by its very nature. This opposition between these two domains is more powerful than the opposition between fire and water. This is why G'd in His wisdom created within man the lowest level of spirituality, i.e. the נפש because it represents only a minimum of spirituality and is therefore not as opposed to corporeality as would be higher forms of spirituality. G'd imbued this נפש with a minute part of the next higher form of spirit, i.e. the רוח. As a result we may view the נפש as sort of a half-way house between body and spirit. The רוח by itself would be unable to maintain an existence due to the fierce resistence by the physical elements in man. In a similar fashion we may view the רוח as a half-way house between the נפש and the נשמה, for the value relationship between the נפש and that of the נשמה which has been illuminated by an immeasurably greater light from G'd is similar to that of the body to that of the רוח. Similarly, the נשמה itself may be viewed like a half-way house between the רוח and the נשמה לנשמה. In other words the נפש is able to to stand on its own, the רוח requires two elements to support it whereas the נשמה requires three elements to support it, whereas the נשמה לנשמה requires four elements to suppport it. Another statement by the sages of the Zohar volume 2 page 94 describes the progressive strengthening of the pious by means of the לקח טוב, the good lesson, the Torah which enables man to rise to spiritually higher and higher levels. In this fashion the נפש develops into רוח, and רוח in turn develops into נשמה. Eventually, the נשמה develops into נשמה לנשמה, the "soul of souls" known in kabbalistic parlance as חיה. This is the purpose of the creation of man the most advanced terrestrial creature. Our sages have said further that as a direct result of man achieving the spiritual tasks set for him he in turn will make use of G'd's universe as if it belonged to him. This is the mystical dimension of Psalms 128,2: "When you enjoy the fruit of your labour you will be happy and you will be well off." David assures us that the אשר and the טוב he is speaking about will be "yours." This is also what the sages had in mind when they said that before or upon entering this world the נפש consumes what it enjoys in this world as if she were a grown up daughter [who still depends on her father without contributing to the expense of the household, Ed.], whereas when that נפש returns (after death of the body) she has qualified for the status of a married daughter. You also need to appreciate that whatever G'd created in this world is dependent on input of sustenance from a higher world called the עולם האצילות. This is an allusion to the light of G'd represented by the letter י in the tetragram. The מזון, sustenance, we refer to is called קדש, holy, the source of all the goodness referred to in the Psalm we quoted. This is the deeper meaning of Nechemyah 9,6 ואתה מחיה את כולם, "and You provide sustenance for them all." The degree and visibility of G'd's contribution to the maintenance of phenomena in our terrestrial world becomes more and more distant looking, much as the source of a plant which grows bigger and bigger seems further and further removed from the source it originally received its nourishment. G'd has arranged things in this manner so that every creature receives what it is entitled to in accordance with its spiritual development. It is also G'd who provides water for physical earth. This is its bounty, i.e. the vitality which corresponds to the vitality called נפש in man. This is the only way earth is able to fulfil its function of growing plants, etc. Indirectly then, earth too contributes to the development of the various levels of vitality in man, i.e. נפש, רוח, נשמה, and נשמה לנשמה. There is no creature in the universe be it the terrestrial regions or the celestial regions which does not depend on the continued input by its holy source, its sacred origin. Each creature, be it totally abstract or totally physical is provided with its respective needs by G'd Almighty. Another thing which you the reader must know is that some people achieve the highest of the levels of spirituality we have described, i.e. they possess the נשמה לנשמה, whereas others achieve only lower levels respectively. However, if someone has not progressed beyond the level of possessing the נפש which is common to all creatures at birth even his good deeds count for nothing. His deeds do not possess the spiritual power to raise them towards the celestial regions. Our deeds in this terrestrial world impact on higher celestial regions only by means of the רוח, the first higher level of spirituality. The נפש itself is elevated to the level of רוח by means of man's (intentional) good deeds. When man achieves that level, the good deeds he performed previously become "his own," so that he is called in our literature בעל מעשים טובים, "the owner of good deeds." This is the mystical dimension of Proverbs 23,2: אם בעל נפש אתה, "if you have become the owner of the נפש. Ownership of your נפש is the result of having laboured to acquire it. The concept is that the רוח becomes the "owner" of the נפש as a result of fatigue caused by performance of good deeds by the body whom it inhabits. Both the נפש and the רוח ascend together and imbibe from the same holy source of sustenance as equals. The same holds true for the רוח in its value relationship compared to the נשמה, and for the נשמה in its comparative value relationship with the נשמה לנשמה. Acquisiton of the requisite spiritual level by a person may be due to one of two reasons. 1) The spiritual power bestowed by the father at the time of conception of the fetus; I have explained this in greater detail in Genesis 49,3 on the words ראובן בכרי, "Reuben is my firstborn." 2) It may be achieved by the independent effort of the person involved especially if assisted by Torah study. In connection with Leviticus 22,27: שור או כשב או עז כי יולד, "when an ox, a sheep, or a goat is born, etc.." The Zohar volume 3 page 91 describes that a human being through the help of Torah study is capable by his own efforts to achieve the highest spiritual plateau even though at birth he was spiritually under-endowed to the worst possible degree. The key to his success is how much he is prepared to tire himself in the process of Torah study. You should realise that in addition to the positive achievements of a spiritual nature we have described, the residue of Adam's sin which inhabits every human being to a greater or lesser degree affects different categories of people differently according to the level of spirituality they have attained. The reason for this is simply that the impact of that residue on the force called נפש is not to be compared with the impact of that same residue of spiritual pollution on such forces as רוח, נשמה, or נשמה לנשמה respectively. We know from Ezekiel 18,4 that הנפש החוטאת היא תמות, "that the נפש which sins will die, i.e. that the defect or blemish on the נפש is powerful enough to cause the sinner's destruction, his physical death. If the person who is on the spiritual level of רוח displays such symptoms as צרעת, etc., this is already considered a sign of a very grave defect although it does not result in physical death. Kohelet 17,7 describes this as a situation והרוח תשוב אל האלוקים אשר נתנה, "the spirit ought to return to G'd who has provided it." However, our sages in Shabbat 152 explain that statement as a commandment to man that when the time comes for him to die he is to return the spirit G'd has provided in its original unstained condition, without the spots signifying that the person suffered a צרעת, skin-eczema, i.e. has been guilty of misdemeanours. If man has not managed to get rid of these blemishes (through repentance, etc.) it will prevent his רוח from returning to its celestial origin and his spirit will instead be consigned to the domain of the סטרא אחרא, a spiritually negative domain. Although the immediate impact of a defect in a person of the נשמה spiritual level is "only" the fact that G'd will withdraw the level of Divine light that such a person was bathed in, this very absence is equivalent to a major disgrace for such a person. The impact of any misdemeanour is in direct ratio to the esteem that such a person was held in by G'd before he became guilty of that misdemeanour. The result of a misdemeanour committed by someone who had attained the level of spirituality we defined as נשמה לנשמה, is not the withdrawal of G'd's light but the withdrawal of the automatic protection which G'd grants such people against becoming guilty of trespasses against the laws of the Torah. This is discussed in Tikkuney Ha-Zohar chapter 70 in connection with the verse in Proverbs 12,21 לא יאנה לצדיק כל און, "no harm will befall the righteous." The author of תקוני הזהר understands that the kind of person described by Solomon in that verse is the one who has attained the level of נשמה לנשמה. When such a person will find himself on the threshold of committimg a second sin, the holy soul which so far protected him against actually committing such a sin is withdrawn from him so that he remains unprotected in the presence of his temptation. His situation is comparable to a person who had once enjoyed the privilege of playing host to the King in his home but who had been foolish enough to expel his illustrious guest. After G'd has informed us about all these aspects of the various parts of the soul, etc., the Torah commenced (verse 10) with the words וכל זר לא יאכל קדש, "that any non-priest must not eat something holy," it is clear that the Torah speaks of different categories of "holy things," i.e. of 1) sacrificial meat, and 2) of things the holiness of which is hidden, i.e. the bounty from G'd who provides spiritual food for the בני אלוקים, the people who have acquired a degree of sanctity. The words תושב כהן ושכיר allude to the phenomenon of נפש and רוח respectively. The רוח is described as תושב כהן, a permanent resident within a priest, who is by definition the home of the נשמה called כהן, a superior level of spirituality. The word שכיר describes the force we know as נפש, seeing it is this force which carries out all the activities man performs. The Torah tells us that these two aspects of man are not entitled to consume the kind of spiritual food the Torah here calls קדש, seeing that this food is of a very superior level of holiness. It is worthwhile to read what Rabbi Shimon bar Yochai wrote in the Zohar volume 2 page 121 about the difference between the word kodesh and kadosh. The Torah continues וכהן כי יקנה נפש קנין כספו, "when a priest buys a soul, an acquisition by his money, etc." Here the Torah describes the superior נשמה העליונה by the term כהן. The Torah describes this נשמה as if it were masculine by speaking of the נשמה i.e. as כספו something masculine. The Torah's message is that once a person has achieved this level of spirituality it deserves to be described in masculine terms. [Normally, the Torah would have spoken of the purchase being made by the aspect of a person called נפש, and the Torah would have had to write ונפש כי תקנה instead of כי יקנה. Ed.] The words כי יקנה נפש mean that the means by which this כהן has attained the spiritual level of נשמה is that his deeds were superior enough for him to "acquire" his נפש and to elevate it to the level of his נשמה so that such a person may now be called בעל נפש, as we mentioned in connection with Proverbs 23,2. הוא יאכל בו, "he may eat of it;" having attained this level of sanctity enables also the normally spiritually lowly נפש to partake of that "holy" nourishment which was out of bounds to it prior to its spiritual ascent. ויליד ביתו, "and those born in his house." This is a reference to the souls which had descended into a nether domain after Adam's sin, and which are gradually being rescued from that spiritually negative environment through the good deeds of the righteous. The good deeds are like a magnet which attracts the sparks of goodness which existed in isolated form in different parts of the universe. They are here described as "children of the נשמה," the Torah telling us that even they will experience such a spiritual ascent. The Torah continues (verse 12) ובת כהן. Here the Torah refers to the נשמה which has become defective and defiled through the deeds it performed so that it has forfeited the right to enjoy G'd's spiritual nourishment, the one described by the Torah previously as kodesh. When the Torah writes כי תהיה לאיש זר, "who will be married to a stranger," the reference is to the fact that she (the soul) has betrothed herself to the forces of Satan (the stranger). והיא בתרומת הקדשים לא תאכל, "and she must not eat portions set aside from holy things." The Torah makes a point of singling out בתרומת to tell us that even things of which only 2% are sanctified must not be eaten by someone whose soul has been demoted due to a misdemeanour; such a backsliding person must certainly not eat from the קדש itself. The emphasis, i.e. repetition of the word והיא is intended to separate this law from what follows in the next verse seeing the next verse starts with the conjunctive letter ו at the beginning of the word ובת. The denial of this kind of food to such a person who had achieved the level of נשמה is a true affliction for his life-force and that soul will feel painfully demoted as a result of forfeiting the divine light which had illuminated its life previously.

פסוק כב:יג · 22:13

Hebrew:

וּבַת־כֹּהֵן֩ כִּ֨י תִהְיֶ֜ה אַלְמָנָ֣ה וּגְרוּשָׁ֗ה וְזֶ֘רַע֮ אֵ֣ין לָהּ֒ וְשָׁבָ֞ה אֶל־בֵּ֤ית אָבִ֙יהָ֙ כִּנְעוּרֶ֔יהָ מִלֶּ֥חֶם אָבִ֖יהָ תֹּאכֵ֑ל וְכׇל־זָ֖ר לֹא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃

English:

but if the priest’s daughter is widowed or divorced and without offspring, and is back in her father’s house as in her youth, she may eat of her father’s food. No lay person may eat of it:

If the kohen's daughter is widowed or divorced from her non-priestly husband and has no offspring from him, she returns to her father's table and may again eat terumah. Rashi extracts a sharp boundary: if she has surviving offspring from him, she remains barred for as long as those descendants live. The closing 've-khol zar lo yokhal bo,' Rashi notes (citing Yevamot 68b), excludes the onen — a kohen in mourning — who, despite his anguished status, may still eat terumah.
רש״יRashi
אלמנה וגרושה. מִן הָאִישׁ הַזָּר: וזרע אין לה. מִמֶּנּוּ: ושבה. הָא אִם יֵשׁ לָהּ זֶרַע מִמֶּנּוּ, אֲסוּרָה בִתְרוּמָה כָּל זְמַן שֶׁהַזֶּרַע קַיָּם (יבמות ע"ז): וכל זר לא יאכל בו. לֹא בָא אֶלָּא לְהוֹצִיא אֶת הָאוֹנֵן — שֶׁמֻּתָּר בִּתְרוּמָה, זָרוּת אָמַרְתִּי לְךָ וְלֹא אֲנִינוּת (שם שם ס"ח):
אלמנה וגרושה [BUT IF A PRIEST'S DAUGHTER BE] A WIDOW OR DIVORCED WIFE of the layman mentioned in the preceding verse, וזרע אין לה AND SHE HATH NO DESCENDANTS — from him (from the layman) (Sifra; Yevamot 87a), ושבה THEN SHE MAY RETURN [UNTO HER FATHER'S HOUSE AS IN HER YOUTH AND MAY EAT OF HER FATHER'S BREAD] — if, however, she has descendants from him she is forbidden to eat as long as the descendants (cf. Yevamot 87a) are alive. וכל זר לא יאכל בו BUT THERE SHALL NO LAYMAN EAT THEREOF — The repetition of the prohibition already mentioned in v. 10 intends nothing else than to exclude from it the אונן — i. e. that he (the אונן) is permitted to eat תרומה. [Scripture, as it were, says here:] The status of being a non-priest, I tell you, debars one from eating תרומה but not that of being an אונן (Yevamot 68b).
אבן עזראIbn Ezra
מלחם אביה תאכל. כמו בראשונה: וכל זר לא יאכל בו. על בן אם יש לה ובעבורו לא תאכל היא:
SHE MAY EAT OF HER FATHER'S BREAD. As at first. BUT THERE SHALL NO COMMON MAN EAT OF IT. The reference is to a son, if she has one. She cannot eat of the holy food because of her son.
אור החייםOr HaChaim
ואומרו ובת כהן כי תהיה אלמנה וגו'. מדבר הכתוב בבחינת נשמה לנשמה שאין מגיעה דביקות הרע כל עיקר אלא שהיא בורחת והולכת לה כמו שאמרנו, והוא מה שנתן טעם בבת כהן תנשא, לומר כי בחינה זו מעולה ביותר, ולזה אין זר אתה כמו שאמרנו שעליה נאמר לא יאונה לצדיק וגו'. וקורותיה הם שתהיה אלמנה וגרושה אמר אלמנה כאשה שאין לה בעל הזן ומפרנסה כמו כן בעלה לא זן ולא מפרנסה במצוות ובמעשים טובים וגרושה כי לצד שפשט ידו האדם לעבור פי ה' גרשה ממנו כמו שכתבנו, וזרע אין לה שלא עשה פירות בעולם הזה, אף על פי כן ושבה אל בית אביה וחזרתה היא לאכול משלחן אביה כימי נעוריה שהיתה אוכלת בבושה מלחם אביה תאכל, מה שאין כן נשמה שהשיגה עשות תורה ומצות שאוכלת יגיעה כאדם האוכל משלו. ואומרו וכל זר לא יאכל קודש נתן טעם למה אין ה' מרחם גם לנשמה להאכילה קודש בתורת חן וחסד, לזה אמר הטעם הוא וכל זר וגו', ולזה נשמה שנדבק בה בחינת הרע הנקרא זר לא תאכל לבל יאכל הזר ההוא הנדבק בה:
ובת כהן כי תהיה אלמנה, "And if a priest's daughter will become widowed, etc." In this verse the Torah speaks of the person who had achieved the most spiritually advanced level that of being נשמה לנשמה. We have explained that as a result of such an ascent this kind of person is separated from sin almost absolutely, his whole lifestyle being one of avoiding even the proximity of sin. The Torah hints at this by describing such a בת כהן as "married," i.e. closely attached to her holy roots. This is the kind of soul of which Solomon had spoken in Proverbs 12,21 when he described it as not becoming the victim of any mishap, i.e. sin. When such an elevated soul somehow commits a sin, the result is that it will lose its status of being "married" to her holy roots and will become "widowed or divorced," as the case may be, in either case forfeiting the source of its sustenance, the most holy domain, the עולם האצילות. The example גרושה refers to the nature of its misdemeanour having been more serious than the one in which it is described as אלמנה, widowed. When the Torah adds וזרע אין לה, that she (the soul of souls) did not have any seed, this is a simile for such a soul (person) not having performed the kind of good deeds in this world that are known as פרות, "fruit." Nonetheless, the punishment is "only" that "she will return to her father's house," to eat of the food dished out at the table of her father such as she did before her soul had begun to ascend to spiritual heights. The fact that she has to eat once more the kind of food she used to eat when she had been only on the level of נפש or רוח, is a very painful experience for such a soul. It is equivalent to a person who had sinned and who had never ascended beyond the נפש level of existence, having to die as a punishment for his sin. If the person who had attained the spiritual level of being a נשמה לנשמה had also performed the kind of good deeds on earth known as פרות, its punishment for having committed a trespass would be "only" that she is considered as eating at her own table. וכל זר לא יאכל קדש, "any non-priest must not eat sacred things." Here the Torah provides a rationale why G'd does not display His mercy to such a soul, permitting her to eat sacred things if not as a matter of right then at least as a matter of G'd's grace. When a soul which had once ascended to lofty spiritual heights had allowed herself to backslide and make common cause with spiritually negative forces known as זר, as alien, she can no longer qualify for partaking from קדש, "G'd's table," as it were.

פסוק כב:יד · 22:14

Hebrew:

וְאִ֕ישׁ כִּֽי־יֹאכַ֥ל קֹ֖דֶשׁ בִּשְׁגָגָ֑ה וְיָסַ֤ף חֲמִֽשִׁיתוֹ֙ עָלָ֔יו וְנָתַ֥ן לַכֹּהֵ֖ן אֶת־הַקֹּֽדֶשׁ׃

English:

but if any such party eats of a sacred donation unwittingly, the priest shall be paid for the sacred donation, adding one-fifth of its value.

A non-priest who unwittingly eats terumah must compensate the kohen for the value plus one-fifth. Rashi reads 've-natan la-kohen et ha-kodesh' precisely: the restitution is paid not in money but in produce of chullin status, which in turn becomes terumah upon transfer — an elegant mechanism that restores what was consumed in kind. Or HaChaim cites the dispute in Mishnah Terumot between Rabbi Eliezer and Rabbi Akiva over whether any food fit for sanctification may serve as restitution, or only the same species that was eaten.
רש״יRashi
כי יאכל קדש. תְּרוּמָה: ונתן לכהן את הקדש. דָּבָר הָרָאוּי לִהְיוֹת קֹדֶשׁ, שֶׁאֵינוֹ פוֹרֵעַ לוֹ מָעוֹת, אֶלָּא פֵּרוֹת שֶׁל חֻלִּין וְהֵן נַעֲשִֹין תְּרוּמָה (פסחים ל"ב):
כי יאכל קדש AND IF [A MAN] EAT OF HOLY THINGS — the heave-offering. ונתן לכהן את הקדש THEN SHALL HE GIVE UNTO THE PRIEST THE קדש — i. e. a thing capable of becoming קדש, thus implying that he does not pay him money but fruits of a non-sacred character (חולין), which then become תרומה (cf. Sifra, Emor, Chapter 6 5; Pesachim 32b).
אבן עזראIbn Ezra
ונתן לכהן את הקדש. טעמו עם הקדש או תהיה מלת ונתן לכהן מושכת עצמה ואחרת עמה וכן פירושו ויסף חמשיתו עליו ונתן לכהן ונתן את הקדש ולפי דעתי שאין צורך בעבור מלת עליו:
AND SHALL GIVE UNTO THE PRIEST THE HOLY THING. The meaning of ve'et ha-kodesh (the holy thing) is, with22In other words, et here has the meaning of with. the holy thing.23According to I.E. our clause is to be interpreted as follows: And shall give the fifth part thereof along with the holy thing. And shall give unto the priest the holy thing implies that only the holy thing is to be given to the kohen. The question thus arises, what is to be done with the fifth part? Hence this interpretation. On the other hand, and shall give unto the priest might apply to what precedes it and to what follows it. Our verse is to be interpreted as follows: Then he shall put the fifth part thereof unto it and shall give it unto the priest, and he shall give unto the priest the holy thing. I believe that there is no need for this interpretation, for Scripture reads unto it.24Unto the holy thing. Thus, and shall give unto the priest the holy thing takes in the fifth part.
אור החייםOr HaChaim
ונתן לכהן את הקודש. רז"ל נחלקו בפרק ו' דתרומות רבי אליעזר אומר כל שראוי להיות קודש, ור"ע אומר הקודש שאכל ע"כ, ואולי שיכוין לומר שעל ידי הנתינה זו מעלה עליו הכתוב כאילו נותן הקודש עצמו, וכאילו לא אכל הקודש:
ונתן לכהן את הקדש, "and he shall give to the priest the holy thing." Our sages in the sixth chapter of Terumot are divided about the meaning of this verse. Rabbi Eliezer holds that what is meant is anything which can potentially become holy, sacred may be used as compensation for the תרומה which a person had consumed inadvertently. Rabbi Akiva holds that only the same category of food which the person consumed inadvertently may be used as compensation for the תרומה which someone who was not entitled to ate inadvertently. Thus far the Mishnah. Perhaps Rabbi Akiva meant that by means of making this restitution the Torah considers it as if the guilty person had actually restored the holy things he had consumed and had recreated a situation similar to that which existed before he inadvertently ate the holy things.

פסוק כב:טו · 22:15

Hebrew:

וְלֹ֣א יְחַלְּל֔וּ אֶת־קׇדְשֵׁ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֥ת אֲשֶׁר־יָרִ֖ימוּ לַיהֹוָֽה׃

English:

But [the priests] must not allow the Israelites to profane the sacred donations that they set aside for יהוה,

The Torah charges the kohanim with active responsibility: they must not allow Israel to profane their sacred donations. Rashi reads the verse as a positive duty on the priests — they must not, through carelessness or laxity, feed terumah to non-priests, since doing so reduces the sanctified to the profane. The kohen is not merely a passive recipient of the people's gifts but a guardian of their continued sanctity.
רש״יRashi
ולא יחללו וגו'. לְהַאֲכִילָם לְזָרִים:
'‎ולא יחוללו וגו‎‎ AND THEY SHALL NOT PROFANE [THE HOLY THINGS OF THE CHILDREN OF ISRAEL] — by giving them to non-priests to eat of them.

פסוק כב:טז · 22:16

Hebrew:

וְהִשִּׂ֤יאוּ אוֹתָם֙ עֲוֺ֣ן אַשְׁמָ֔ה בְּאׇכְלָ֖ם אֶת־קׇדְשֵׁיהֶ֑ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃ {פ}

English:

or to incur guilt requiring a penalty payment, by eating such sacred donations: for it is I יהוה who make them sacred.

The aliyah closes with a warning that those who fail to guard the sanctity of terumah will load themselves with avon ashmah, the burden of guilt requiring restitution. Rashi (drawing on Rabbi Yishmael) takes 've-hisi'u otam' as reflexive — the priests bear the sin upon themselves. Sforno explains that the closing 'ki ani Hashem mekadesham' grounds the entire system: it is God who has elevated the donations to holy status, and a mortal — even the original donor — has no power to undo that consecration.
רש״יRashi
והשיאו אותם. אֶת עַצְמָם יִטְעֲנוּ עָוֹן באכלם את קדשיהם שֶׁהֻבְדְּלוּ לְשֵׁם תְּרוּמָה, וְקָדְשׁוּ וְנֶאֶסְרוּ עֲלֵיהֶן; וְאֻנְקְלוֹס שֶׁתִּרְגֵּם "בְּמֵיכָלְהוֹן בְּסוֹאֲבָא", שֶׁלֹּא לְצֹרֶךְ תִּרְגְּמוֹ כֵן: והשיאו אותם. זֶה אֶחָד מִשְּׁלוֹשָׁה אֶתִים שֶׁהָיָה רַבִּי יִשְׁמָעֵאל דּוֹרֵשׁ בַּתּוֹרָה שֶׁמְּדַבְּרִים בָּאָדָם עַצְמוֹ, וְכֵן "בְּיוֹם מְלֹאת יְמֵי נִזְרוֹ יָבִיא אֹתוֹ" (במדבר ו') — הוּא יָבִיא אֶת עַצְמוֹ, וְכֵן "וַיִּקְבֹּר אֹתוֹ בַגַּי" (דברים ל"ד) — הוּא קָבַר אֶת עַצְמוֹ, כָּךְ נִדְרָשׁ בְּסִפְרֵי:
והשיאו אותם means, and they (the priests) would burden themselves with sin, באכלם את קדשיהם WHEN THEY (the non-priests) EAT THEIR HOLY THINGS which have been set apart for the purpose of heave-offering and have thereby become holy and forbidden to them. [Onkelos who translated באכלם את קדשיהם by "when they (the priests) eat them in their uncleanness" has translated it thus quite unnecessarily] (But cf. Rashi on Sanhedrin 90b). והשיאו אותם — This (the word אותם) is one of the three cases of את with a pronominal suffix occurring in the Torah which R. Ishmael explained as speaking of (referring to) the person himself who is the subject of the sentence (i. e. as being reflexive and not accusative pronouns). In the same sense did he explain (Numbers 4:13) "[And this is the law of the Nazarite] when the days of his Nazaritehood are fulfilled, יביא אותו [to the entrance of the appointed tent]" as meaning: he shall bring himself (i. e. present himself) to the entrance etc. Similarly he explained (Deuteronomy 34:6) "ויקבור אותו in the glen" as meaning: he (Moses) buried himself (i. e. he went into a cave and died there cf. Avot 5:9 and יד משה on Shemot Rabbah 10). Thus is it explained in the Sifrei Bamidbar 32 (on Numbers 6:3).
אבן עזראIbn Ezra
והשיאו אותם. פעל יוצא לשנים פעולים והטעם שיזהירום ויורום עד שלא ישגו:
AND SO CAUSE THEM TO BEAR. Ve-hisi'u (and cause…to bear) is a hifil. Its meaning is, they shall caution them and teach them so that they do not err.25If the kohanim do not teach the Israelites they cause them as it were, to bear the iniquity of profaning the holy food.
ספורנוSforno
והשיאו אותם עון אשמה. הם עצמם כשהקדישו ההקדש עשו שיהיו אשמים כשיהיו מועלים בו ליהנות ממנו ולא נאמר הפה שאסר הוא הפה שהתיר. והטעם בזה הוא כי אני ה' מקדשם. שכיון שהקדישו את הדבר אני ה' מקדשו ואין לאל ידם להפקיע את קדושתו:
והשיאו אותם עון אשמה, they themselves, when they declared the items in question (for instance t'rumah) as sacred cause themselves to become guilty in the event they would trespass and make profane use of them. The Torah does not allow you to apply the principle הפה שאסר הוא הפה שהתיר, that just as one may declare something forbidden, the same person can also declare it as allowed. (D'mai,6,11) The reason why we cannot apply this principle in this case is אני ה' מקדשו, seeing that G'd Himself elevated this item to a status of holiness, a mere mortal, even the donor, cannot remove such sanctity at his own discretion.
אור החייםOr HaChaim
והשיאו אותם וגומר. פירוש כשלא יפרעו קרן וחומש יגדילו גדר האשם שעשו בשוגג ליקרא מזיד שהוא עון כיון שיש בידם נתקן ואינם מתקנין, והוא אומרו והשיאו פירוש ינשאו אותם פירוש הם שיהיה הדבר עון את שאינה אלא אשמה. ואומרו באכלם את קדשיהם פירוש שיחשב להם מזיד אכילת הקדשים שאכלו לא הזדת מניעת הפרעון, ועיין מה שפירשתי בפסוק שלפני זה:
והשיאו אותם עון אשמה, "and so cause them to bear the sin which brings guilt, etc." The meaning of the verse is that if the guilty person did not make restitution of both the value of the amount of holy things consumed plus the 20%, the parameter of the sin will grow wider so that it will be classified as if it had been committed intentionally (i.e. עון). The justification for this is that when one fails to correct a sin inadvertently committed although one has been given an opportunity to correct it, the original sin becomes so much more serious. The word והשיאו is equivalent to ינשאו "they will have to bear them;" הם i.e. the combined sins. The Torah adds: באכלם את קדשיהם, the sin will now be considered not merely failure to pay the penalty but it will be considered as if they had eaten their holy things on purpose. Compare my comments on the last verse.

Aliyah 1 — ראשון | Aliyah 3 — שלישי

Back to Parashat Emor | Back to Parashat HaShavua

Last updated on