פרשת אמור — ששי (Aliyah 6)
Parashat Emor | Leviticus 23:33–23:44 | Aliyah 6 of 7
קלאוד על הפרשה
The sixth aliyah of Parashat Emor concludes the great festival calendar of Leviticus 23 with the laws of Sukkot, the climactic seventh-month pilgrimage. Structurally, the passage is unusual: it presents the festival twice. The first presentation (verses 33-36) gives the basic data — fifteenth of the seventh month, seven days of chag ha-sukkot, a mikra kodesh on the first day, fire offerings throughout, and a culminating eighth day called atzeret. Then verses 37-38 read like a closing summation of the entire chapter, declaring ‘eleh moadei Hashem’ and noting that all these festival offerings are ‘apart from the sabbaths of the Lord’ and apart from private vows and freewill gifts. Yet the chapter does not actually end there. With the word ‘akh’ (verse 39), the Torah returns and reopens Sukkot, now adding the four species, the joy before the Lord, and the mitzvah to dwell in booths. Ramban famously addresses this doubling and explains that the first passage records the sacrificial dimension of the festival shared with the other moadim, while the second passage records the mitzvot unique to Sukkot — the lulav and the sukkah — which belong to a different category of obligation and therefore warrant their own self-contained presentation.
The first passage establishes the basic shape of the festival: seven days of chag, the first being a mikra kodesh on which melekhet avodah is forbidden, and a final eighth day distinguished by the term atzeret. Rashi, drawing on the midrash in Sukkah 55b, reads atzeret through a tender royal parable: the King has hosted His children for a long banquet, and as the time of departure arrives He pleads, ‘My children, please tarry with Me one more day; your separation is hard for Me.’ Ibn Ezra and Sforno give the term a more philological cast — atzeret is from the root meaning ‘to hold back,’ a day of detention before God for prayer, Torah, and joy in His presence rather than ordinary labor. Either way, Shemini Atzeret functions as a separate festival fused to Sukkot’s end, neither fully part of it nor independent from it, and the halakhah accordingly treats it as a regel bifnei atzmo.
The second passage opens with the four species (verse 40), the most distinctive ritual of the festival. The Torah names them with deliberate ambiguity: ‘pri etz hadar,’ ‘kapot temarim,’ ‘anaf etz avot,’ and ‘arvei nachal.’ Rashi, drawing on the gemara in Sukkah 35a, identifies each. Pri etz hadar is the etrog, since ‘hadar’ alludes to ha-dar be-ilano mi-shanah le-shanah, the fruit that abides on its tree from year to year, and because it is the fruit whose wood and fruit share one taste. Kapot temarim is the lulav, written defectively (kapot rather than kapot) to teach that only one branch is taken. Anaf etz avot is the hadas, whose three-leafed branches are plaited like ropes (avot meaning ‘braided’). Arvei nachal are the willows of the brook. Ibn Ezra, in a strikingly polemical passage, defends the Sages’ identification against the Karaite reading that the verse describes materials for building the sukkah itself, marshalling the testimony of Nehemiah 8 and the simple observation that ‘no fruit of the tree is more beautiful than the etrog.’
The crowning verse of the aliyah is the rationale offered for the mitzvah of sukkah: ‘le-maan yedu doroteikhem ki ba-sukkot hoshavti et bnei Yisrael be-hotsii otam me-eretz mitzrayim’ (verse 43). What were these sukkot? On this question the great Tannaim divided in Sukkah 11b. Rabbi Eliezer holds that they were ananei ha-kavod, the clouds of glory that surrounded Israel in the wilderness — protective, miraculous, supernatural. Rabbi Akiva insists they were sukkot mamash, literal booths that the people built for shelter on their journey. Rashi, in his terse comment here, sides emphatically with Rabbi Eliezer: ‘ki ba-sukkot hoshavti — ananei kavod.’ Ibn Ezra, characteristically, takes the verse on its peshat: Israel built actual booths after crossing the Sea of Reeds and certainly during their long encampment in the wilderness, just as any traveling camp must. He even offers a meteorological insight to explain why the festival falls in Tishri rather than Nisan: in Nisan they had no need of booths because the divine cloud sheltered them, but as the cold weather approached in Tishri they began to construct shelters, and so the festival commemorates the onset of that vulnerability and the divine protection that accompanied it.
The aliyah closes with a single verse (44) that forms a kind of editorial coda to the entire chapter: ‘va-yedaber Moshe et moadei Hashem el bnei Yisrael.’ Moshe transmits the moadim to Israel. Ibn Ezra notes that ‘el bnei Yisrael’ here cannot mean every individual Israelite — Moshe could not literally speak with all of them — but rather to the heads of the people, the representatives through whom the festival calendar entered Israelite life. The verse seals the chapter the way the chapter opened, with Moshe as the faithful conduit of God’s appointed times, and it serves as a reminder that the entire festival cycle, from Pesach through Shavuot, Rosh Hashanah, Yom Kippur, and Sukkot, is a single integrated revelation given to Israel through their teacher.
Leviticus 23:33–23:44 · ויקרא כג:לג–כג:מד
פסוק כג:לג · 23:33
Hebrew:
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
English:
יהוה spoke to Moses, saying:
פסוק כג:לד · 23:34
Hebrew:
דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר בַּחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֜ר י֗וֹם לַחֹ֤דֶשׁ הַשְּׁבִיעִי֙ הַזֶּ֔ה חַ֧ג הַסֻּכּ֛וֹת שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים לַיהֹוָֽה׃
English:
Say to the Israelite people: On the fifteenth day of this seventh month there shall be the Feast of Booths*Booths Others “Tabernacles.” to יהוה, [to last] seven days.
פסוק כג:לה · 23:35
Hebrew:
בַּיּ֥וֹם הָרִאשׁ֖וֹן מִקְרָא־קֹ֑דֶשׁ כׇּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
English:
The first day shall be a sacred occasion: you shall not work at your occupations;
פסוק כג:לו · 23:36
Hebrew:
שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים תַּקְרִ֥יבוּ אִשֶּׁ֖ה לַיהֹוָ֑ה בַּיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֡י מִקְרָא־קֹ֩דֶשׁ֩ יִהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם וְהִקְרַבְתֶּ֨ם אִשֶּׁ֤ה לַֽיהֹוָה֙ עֲצֶ֣רֶת הִ֔וא כׇּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
English:
seven days you shall bring offerings by fire to יהוה. On the eighth day you shall observe a sacred occasion and bring an offering by fire to יהוה; it is a solemn gathering:*solemn gathering Precise meaning of Heb. ‘aṣereth uncertain. Cf. Num. 29.35; Deut. 16.8. you shall not work at your occupations.
פסוק כג:לז · 23:37
Hebrew:
אֵ֚לֶּה מוֹעֲדֵ֣י יְהֹוָ֔ה אֲשֶׁר־תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם מִקְרָאֵ֣י קֹ֑דֶשׁ לְהַקְרִ֨יב אִשֶּׁ֜ה לַיהֹוָ֗ה עֹלָ֧ה וּמִנְחָ֛ה זֶ֥בַח וּנְסָכִ֖ים דְּבַר־י֥וֹם בְּיוֹמֽוֹ׃
English:
Those are the set times of יהוה that you shall celebrate as sacred occasions, bringing offerings by fire to יהוה —burnt offerings, meal offerings, sacrifices, and libations, on each day what is proper to it—
פסוק כג:לח · 23:38
Hebrew:
מִלְּבַ֖ד שַׁבְּתֹ֣ת יְהֹוָ֑ה וּמִלְּבַ֣ד מַתְּנֽוֹתֵיכֶ֗ם וּמִלְּבַ֤ד כׇּל־נִדְרֵיכֶם֙ וּמִלְּבַד֙ כׇּל־נִדְבֹ֣תֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר תִּתְּנ֖וּ לַיהֹוָֽה׃
English:
apart from the sabbaths of יהוה, and apart from your gifts and from all your votive offerings and from all your freewill offerings that you give to יהוה.
פסוק כג:לט · 23:39
Hebrew:
אַ֡ךְ בַּחֲמִשָּׁה֩ עָשָׂ֨ר י֜וֹם לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֗י בְּאׇסְפְּכֶם֙ אֶת־תְּבוּאַ֣ת הָאָ֔רֶץ תָּחֹ֥גּוּ אֶת־חַג־יְהֹוָ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בַּיּ֤וֹם הָֽרִאשׁוֹן֙ שַׁבָּת֔וֹן וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁמִינִ֖י שַׁבָּתֽוֹן׃
English:
Mark, on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the yield of your land, you shall observe the festival of יהוה [to last] seven days: a complete rest on the first day, and a complete rest on the eighth day.
פסוק כג:מ · 23:40
Hebrew:
וּלְקַחְתֶּ֨ם לָכֶ֜ם בַּיּ֣וֹם הָרִאשׁ֗וֹן פְּרִ֨י עֵ֤ץ הָדָר֙ כַּפֹּ֣ת תְּמָרִ֔ים וַעֲנַ֥ף עֵץ־עָבֹ֖ת וְעַרְבֵי־נָ֑חַל וּשְׂמַחְתֶּ֗ם לִפְנֵ֛י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
English:
On the first day you shall take the product of hadarhadar Others “goodly”; exact meaning of Heb. hadar uncertain. Traditionally the product is understood as “citron.” trees, branches of palm trees, boughs of leafyleafy Meaning of Heb. ‘aboth uncertain. trees, and willows of the brook, and you shall rejoice before your God יהוה seven days.
פסוק כג:מא · 23:41
Hebrew:
וְחַגֹּתֶ֤ם אֹתוֹ֙ חַ֣ג לַֽיהֹוָ֔ה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים בַּשָּׁנָ֑ה חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בַּחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֖י תָּחֹ֥גּוּ אֹתֽוֹ׃
English:
You shall observe it as a festival of יהוה for seven days in the year; you shall observe it in the seventh month as a law for all time, throughout the ages.
פסוק כג:מב · 23:42
Hebrew:
בַּסֻּכֹּ֥ת תֵּשְׁב֖וּ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים כׇּל־הָֽאֶזְרָח֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל יֵשְׁב֖וּ בַּסֻּכֹּֽת׃
English:
You shall live in booths seven days; all citizens in Israel shall live in booths,
פסוק כג:מג · 23:43
Hebrew:
לְמַ֘עַן֮ יֵדְע֣וּ דֹרֹֽתֵיכֶם֒ כִּ֣י בַסֻּכּ֗וֹת הוֹשַׁ֙בְתִּי֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּהוֹצִיאִ֥י אוֹתָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
English:
in order that future generations may know that I made the Israelite people live in booths when I brought them out of the land of Egypt—I, your God יהוה.
פסוק כג:מד · 23:44
Hebrew:
וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה אֶת־מֹעֲדֵ֖י יְהֹוָ֑ה אֶל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ {פ}
English:
So Moses declared to the Israelites the set times of יהוה.