Skip to main contentSkip to Content

II Samuel 10

שמואל ב׳ ׀ךק י׮

Section: נביאים · נביאים ךאשונים | Book: II Samuel | Chapter: 10 of 24 | Day: 86 of 742

Date: May 8, 2026


קלאוד על הנ׮ך

II Samuel 10 occupies a pivotal structural position in the David narrative. It is the last chapter in which David appears as an unambiguous protagonist of righteousness and military success before the Bathsheba episode of chapter 11 unmakes his moral standing. The chapter opens with the formula “ויהי אח׹י כן” (And it came to pass after this), explicitly tethering it to the chesed-narrative of chapter 9, where David sought out Mephiboshet to extend faithful kindness to the house of Jonathan. Here David tries to repeat that gesture on the international stage: “אעשה חסד עם חנון בן נחש כאשך עשה אביו עמדי חסד” (I will do kindness with Hanun son of Nahash, just as his father did kindness with me). The deliberate verbal echo invites comparison — and contrast. Chesed extended within the covenant (to Mephiboshet) flourishes into a permanent place at the king’s table; chesed extended outside it, to a pagan dynasty whose father once sheltered David in flight, is read as espionage and answered with calculated humiliation. Radak, citing the midrash, draws a sharp halachic-theological lesson: the Torah commanded “לא תדךוש שלומם וטובתם” regarding Ammon and Moab, and David’s well-meaning generosity to Hanun set in motion the very wars that mark this chapter — a warning, in Radak’s reading, against being “שדיק ה׹בה” (overly righteous) at the expense of Torah’s explicit commands.

The humiliation Hanun visits upon the envoys (v 4) is unprecedented in its calculated cruelty. He shaves half their beards and cuts their garments at the buttocks, an act that fuses bodily exposure with the ritual disgrace of de-facing. Metzudat David and Radak both stress that beard and garment in the ancient Near East were the irreducible markers of male dignity, so that the assault aimed not merely at insult but at unmaking the envoys as men. David’s response is itself a study in chesed turned inward: “שבו בי׹חו עד ישמח זקנכם ושבתם” (Stay at Jericho until your beards grow back, then return). The instruction is one of the great quiet moments of the book. The same David who sat Mephiboshet at his table now refuses to expose his shamed servants to the gaze of Jerusalem. Where Hanun used the body to shame, David uses time and distance to restore — the dignity-economy that linked chapter 9 to chapter 10 reappears in inverted form, healing what a foreign king sought to destroy.

The military narrative that follows is the climactic phase of the Aramean wars whose opening rounds were sketched in chapter 8. Realizing they “made themselves odious” (כי נבאשו) to David, the Ammonites assemble a formidable mercenary coalition — twenty thousand foot from Beth-rehob and Aram-Zoba, a thousand from the king of Maacah, and twelve thousand men of Tov (v 6). The geography is significant: Beth-rehob and Zoba are the kingdoms David had already humbled in chapter 8, and their willingness to be hired again signals that the earlier defeat was tactical, not final. Joab, sent against this dual threat, finds himself pinched between the Ammonites at the city gate and the Arameans deployed in the open field. His response — splitting the army, taking the elite “בחו׹י ישךאל” against Aram while assigning his brother Abishai the Ammonite front (vv 9-10) — has long been studied as a textbook tactical envelopment. But the chapter’s heart is not the tactics; it is the speech.

Joab’s exhortation, “חזק ונתחזק בעד עמנו ובעד עךי אלהינו וה’ יעשה הטוב בעיניו” (Be strong and let us strengthen ourselves on behalf of our people and on behalf of the cities of our God, and the Lord will do what is good in His eyes), is one of the great theological-military formulations in Tanakh. Its structure is double: a human imperative of resolve and mutual reinforcement (חזק ונתחזק, in the reflexive hitpa’el), bound to a complete surrender of outcome to divine will. Metzudat David notes that Joab refuses to claim the victory in advance; he commits only to the effort, to the obligation owed to the people and the cities of God, and leaves the result to heaven. The formula resists both fatalism (which would refuse to fight) and triumphalism (which would presume God’s favor). It is the posture that Mordechai will later articulate to Esther and that the Sages will read as the proper Jewish stance in any war of survival. Joab routs the Arameans, the Ammonites flee back into Rabbah, and Joab returns to Jerusalem (vv 13-14) — the first phase of the war is won by faithfulness paired with strenuous effort.

The second phase escalates the conflict beyond a regional skirmish into the great northern reckoning. Hadadezer summons Arameans “מעבך הנה׹” (from beyond the river, the Euphrates), and Shophach his commander leads a fresh army to Helam. This time David himself crosses the Jordan, takes the field, and inflicts a decisive defeat — seven hundred chariots and forty thousand horsemen (the textual variant with Chronicles is well known), Shophach himself killed in the battle. The chapter closes with the political consequence: “וי׹או כל המלכים עבדי הדדעזך כי נג׀ו ל׀ני ישךאל וישלמו את ישךאל ויעבדום” (All the vassal kings of Hadadezer saw that they were defeated before Israel, and they made peace with Israel and served them); the Arameans no longer dare aid the Ammonites. The Davidic empire reaches its territorial and political zenith. And precisely here, at the height, the narrator will turn the page to chapter 11 — “ויהי לתשובת השנה לעת ׊את המלכים” (At the turn of the year, the time when kings go out) — and David, who in this chapter crossed the Jordan to lead his armies in person, will remain in Jerusalem while Joab besieges Rabbah. The chapter is thus the structural setup for the catastrophe: it builds David’s height precisely so the fall can be measured against it. Read in sequence with chapter 9, II Samuel 10 is the last unbroken note of David’s chesed and David’s victory before the great descent begins.


׀ךק י׮ · Chapter 10

׀סוק א׳ · Verse 1

Hebrew:

וַ֜יְה֎י֙ אַחֲךֵי֟כֵ֔ן וַי֌֞֕מׇת מֶ֖לֶךְ ב֌ְנֵ֣י עַמ֌֑וֹן וַי֌֎מְלֹ֛ךְ ח֞נ֥ו֌ן ב֌ְנ֖וֹ ת֌ַחְת֌֞֜יו׃

English:

aThis chapter is found also in 1 Chron. 19. Sometime afterward, the king of Ammon died, and his son Hanun succeeded him as king.


׀סוק ב׳ · Verse 2

Hebrew:

וַי֌ֹ֚אמֶך ד֌֞ו֎֜ד אֶעֱשֶׂה֟חֶ֣סֶד ׀ ע֎ם֟ח֞נ֣ו֌ן ב֌ֶן֟נ֞ח֞֗שׁ כ֌ַאֲשֶׁך֩ ע֞שׂ֚֞ה א֞ב֎րיו ע֎מ֌֞ד֎י֙ חֶ֔סֶד וַי֌֎שְׁלַ֚ח ד֌֞ו֎֧ד לְנַחֲמ֛וֹ ב֌ְיַד֟עֲב֞ד֖֞יו אֶל֟א֞ב֎֑יו וַי֌֞בֹ֙או֌֙ עַבְדֵ֣י ד־ו֮֔ד אֶ֖ךֶץ ב֌ְנֵ֥י עַמ֌֜וֹן׃

English:

David said, “I will keep faith with Hanun son of Nahash, just as his father kept faith with me.” He sent his courtiers with a message of condolence to him over his father. But when David’s courtiers came to the land of Ammon,

David resolves to extend chesed to Hanun in repayment for kindness Nahash had shown him during his fugitive years. Rashi and Radak (citing midrash) explain that Nahash had sheltered one of David's brothers who fled the king of Moav after Moav killed the rest of David's family. Radak preserves a striking warning: the Torah forbids seeking the welfare of Ammon and Moav (Deut. 23:7), and David's misplaced kindness here will set in motion four costly wars.
ךש׎יRashi
כַ֌אֲשֶׁך ע֞שׂ֞ה א־ב֮יו ע֎מ֞֌ד֎י חֶסֶד. ו֌מַהו֌ הַחֶסֶד, כְ֌שֶׁה֞י֞ה ד־ו֮ד ב֌וֹךֵחַ מ֎׀ְ֌נֵי שׁ֞או֌ל, ב֞֌או֌ אֵל֞יו א־ב֮יו וְא֎מ֌וֹ וְאֶח֞יו (שמואל א כב:ד): ׎וַיַ֌נְחֵם אֶת ׀ְ֌נֵי מֶלֶךְ מוֹא֞ב׎, וַיֹ֌אמֶך לוֹ יֵשֶׁב נ֞א א־ב֮י וְא֎מ֎֌י ע֎מ֞֌ךְ, וַהֲך֞ג֞ם, חו֌ץ מֵאֶח֞ד מֵהֶם שֶׁב֞֌ךַח וְנ֎מְלַט לְאֶךֶץ בְ֌נֵי עַמ֌וֹן אֵ׊ֶל נ֞ח֞שׁ, (במדךש ׹בי תנחומא בוי׹א אליו):
As his father acted with kindness towards me. And what was the kindness? When Dovid was fleeing because of Shaul, his father, mother and brothers came to [join] him. "Dovid led them before the king of Moav"1Shmuel I, 22:4. [Dovid] said to him, "Please, [let] my father and mother dwell with you." [The king of Moav] killed them [all] except for one of them [i.e., the brothers] who fled and escaped to the land of the people of Amon, to Nochosh. This is a Midrash Rebbe Tanchuma in [Parshas] Vayeiroh ailov.

׀סוק ג׳ · Verse 3

Hebrew:

וַי֌ֹאמְךו֌֩ שׂ֞ךֵ֚י בְנֵי֟עַמ֌֜וֹן אֶל֟ח֞נ֣ו֌ן אֲדֹנֵיהֶ֗ם הַ֜מְכַב֌ֵ֚ד ד֌֞ו֎րד אֶת֟א֞ב֎֙יך֞֙ ב֌ְעֵינֶ֔יך֞ כ֌֎֜י֟שׁ֞לַ֥ח לְך־֖ מְנַחֲמ֎֑ים הֲ֠ל֠וֹא ב֌ַעֲב֞ו֌ך חֲקֹրך אֶת֟ה֞ע֎יך֙ ו֌לְךַג֌ְל֣֞ה֌ ו֌לְהׇ׀ְכ֞֔ה֌ שׁ֞לַ֥ח ד֌֞ו֎֛ד אֶת֟עֲב֞ד֖֞יו אֵלֶ֜יך֞׃

English:

the Ammonite officials said to their lord Hanun, “Do you think David is really honoring your father just because he sent you consolers? Why, David has sent his courtiers to you to explore and spy out the city, and to overthrowboverthrow Emendation yields “reconnoiter”; cf. Deut. 1.22; Josh. 2.2–3. it.”

The Ammonite princes poison Hanun against David, recasting the consolation envoys as a reconnaissance mission to scout and overthrow the city. Rashi sharpens the irony by noting the Torah's prohibition against seeking Ammonite peace (Deut. 23:7) — they are themselves warned not to befriend Israel, yet they suspect David's friendly gesture as a ruse. The verse is the diplomatic hinge of the chapter: counsel given in cynicism turns a moment of grace into a regional war.
ךש׎יRashi
הַמְכַבֵ֌ד ד֞֌ו֎ד אֶת א־ב֮יך־ בְ֌עֵינֶיך֞. הַנ֎֌ךְאֶה בְ֌עֵינֶיך֞ שֶׁד֞֌ו֎ד מְכַבֵ֌ד אֶת א־ב֮יך־, הֵם מֻזְה֞ך֎ים לֹא ת֎דְךֹשׁ שְׁלוֹמ֞ם, וְהו֌א י֎דְךֹשׁ שְׁלוֹמְך֞:
Do you think Dovid honors your father. Does it appear in your eyes that Dovid is honoring your father? They are warned, "Do not seek peace with them",2Devorim 23:7. This verse is referring to Amon and Moav mentioned earlier in verse 4. and he is seeking peace with you?

׀סוק ד׳ · Verse 4

Hebrew:

וַי֌֎ק֌ַ֚ח ח֞נ֜ו֌ן אֶת֟עַבְדֵ֣י ד־ו֮֗ד וַיְגַל֌ַח֙ אֶת֟חֲ׊֎֣י זְק־נ־֔ם וַי֌֎כְךֹ֧ת אֶת֟מַדְוֵיהֶ֛ם ב֌ַחֵ֖׊֎י עַ֣ד שְׁתוֹתֵיהֶ֑ם וַ֜יְשַׁל֌ְחֵ֜ם׃

English:

So Hanun seized David’s courtiers, clipped off one side of their beards and cut away half of their garments at the buttocks, and sent them off.

Hanun publicly humiliates the envoys, shaving half their beards and cutting their garments to expose their buttocks. Radak (drawing on Rashi's gloss of 'madveihem' as garments and 'shtoteihem' as the loins) emphasizes how the mutilation targeted both dignity (the beard) and modesty (the lower body). Diplomatic outrage of this magnitude — desecrating ambassadors who carried sovereign immunity — is itself a casus belli.
ךש׎יRashi
מַדְוֵיהֶם. חֲלו֌קֵיהֶם: שְׁתו֌תֵיהֶם. ה֞עֲג֞בוֹת:
Their clothes. Their robes. Their buttocks. The buttocks.

׀סוק ה׳ · Verse 5

Hebrew:

וַי֌ַג֌֎րדו֌ לְד־ו֮ד֙ וַי֌֎שְׁלַ֣ח ל֎קְך֞את֞֔ם כ֌֎י֟ה֞י֥ו֌ ה֞אֲנ֞שׁ֎֖ים נ֎כְל֞מ֎֣ים מְאֹ֑ד וַי֌ֹրאמֶך הַמ֌ֶ֙לֶךְ֙ שְׁב֣ו֌ ב֎יךֵח֔וֹ עַד֟יְ׊ַמ֌ַ֥ח זְקַנְכֶ֖ם וְשַׁבְת֌ֶ֜ם׃

English:

When David was told about the men,cthe men Moved up from later in the verse for clarity. he dispatched others to meet them, for they were greatly embarrassed. And the king gave orders: “Stop in Jericho until your beards grow back; then you can return.”

Hearing of his envoys' shame, David shows extraordinary pastoral sensitivity — he intercepts them at Jericho and tells them to wait until their beards regrow rather than enter Jerusalem disgraced. Radak observes that David did not order them to shave the other half evenly, because the beard was not normally cut at all (only the mustache), and a shaved beard was itself a sign of mourning and humiliation. The verse contrasts David's tender care for his servants with Hanun's brutality toward them.

׀סוק ו׳ · Verse 6

Hebrew:

וַי֌֎ךְאו֌֙ ב֌ְנֵ֣י עַמ֌֔וֹן כ֌֎֥י נ֎בְאֲשׁ֖ו֌ ב֌ְד֞ו֎֑ד וַי֌֎שְׁלְח֣ו֌ בְנֵי֟עַמ֌֡וֹן וַי֌֎שְׂכ֌ְךו֌֩ אֶת֟אֲךַ֚ם ב֌ֵית֟ךְח֜וֹב וְאֶת֟אֲךַ֣ם ׊וֹב֞֗א עֶשְׂך֎֥ים אֶ֙לֶף֙ ךַגְל֎֔י וְאֶת֟מֶրלֶךְ מַ֜עֲכ֞ה֙ אֶ֣לֶף א֎֔ישׁ וְא֎֣ישׁ ט֔וֹב שְׁנֵים֟ע֞שׂ֥֞ך אֶ֖לֶף א֎֜ישׁ׃

English:

The Ammonites realized that they had incurred the wrath ofdincurred the wrath of See note at 1 Sam. 13.4. David. So the Ammonites sent agents and hired Arameans of Beth-rehob and Arameans of Zobah—20,000 foot soldiers—and the king of Maacah [with both his] 1,000 men and Tob’seTob’s I.e., from the region called Tob, in Transjordan near Maacah (cf. Judg. 11.3). contingent of 12,000 men.fand the king of Maacah 
 12,000 men Meaning of Heb. uncertain.

Aware that they have made themselves loathsome ('nivashu') to David, the Ammonites cannot stand alone and hire a massive Aramean coalition: Beth-rehob, Zobah, Maacah, and Tov, totaling 33,000 mercenaries. Radak glosses 'nivashu' as 'they became repugnant' — a sharp idiom suggesting the diplomatic stench they had created. The verse marks the escalation from a personal insult into a multi-state war that draws Israel into conflict with the entire northern Aramean sphere.

׀סוק ז׳ · Verse 7

Hebrew:

וַי֌֎שְׁמַ֖ע ד֌֞ו֎֑ד וַי֌֎שְׁלַח֙ אֶת֟יוֹא֞֔ב וְאֵ֥ת כ֌ׇל֟הַ׊֌֞ב֖֞א הַג֌֎ב֌ֹך֎֜ים׃

English:

On learning this, David sent out Joab and the entire army of mighty soldiers.

David responds to the coalition's mobilization by deploying Joab with the full army of warriors. Radak parses 'kol ha-tzava ha-giborim' either as the entire fighting force or as two distinct groups — the regular army plus the elite gibborim. The verse signals that David takes the threat with full seriousness, sending his top general and his best units rather than a token force.

׀סוק ח׳ · Verse 8

Hebrew:

וַי֌ֵ֜׊ְאו֌֙ ב֌ְנֵ֣י עַמ֌֔וֹן וַי֌ַעַךְכ֥ו֌ מ֮לְח־מ־֖ה ׀֌ֶ֣תַח הַשׁ֌֑֞עַך וַאֲךַ֚ם ׊וֹב֞րא ו֌ךְחוֹב֙ וְא֎֜ישׁ֟ט֣וֹב ו֌מַעֲכ֞֔ה לְבַד֌֖֞ם ב֌ַשׂ֌֞דֶ֜ה׃

English:

The Ammonites marched out and took up their battle position at the entrance of the gate, while the Arameans of Zobah and Rehob and Tob’s contingent and Maacah took their stand separately in the open.

The enemy deploys in a classic pincer: Ammonites at their city gate, the Aramean mercenaries arrayed separately in the open field. Metzudat David clarifies that 'petach ha-shaar' means opposite the entrance to the Ammonite city, and Radak explains that when Joab approached the gate the Ammonites were before him while the Arameans were behind, trapping Israel between two forces. The geographic detail is essential to understanding Joab's tactical predicament in the next verses.

׀סוק ט׳ · Verse 9

Hebrew:

וַי֌ַ֣ךְא יוֹא֞֗ב כ֌֎֜י֟ה֞יְת֞րה אֵל֞יו֙ ׀֌ְנֵ֣י הַמ֌֎לְח֞מ֞֔ה מ֎׀֌֞נ֎֖ים ו֌מֵא֞ח֑וֹך וַי֌֎בְחַ֗ך מ֎כ֌ֹל֙ ב֌ְחו֌ךֵ֣י (בישךאל) [י֎שְׂך֞אֵ֔ל] וַ֜י֌ַעֲךֹ֖ךְ ל֎קְךַ֥את אֲך֞֜ם׃

English:

Joab saw that there was a battle line against him both front and rear. So he made a selection from all the best soldiers of Israel and arrayed them against the Arameans,

Recognizing the two-front trap, Joab improvises a brilliant tactic: he hand-picks the elite of Israel and turns them to face the more dangerous force, the professional Aramean mercenaries. Targum Yonatan (cited by Radak) renders 'pnei ha-milchamah' as the Aramean strongmen pressing against him. By committing his best troops to the harder front, Joab gambles that breaking the Arameans first will collapse the entire enemy alliance.

׀סוק י׮ · Verse 10

Hebrew:

וְאֵת֙ יֶ֣תֶך ה֞ע֞֔ם נ֞תַ֕ן ב֌ְיַ֖ד אַבְשַׁ֣י א־ח֑֮יו וַי֌ַעֲךֹ֕ךְ ל֎קְךַ֖את ב֌ְנֵ֥י עַמ֌֜וֹן׃

English:

and the rest of the troops he put under the command of his brother AbishaigAbishai Heb. “Abshai.” and arrayed them against the Ammonites.

Joab gives his brother Avishai command over the remainder of the troops to face the Ammonites at the gate. The division of command — Joab against the Arameans, Avishai against the Ammonites — establishes the mutual-support arrangement Joab will articulate in the next verse. The fraternal partnership of the sons of Tzeruyah, here functioning as a unified general staff, contrasts pointedly with the dysfunction this pair will later cause David.

׀סוק י׮א · Verse 11

Hebrew:

וַי֌ֹ֗אמֶך א֎ם֟ת֌ֶחֱזַրק אֲך֞ם֙ מ֎מ֌ֶ֔נ֌֎י וְה֞י֎֥ת֞ה ל֌֎֖י ל֎ישׁו֌ע֑֞ה וְא֎ם֟ב֌ְנֵրי עַמ֌וֹן֙ יֶחֶזְק֣ו֌ מ֎מ֌ְך֞֔ וְה֞לַכְת֌֎֖י לְהוֹשׁ֎֥יעַ֜ ל֞֜ךְ׃

English:

[Joab] said, “If the Arameans prove too strong for me, you come to my aid; and if the Ammonites prove too strong for you, I will come to your aid.

Joab establishes a mutual relief pact with Avishai: whichever flank weakens, the other will reinforce it. The arrangement reflects sound battlefield doctrine for a force fighting on two fronts — flexibility of reinforcement, not rigid commitment. The verse reads almost like a military memo, but its symmetry sets up Joab's deeper theological pivot in the next verse.

׀סוק י׮ב · Verse 12

Hebrew:

×—Ö²×–Ö·Ö€×§ וְנ֎תְחַז֌ַק֙ ב֌ְעַד֟עַמ֌ֵ֔נו֌ ו֌בְעַ֖ד ע֞ךֵ֣י אֱלֹהֵ֑ינו֌ וַ֜יהֹו֞֔ה יַעֲשֶׂ֥ה הַט֌֖וֹב ב֌ְעֵינ֞֜יו׃

English:

Let us be strong and resolute for the sake of our people and the landhland Lit. “towns.” of our God; and accept the outcome that GOD deems right.”

Joab's famous battlefield address — 'chazak ve-nitchazak' (be strong and let us be strong) — fuses maximal human effort with submission to divine outcome. Metzudat David explains that they must fight with all their strength so that the people not be exiled and the cities not be conquered, yet ultimately accept God's verdict with love. Radak adds that if the enemy captures the cities, they will become 'cities of foreign gods' rather than 'cities of our God' — sanctifying the war effort itself. The verse is one of Tanakh's classic statements of hishtadlut paired with bitachon.

׀סוק י׮ג · Verse 13

Hebrew:

וַי֌֎ג֌ַ֣שׁ יוֹא֞֗ב וְה֞ע֞ם֙ אֲשֶׁ֣ך ע֎מ֌֔וֹ לַמ֌֎לְח֞מ֖֞ה ב֌ַאֲך֑֞ם וַי֌֞נֻ֖סו֌ מ֎׀֌֞נ֞֜יו׃

English:

Joab and the troops with him marched into battle against the Arameans, who fled before him.


׀סוק י׮ד · Verse 14

Hebrew:

ו֌בְנֵ֚י עַמ֌ᅵᅵוֹן ך֞או֌֙ כ֌֎֜י֟נ֣֞ס אֲך֞֔ם וַי֌֞נֻ֙סו֌֙ מ֎׀֌ְנֵ֣י אֲב֎ישַׁ֔י וַי֌֞בֹ֖או֌ ה֞ע֎֑יך וַי֌֣֞שׇׁב יוֹא֞֗ב מֵעַל֙ ב֌ְנֵ֣י עַמ֌֔וֹן וַי֌֞בֹ֖א יְךו֌שׁ֞ל֞֜͏֎ם׃

English:

And when the Ammonites saw that the Arameans had fled, they fled before Abishai and withdrew into the city. So Joab broke off the attack against the Ammonites, and went to Jerusalem.


׀סוק ט׮ו · Verse 15

Hebrew:

וַי֌ַ֣ךְא אֲך֞֔ם כ֌֎֥י נ֎ג֌ַ֖ף ל֎׀ְנֵ֣י י֎שְׂך֞אֵ֑ל וַי֌ֵא֞סְ׀֖ו֌ י֞֜חַד׃

English:

When the Arameans saw that they had been routed by Israel, they regrouped their forces.

The defeated Arameans regroup rather than disband, hoping that combined numbers will yet overcome Israel. Metzudat David explains that they assembled together believing that with greater multitude ('be-rabat am') they could prevail. The verse establishes that the first victory was incomplete — Aram is still in the field, and David will need to lead a second campaign personally to finish what Joab began.

׀סוק ט׮ז · Verse 16

Hebrew:

וַי֌֎שְׁלַ֣ח הֲדַדְעֶ֗זֶך וַי֌ֹ׊ֵրא אֶת֟אֲך֞ם֙ אֲשֶׁך֙ מֵעֵ֣בֶך הַנ֌֞ה֞֔ך וַי֌֞בֹ֖או֌ חֵיל֑֞ם וְשׁוֹבַ֛ךְ שַׂך֟׊ְב֥֞א הֲדַדְעֶ֖זֶך ל֎׀ְנֵיהֶ֜ם׃ {ס}        

English:

HadadezeriHadadezer Many editions read “Hadarezer.” sent for and brought out the Arameans from across the Euphrates; they came to Helam, led by Shobach, Hadadezer’sjHadadezer’s Many editions read “Hadarezer’s.” army commander.

Hadadezer doubles down by summoning Arameans from beyond the Euphrates, vastly expanding the theater of war. Rashi explains that Shovach is named explicitly because he was a 'mighty and fearsome warrior' — Scripture preserves the name of the enemy commander as a foil for the impending Israelite victory. Radak notes that Chronicles spells the name 'Shofach,' a phonetic variant. The geographic escalation to trans-Euphrates Aram positions David's victory as a decisive blow against the entire northern Aramean world.
ךש׎יRashi
וְשׁוֹבַךְ שַׂך שְב־א הֲדַדְעֶזֶך. עַל שֵׁם שֶׁה֞י֞ה ג֎ב֌וֹך וְע֞ך֎יץ מְאֹד ה֎זְכ֎֌יךוֹ ב֎֌שְׁמוֹ:
Shovach the commander of Hadarezer's aray. Because he was very mighty and powerful, he is mentioned by name.

׀סוק י׮ז · Verse 17

Hebrew:

וַי֌ֻג֌ַ֣ד לְד־ו֮֗ד וַי֌ֶאֱסֹրף אֶת֟כ֌ׇל֟י֎שְׂך֞אֵל֙ וַי֌ַעֲבֹ֣ך אֶת֟הַי֌ַךְד֌ֵ֔ן וַי֌֞בֹ֖א חֵל֑֞אמ֞ה וַי֌ַעַךְכրו֌ אֲך֞ם֙ ל֎קְךַ֣את ד֌֞ו֎֔ד וַי֌֎֜ל֌֞חֲמ֖ו֌ ע֎מ֌֜וֹ׃

English:

David was informed of it; he assembled all Israel, crossed the Jordan, and came to Helam. The Arameans drew up their forces against David and attacked him;

David personally takes the field for this second engagement, mustering 'all Israel,' crossing the Jordan, and reaching Helam. Radak parses 'Chelamah' as identical to Chelam, with the heh-suffix indicating direction (like 'Mitzraymah') and the alef as a graphic lengthener. The verse marks a strategic shift: the king himself now leads, signaling that the war has graduated from a punitive expedition into a full-scale national campaign.

׀סוק י׮ח · Verse 18

Hebrew:

וַי֌֣֞נׇס אֲך֞ם֮ מ֎׀֌ְנֵ֣י י֎שְׂך֞אֵל֒ וַי֌ַהֲךֹ֚ג ד֌֞ו֎֜ד מֵאֲך֞֗ם שְׁבַրע מֵאוֹת֙ ךֶ֔כֶב וְאַךְב֌֞ע֎֥ים אֶ֖לֶף ׀֌֞ך֞שׁ֎֑ים וְאֵ֚ת שׁוֹבַ֧ךְ שַׂך֟׊ְב֞א֛וֹ ה֎כ֌֖֞ה וַי֌֥֞מׇת שׁ֞֜ם׃

English:

but the Arameans were put to flight by Israel. David killed 700 Aramean chariot teams and 40,000 riders;kriders Or “foot soldiers”; cf. 1 Chron. 19.18. he also struck down Shobach, Hadadezer’slHadadezer’s Heb. “his.” army commander, who died there.

The battle ends in a decisive Israelite victory: 700 chariots, 40,000 cavalry, and the death of Shovach himself. Radak harmonizes the apparent discrepancy with Chronicles (which says 7,000 chariots and 40,000 foot soldiers) by explaining that Samuel counts only elite chariots while Chronicles counts all chariots, and Samuel counts cavalry while Chronicles counts infantry — different windows on the same army. The death of Shovach, named in v. 16 precisely so his fall could be marked here, dramatically signals the collapse of Aramean resistance.

׀סוק י׮ט · Verse 19

Hebrew:

וַי֌֎ךְא֚ו֌ כׇ֜ל֟הַמ֌ְל֞כ֎֜ים עַבְדֵ֣י הֲדַדְעֶ֗זֶך כ֌֎րי נ֎ג֌ְ׀ו֌֙ ל֎׀ְנֵ֣י י֎שְׂך֞אֵ֔ל וַי֌ַשְׁל֎֥מו֌ אֶת֟י֎שְׂך֞אֵ֖ל וַי֌ַעַבְד֑ו֌ם וַי֌֎֜ךְא֣ו֌ אֲך֞֔ם לְהוֹשׁ֎֥יעַ ע֖וֹד אֶת֟ב֌ְנֵ֥י עַמ֌֜וֹן׃ {×€}

English:

And when all the vassal kings of HadadezermHadadezer Many editions read “Hadarezer.” saw that they had been routed by Israel, they submitted to Israel and became their vassals. And the Arameans were afraid to help the Ammonites anymore.

The chapter closes with a sweeping geopolitical realignment: every vassal king under Hadadezer's umbrella defects to Israel, and Aram is too cowed to assist Ammon further. Metzudat David glosses 'avdei Hadadezer' as 'those subject to his authority' — i.e., his client states. Strategically, Ammon now stands isolated, setting up the prolonged siege of Rabbah that opens chapter 11 — and the deadly idleness in Jerusalem that will draw David toward Bathsheba.

← II Samuel 9 | II Samuel 11 →

Back to II Samuel | Back to Nach Yomi

Last updated on