I Kings 15
××××× ×׳ ׀ךק ×׎×
Section: × ××××× Â· × ××××× ×š×ש×× ×× | Book: I Kings | Chapter: 15 of 22 | Day: 115 of 742
Date: June 6, 2026
×§×××× ×¢× ×× ×Ž×
Chapter 15 inaugurates the synchronized double-track narrative that will structure the rest of Sefer Melakhim: each southern reign and each northern reign reported in turn, dated against the kings of the other house, with each king issued a verdict by a single yardstick â did he do âwhat was right in the eyes of the Lord, as David his father had done,â or did he âwalk in the way of Jeroboam.â Three kings are covered in this single chapter: Abijam and Asa of Judah, and Nadab of Israel. With Asa, we meet the first king of the divided monarchy who receives an unqualified positive verdict; with Nadab, we see the prophecy of Ahijah from chapter 14 fulfilled in less than a year.
Abijamâs account is jarringly brief â three years, and four verses of indictment summary. He walked in all the sins of his father Rehoboam, and âhis heart was not perfect with the Lord his God like the heart of David his fatherâ (verse 3). The chapter then pauses on what looks like a theological accounting: the only reason the Davidic line survived Abijamâs reign was ×××¢× ××× â for Davidâs sake. Verse 4âs striking image of the â× ×ךâ (lamp) of David in Jerusalem makes explicit a principle that will recur throughout Melakhim: the survival of the Davidic dynasty in this corrupt era is not earned by any current king but is a function of Godâs prior covenant with David. Verse 5 gives the rare evaluation of David himself â he did right âall the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittiteâ â a candid summary that Chazal famously soften (Metzudat David: in the matter of Bat-Sheva David did not sin, since soldiers in Davidâs army wrote provisional divorces; only the Uriah affair is the residue).
The chapterâs heart is Asa (verses 9-24). His forty-one-year reign begins by ridding Judah of two specific Canaanite-style abominations introduced in his fatherâs and grandfatherâs day: he removes the kedeshim (cultic prostitutes) and the gillulim (idols, literally âdung-thingsâ), and even deposes his own grandmother Maacah from the queen-motherâs office because she made a ××€×׊ת â a âhorrorâ or âabominationâ â for the asherah. Rashi, citing Avodah Zarah 44a, reads the ××€×׊ת as a phallic image with which Maacah ritually had relations daily. Asa cuts down the object himself and burns it in the Kidron Valley â the same wadi that will become a kind of dumping ground for idolatrous objects in later reforms (II Kings 23). One genuine flaw is named, however: âthe bamot were not removedâ (verse 14). Rashi distinguishes between the bamot of Israel (high places for foreign worship, which Asa did remove) and the private bamot â individual altars for sacrifice to the God of Israel that had been permitted between Shiloâs destruction and the Templeâs building, and which the people had grown accustomed to and resisted abandoning even after the Temple was built. Asa removed every public abomination but could not fully extirpate this popular folk-practice, and the narrator records this as the one residual mark on an otherwise straight reign.
The Baasha crisis (verses 16-22) is the chapterâs most morally complex episode. Baasha of Israel fortifies Ramah â just six miles north of Jerusalem â choking off Judahâs traffic from the north. Asaâs response is to empty the Temple and palace treasuries and send the silver and gold to Ben-Hadad of Aram in Damascus, paying him to break his pact with Israel and attack from the north. The strategy works: Ben-Hadad captures Ijon, Dan, Abel-Beit-Maacah, and all the Galilee. Baasha abandons Ramah, and Asa carts away its stones and timbers to fortify Geba and Mizpah in his own kingdom. But Chazal (cited by Rashi, Radak, and the parallel account in II Chronicles 16) read the episode as Asaâs signal failure â he trusted in the king of Aram rather than in God, and the conscription of âno man exemptedâ (××× × ×§×) included even Torah scholars, who were Biblically exempt from military service. The closing note that âin his old age he suffered in his feetâ (verse 23) is read by the Gemara (Sotah 10a) as the punishment for forcing talmidei chakhamim into corvée labor. The reign that began with reform ends with a king whose name is great but whose feet â in old age, in literal infirmity, in midrashic moral imagery â could no longer carry him properly.
The chapterâs final movement returns to the north and watches Ahijahâs prophecy come true. Nadab, son of Jeroboam, reigns just two years before Baasha of Issachar conspires against him at the siege of Gibbethon (a Philistine city Israel had not retaken since the days of Joshua) and assassinates him. Baasha then exterminates every member of Jeroboamâs house, âas the word of the Lord spoken by His servant Ahijah the Shilonite.â The man who carries out the divine sentence is no righteous reformer; he merely repeats Jeroboamâs sins and becomes the next king to be condemned. The northern kingdom has begun its long pattern of dynastic violence â one bloody coup begetting another, each new dynasty inheriting the sins of the last â a pattern that will continue all the way to the Assyrian exile two centuries on.
׀ךק ××Ž× Â· Chapter 15
׀ס××§ ×׳ · Verse 1
Hebrew:
×ÖŒ×֎ש×Ö°× Ö·×ªÖ ×©×Ö°×Ö¹× Ö¶Ö£× ×¢Ö¶×©×ְךֵÖ× ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×֞ך××Ö°×¢ÖžÖ£× ×֌ֶ×ÖŸ× Ö°×ÖžÖ× ×Öž×Ö·Ö¥×Ö° ×Ö²×ÖŽ×֌֞Ö× ×¢Ö·×ÖŸ×Ö°××ÖŒ×ÖžÖœ××
English:
In the eighteenth year of King Jeroboam son of Nebat, Abijam became king over Judah.
׀ס××§ ×׳ · Verse 2
Hebrew:
ש×Öž×Ö¹Ö£×©× ×©×Öž× ï¿œï¿œÖ×× ×Öž×Ö·Ö×Ö° ×֌֎×ך×֌ש×Öž×ÖžÖÍÖŽ× ×ְש×ÖµÖ£× ×ÖŽ×ÖŒÖ×Ö¹ ×Ö·×¢Ö²×ÖžÖ× ×֌ַת֟×Ö²×ÖŽ×ש×Öž×Öœ×Ö¹××
English:
He reigned three years in Jerusalem; his motherâs name was Maacah daughter of Abishalom.aMaacah daughter of Abishalom Cf. 2 Chron. 13.2 âMicaiah daughter of Uriel of Gibeah,â and v. 10 below, where Maacah, daughter of Abishalom, appears as mother of Asa.
׀ס××§ ×׳ · Verse 3
Hebrew:
×Ö·×֌ֵÖ×Ö¶×Ö° ×֌ְ×××ÖŸ×Ö·×֌ֹ֥××ת ×Öž×ÖŽÖ×× ×ֲש×ֶך֟ע֞ש×ÖžÖ£× ×Ö°×€Öž× ÖžÖ×× ×Ö°×Ö¹×ÖŸ×Öž×ÖžÖš× ×Ö°×Öž×Ö€×Ö¹ ש×Öž×Öµ×Ö ×¢ÖŽ×ÖŸ×Ö°×Ö¹×ÖžÖ£× ×Ö±×Ö¹×ÖžÖ×× ×֌֎×Ö°×Ö·Ö× ×֌֞×ÖŽÖ¥× ×Öž×ÖŽÖœ×××
English:
He continued in all the sins that his father before him had committed; he was not wholehearted with the ETERNAL his God, like his forefather David.
׀ס××§ ×׳ · Verse 4
Hebrew:
×֌֎Ö× ×Ö°×Ö·Ö£×¢Ö·× ×֌֞×ÖŽÖ× × Öž×ªÖ·×Ö© ×Ö°×Ö¹×ÖžÖš× ×Ö±×Ö¹×ÖžÖ¥×× ×Ö×Ö¹ × ÖŽÖ×ך ×֌֎×ך×֌ש×Öž×ÖžÖÍÖŽ× ×Ö°×Öž×§ÖŽÖ€×× ×ֶת֟×ÖŒÖ°× ×Ö¹Ö ×Ö·×ֲך֞Ö×× ×֌֜×Ö°×Ö·×¢Ö²×ÖŽÖ×× ×ֶת֟×ְך×֌ש×Öž×ÖžÖœÍÖŽ××
English:
Yet, for the sake of David, the ETERNAL his God gave him a lamp in Jerusalem, by raising up his descendant after him and by preserving Jerusalem.
׀ס××§ ×׳ · Verse 5
Hebrew:
×ֲש×ֶ֚ך ע֞ש×ÖžÖ¥× ×Öž×ÖŽÖ× ×ֶת֟×Ö·×֌֞ש×ÖžÖך ×֌ְעֵ×× ÖµÖ£× ×Ö°×Ö¹×ÖžÖ× ×Ö°×Ö¹×֟ס֞Öך ×ÖŽ×ÖŒÖ¹Ö£× ×ֲש×ֶך֟׊֎×֌֞Ö××ÖŒ ×֌ֹÖ× ×Ö°×ÖµÖ£× ×Ö·×֌֞Ö×× ×šÖ·Ö×§ ×֌֎×Ö°×Ö·Öך ××֌ך֎×ÖŒÖžÖ¥× ×Ö·Öœ×֎ת֌֎֜××
English:
For David had done what was pleasing to GOD and never turned throughout his life from all that had been commanded him, except in the matter of Uriah the Hittite.
׀ס××§ ×׳ · Verse 6
Hebrew:
×ÖŒ×ÖŽ×Ö°×Öž×ÖžÖš× ×Öž×Ö°×ªÖžÖ§× ×Öµ××֟ךְ×Ö·×Ö°×¢ÖžÖ× ×ÖŒ×ÖµÖ¥×× ×֞ך××Ö°×¢ÖžÖ× ×ÖŒ××ÖŸ×Ö°×ÖµÖ¥× ×Ö·×֌֞֜×××
English:
There was war between AbijambAbijam So several mss.; most mss. and the editions read âRehoboam.â and Jeroboam all the days of his life.
׀ס××§ ×׳ · Verse 7
Hebrew:
×Ö°×ֶ֚תֶך ×֌֎×Ö°×šÖµÖ€× ×Ö²×ÖŽ×֌֞×Ö ×Ö°×××ÖŸ×ֲש×ֶ֣ך ע֞ש×ÖžÖ× ×Ö²××Ö¹×ÖŸ×ÖµÖ£× ×֌ְת×ÖŒ×ÖŽÖ×× ×¢Ö·×֟סֵÖ׀ֶך ×֌֎×Ö°×šÖµÖ¥× ×Ö·×֌֞×ÖŽÖ×× ×Ö°×Ö·×Ö°×ÖµÖ£× ï¿œï¿œÖ°××ÖŒ×ÖžÖ× ×ÖŒ×ÖŽ×Ö°×Öž×ÖžÖ¥× ×Öž×ְת֞Ö× ×֌ֵ֥×× ×Ö²×ÖŽ×֌֞Ö× ×ÖŒ×ÖµÖ¥×× ×֞ך××Ö°×¢ÖžÖœ××
English:
The other events of Abijamâs reign and all his actions are recorded in the Annals of the Kings of Judah; there was war between Abijam and Jeroboam.
׀ס××§ ×׳ · Verse 8
Hebrew:
×Ö·×֌֎ש×Ö°×ÖŒÖ·Ö€× ×Ö²×ÖŽ×֌֞×Ö ×¢ÖŽ×ÖŸ×Ö²×ֹת֞Ö×× ×Ö·×֌֎קְ×֌ְך֥×ÖŒ ×ֹתÖ×Ö¹ ×֌ְע֎֣×ך ×֌֞×ÖŽÖ× ×Ö·×֌֎×Ö°×Ö¹Ö×Ö° ×Öž×¡ÖžÖ¥× ×Ö°× Ö×Ö¹ ת֌ַ×ְת֌֞֜××× {×€}
English:
Abijam rested with his ancestors; he was buried in the City of David, and his son Asa succeeded him as king.
׀ס××§ ×׳ · Verse 9
Hebrew:
×ÖŒ×֎ש×Ö°× Ö·Ö£×ª עֶש×ְך֎Ö×× ×Ö°×֞ך××Ö°×¢ÖžÖ× ×Ö¶Ö£×Ö¶×Ö° ×֎ש×ְך֞×ÖµÖ× ×Öž×Ö·Ö¥×Ö° ×֞ס֞Ö× ×Ö¶Ö¥×Ö¶×Ö° ×Ö°××ÖŒ×ÖžÖœ××
English:
In the twentieth year of King Jeroboam of Israel, Asa became king over Judah.
׀ס××§ ×׎ · Verse 10
Hebrew:
×Ö°×ַךְ×֌֞ע֎ր×× ×Ö°×Ö·×Ö·×ªÖ ×©×Öž× ÖžÖ× ×Öž×Ö·Ö×Ö° ×֌֎×ך×֌ש×Öž×ÖžÖÍÖŽ× ×ְש×ÖµÖ£× ×ÖŽ×ÖŒÖ×Ö¹ ×Ö·×¢Ö²×ÖžÖ× ×֌ַת֟×Ö²×ÖŽ×ש×Öž×Öœ×Ö¹××
English:
He reigned forty-one years in Jerusalem; his motherâs name was Maacah daughter of Abishalom.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 11
Hebrew:
×Ö·×ÖŒÖ·Ö§×¢Ö·×©× ×֞ס֞Ö× ×Ö·×֌֞ש×ÖžÖך ×֌ְעֵ×× ÖµÖ£× ×Ö°×Ö¹×ÖžÖ× ×֌ְ×Öž×ÖŽÖ× ×Öž×ÖŽÖœ×××
English:
Asa did what was pleasing to GOD, as his forefather David had done.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 12
Hebrew:
×Ö·×֌ַעֲ×ֵ֥ך ×ַק֌ְ×ֵש×ÖŽÖ×× ×ÖŽ×ÖŸ×Öž×ÖžÖךֶץ ×Ö·×֌֞Ö×¡Ö·×šÖ ×ֶת֟×ÖŒ××ÖŸ×Ö·×֌֎×֌ֻ×ÖŽÖ×× ×ֲש×ֶ֥ך ע֞ש×Ö×ÖŒ ×Ö²×ֹת֞֜×××
English:
He expelled the consecrated workerscconsecrated workers Or âretainersâ; meaning of Heb. qedeshim uncertain. from the land, and he removed all the idols that his ancestors had made.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 13
Hebrew:
×Ö°×Ö·Ö£×â× ×ֶת֟×Ö·×¢Ö²×ÖžÖ£× ×ÖŽ×ÖŒÖ×Ö¹ ×Ö·×ְס֎ךֶÖ×ÖžÖ ×ÖŽ×֌ְ×ÖŽ×ך֞Ö× ×ֲש×ֶך֟ע֞ש×Ö°×ªÖžÖ¥× ×֎׀ְ×Ö¶Ö׊ֶת ×Öž×ֲש×ֵך֞Ö× ×Ö·×֌֎×ְךֹրת ×֞ס֞×Ö ×ֶת֟×֎׀ְ×ַ׊ְת֌֞Ö×ÖŒ ×Ö·×֌֎ש×ְךֹÖ×£ ×ÖŒÖ°× Ö·Ö¥×Ö·× ×§ÖŽ×ְך֜×Ö¹××
English:
He also deposed his mother Maacah from the rank of queen mother, because she had made an abominable thingdan abominable thing Exact meaning of Heb. uncertain. for [the goddess] Asherah. Asa cut down her abominable thing and burnt it in the Wadi Kidron.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 14
Hebrew:
×Ö°×Ö·×֌֞×Ö×ֹת ×Ö¹×֟ס֞Öך×ÖŒ ךַ֣ק ×Ö°×Ö·×ÖŸ×֞ס֞Ö× ×Öž×ÖžÖ¥× ×©×Öž×ÖµÖ× ×¢ÖŽ×ÖŸ×Ö°×Ö¹×ÖžÖ× ×ÖŒ××ÖŸ×Öž×ÖžÖœ××× {ס}       Â
English:
The shrines, indeed, were not abolished; however, Asa was wholehearted with the Eternal his God all his life.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 15
Hebrew:
×Ö·×֌֞×Öµ×Ö ×ֶת֟ק××ְש×ÖµÖ£× ×Öž×ÖŽÖ×× (××§×ש×) [×Ö°×§××ְש×ÖµÖ×] ×֌ֵ֣×ת ×Ö°×Ö¹×ÖžÖ× ×֌ֶ֥סֶף ×Ö°×Öž×ÖžÖ× ×Ö°×Öµ×ÖŽÖœ×××
English:
He brought into the House of GOD all the consecrated things of his father and his own consecrated thingsehis own consecrated things So kethib and 2 Chron. 15.18.âsilver, gold, and utensils.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 16
Hebrew:
×ÖŒ×ÖŽ×Ö°×Öž×ÖžÖš× ×Öž×ְת֞Ö× ×֌ֵ֣×× ×֞ס֞Ö× ×ÖŒ×ÖµÖ×× ×֌ַעְש×ÖžÖ¥× ×Ö¶×Ö¶×Ö°ÖŸ×֎ש×ְך֞×ÖµÖ× ×ÖŒ××ÖŸ×Ö°×Öµ××Ö¶Öœ××
English:
There was war between Asa and King Baasha of Israel all their days.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 17
Hebrew:
×Ö·×ÖŒÖ·Öš×¢Ö·× ×֌ַעְש×ÖžÖ€× ×Ö¶Öœ×Ö¶×Ö°ÖŸ×֎ש×ְך֞×Öµ×Ö ×¢Ö·×ÖŸ×Ö°××ÖŒ×ÖžÖ× ×Ö·×֌֎Ö×Ö¶× ×ֶת֟×֞ך֞×ÖžÖ× ×Ö°×ÖŽ×ְת֌֎Ö× ×ªÖŒÖµÖת ×Ö¹×ŠÖµÖ£× ×Öž×ÖžÖ× ×Ö°×֞ס֞Ö× ×Ö¶Ö¥×Ö¶×Ö° ×Ö°××ÖŒ×ÖžÖœ××
English:
King Baasha of Israel advanced against Judah, and he fortified Ramah to prevent anyone belonging to King Asa of Judah from going out or coming in.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 18
Hebrew:
×Ö·×ÖŒÖŽ×§ÖŒÖ·Ö£× ×ÖžÖ ×¡ÖžÖ × ×ֶת֟×ÖŒ××ÖŸ×Ö·×֌ֶ֚סֶף ×Ö°×Ö·×֌֞×ÖžÖ× ×Ö·× ÖŒ×ֹת֞ך֎֣××â× ×֌ְ××ֹ׊ְך֣×ֹת ×֌ֵ×ת֟×Ö°×Ö¹×ÖžÖ× ×Ö°×ֶת֟×Öœ×ֹ׊ְך×Ö¹×ªÖ ×֌ֵ֣×ת (×××) [×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö°] ×Ö·Öœ×ÖŒÖŽ×ªÖŒÖ°× ÖµÖ× ×֌ְ×Ö·×֟עֲ×Öž×ÖžÖ×× ×Ö·×֌֎ש×Ö°×Öž×ÖµÖ× ×Ö·×֌ֶ֣×Ö¶×Ö° ×֞ס֞Ö× ×Ö¶×ÖŸ×֌ֶ×ÖŸ×Ö²Ö ×Ö·Ö × ×֌ֶ×ÖŸ×Ö·×ְך֎×ÖŒÖ¹Ö€× ×֌ֶ×ÖŸ×Ö¶×Ö°××Ö¹×Ö ×Ö¶Ö£×Ö¶×Ö° ×ֲך֞Ö× ×Ö·×֌ֹש×ÖµÖ¥× ×֌ְ×Ö·×֌ֶÖש×Ö¶×§ ×Öµ××ֹ֜ך×
English:
So Asa took all the silver and gold that remained in the treasuries of the House of GOD as well as the treasuries of the royal palace, and he entrusted them to his officials. King Asa sent them to King Ben-hadad son of Tabrimmon son of Hezion of Aram, who resided in Damascus, with this message:
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 19
Hebrew:
×֌ְך֎××ªÖ ×֌ֵ×× ÖŽÖ£× ×ÖŒ×Öµ×× Ö¶Ö×Öž ×֌ֵ֥×× ×Öž×ÖŽÖ× ×ÖŒ×ÖµÖ£×× ×Öž×ÖŽÖ××Öž ×ÖŽ× ÖŒÖµ×Ö© ש×Öž×Ö·Öš×Ö°×ªÖŒÖŽ× ×Ö°×ÖžÖ¥ ש×Ö¹Ö×Ö·×Ö ×֌ֶ֣סֶף ×Ö°×Öž×ÖžÖ× ×ÖµÖ£×Ö° ×Öž×€ÖµÖ×šÖž× ×ֶת֟×֌ְך֎֜×תְ×ÖžÖ ×ֶת֟×֌ַעְש×ÖžÖ£× ×Ö¶×Ö¶×Ö°ÖŸ×֎ש×ְך֞×ÖµÖ× ×Ö°×Ö·×¢Ö²×Ö¶Ö× ×ֵ֜ע֞×ÖžÖœ××
English:
âThere is a pact between you and me, and between your father and my father. I herewith send you a gift of silver and gold: Go and break your pact with King Baasha of Israel, so that he may withdraw from me.â
׀ס××§ ×׳ · Verse 20
Hebrew:
×Ö·×֌֎ש×Ö°×Ö·Öš×¢ ×֌ֶ×ÖŸ×Ö²×Ö·Ö× ×Ö¶×ÖŸ×Ö·×֌ֶ֣×Ö¶×Ö° ×֞ס֞Ö× ×Ö·Ö ×֌֎ש×Ö°×Ö·Ö × ×ֶת֟ש×Öž×šÖµÖš× ×Ö·×Ö²×Öž×ÖŽÖ€×× ×ֲש×ֶך֟××Ö¹Ö ×¢Ö·×ÖŸ×¢Öž×šÖµÖ£× ×֎ש×ְך֞×ÖµÖ× ×Ö·×֌ַ×Ö°Ö ×ֶת֟ע֎×֌֣×Ö¹× ×Ö°×ֶת֟×֌֞Ö× ×Ö°×ÖµÖת ×Öž×ÖµÖ£× ×֌ֵ֜×ת֟×Ö·×¢Ö²×ÖžÖ× ×Ö°×Öµ×ªÖ ×ÖŒ××ÖŸ×ÖŒÖŽ× Ö°×šÖ×ֹת ×¢Ö·Ö× ×ÖŒ××ÖŸ×ֶ֥ךֶץ × Ö·×€Ö°×ªÖŒÖž×ÖŽÖœ××
English:
Ben-hadad responded to King Asaâs request; he sent his army officers against the towns of Israel and captured Ijon, Dan, Abel-beth-maacah, and all Chinneroth, as well as all the land of Naphtali.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 21
Hebrew:
×Ö·Öœ×Ö°×ÖŽ×Ö ×֌֎ש×Ö°×Ö¹Ö£×¢Ö· ×֌ַעְש×ÖžÖ× ×Ö·×֌ֶ×Ö°×֌ַÖ× ×ÖŽ×ÖŒÖ°× Ö×ֹת ×ֶת֟×֞ך֞×ÖžÖ× ×Ö·×֌ֵÖש×Ö¶× ×֌ְת֎ךְ׊֞֜××
English:
When Baasha heard about it, he stopped fortifying Ramah and remained in Tirzah.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 22
Hebrew:
×Ö°×Ö·×֌ֶ֚×Ö¶×Ö° ×֞ס֞Ö× ×֎ש×Ö°×ÖŽÖ€××¢Ö· ×ֶת֟×ÖŒ××ÖŸ×Ö°××ÖŒ×Öž×Ö ×ÖµÖ£×× × Öž×§ÖŽÖ× ×Ö·×֌֎ש×Ö°×Ö×ÖŒ ×ֶת֟×Ö·×Ö°× ÖµÖ€× ×֞֜ך֞×Öž×Ö ×Ö°×ֶת֟עֵ׊ֶÖ××Öž ×ֲש×ֶ֥ך ×ÖŒÖž× ÖžÖ× ×֌ַעְש×ÖžÖ× ×Ö·×֌֎ր×Ö¶× ×֌֞×Ö ×Ö·×֌ֶ֣×Ö¶×Ö° ×֞ס֞Ö× ×ֶת֟×֌ֶ֥×Ö·×¢ ×ÖŒÖŽ× Ö°×Öž×ÖŽÖ× ×Ö°×ֶת֟×Ö·×֌֎׊ְ׀֌֞֜××
English:
Then King Asa mustered all Judah, with no exemptions; and they carried away the stones and timber with which Baasha had fortified Ramah. With these King Asa fortified Geba of Benjamin, and Mizpah.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 23
Hebrew:
×Ö°×ֶ֣תֶך ×ÖŒ××ÖŸ×֌֎×ְךֵ֜×ÖŸ×ÖžÖ ×¡ÖžÖ × ×Ö°×××ÖŸ×֌ְ×Öš×֌ך֞תÖ×Ö¹ ×Ö°×××ÖŸ×ֲש×ֶ֣ך ע֞ש×ÖžÖ× ×Ö°×ֶ֜ע֞ך֎××Ö ×ֲש×ֶ֣ך ×ÖŒÖž× ÖžÖ× ×Ö²×Ö¹×ÖŸ×ÖµÖ£×ÖŒÖž× ×ְת×ÖŒ×ÖŽÖ×× ×¢Ö·×֟סֵÖ׀ֶך ×֌֎×Ö°×šÖµÖ¥× ×Ö·×֌֞×ÖŽÖ×× ×Ö°×Ö·×Ö°×ÖµÖ£× ×Ö°××ÖŒ×ÖžÖ× ×šÖ·Ö×§ ×ְעֵ֣ת ×ÖŽ×§Ö°× Öž×ªÖ×Ö¹ ×Öž×ÖžÖ× ×ֶת֟ךַ×Ö°×ÖžÖœ×××
English:
All the other events of Asaâs reign, and all his exploits, and all his actions, and the towns that he fortified, are recorded in the Annals of the Kings of Judah. However, in his old age he suffered from a foot ailment.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 24
Hebrew:
×Ö·×֌֎ש×Ö°×ÖŒÖ·Ö€× ×֞ס֞×Ö ×¢ÖŽ×ÖŸ×Ö²×ֹת֞Ö×× ×Ö·×֌֎ק֌֞×Öµ×šÖ ×¢ÖŽ×ÖŸ×Ö²×ֹת֞Ö×× ×֌ְע֎Ö×ך ×֌֞×ÖŽÖ£× ×Öž×ÖŽÖ×× ×Ö·×֌֎×Ö°×Ö¹Ö×Ö° ×Ö°××ֹש×Öž×€ÖžÖ¥× ×ÖŒÖ°× Ö×Ö¹ ת֌ַ×ְת֌֞֜××× {×€}
English:
Asa rested with his ancestors and was buried with his ancestors in the city of his forefather David. His son Jehoshaphat succeeded him as king.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 25
Hebrew:
×Ö°× Öž×ÖžÖ£× ×֌ֶ×ÖŸ×֞ך××Ö°×¢ÖžÖ× ×Öž×Ö·×Ö°Ö ×¢Ö·×ÖŸ×֎ש×ְך֞×ÖµÖ× ×֌֎ש×Ö°× Ö·Ö£×ª ש×ְת֌ַÖ×ÖŽ× ×Ö°×֞ס֞Ö× ×Ö¶Ö£×Ö¶×Ö° ×Ö°××ÖŒ×ÖžÖ× ×Ö·×֌֎×Ö°×Ö¹Ö¥×Ö° ×¢Ö·×ÖŸ×֎ש×ְך֞×ÖµÖ× ×©×Ö°× Öž×ªÖžÖœ×ÖŽ××
English:
Nadab son of Jeroboam had become king over Israel in the second year of King Asa of Judah, and he reigned over Israel for two years.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 26
Hebrew:
×Ö·×ÖŒÖ·Ö¥×¢Ö·×©× ×֞ךַÖ×¢ ×֌ְעֵ×× ÖµÖ£× ×Ö°×Ö¹×ÖžÖ× ×Ö·×֌ֵÖ×Ö¶×Ö°Ö ×֌ְ×ֶ֣ךֶ×Ö° ×Öž×ÖŽÖ×× ×֌֚×Ö°×Ö·×֌֞×תÖ×Ö¹ ×ֲש×ֶ֥ך ×Ö¶×Ö±×ÖŽÖ×× ×ֶת֟×֎ש×ְך֞×ÖµÖœ××
English:
He did what was displeasing to GOD; he continued in the ways of his father, in the sins that he caused Israel to commit.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 27
Hebrew:
×Ö·×֌֎קְש×ֹ֚ך ×¢Öž×ÖžÖ×× ×֌ַעְש×ÖžÖ€× ×Ö¶×ÖŸ×Ö²×ÖŽ×֌֞×Ö ×Ö°×ÖµÖ£×ת ×֎ש×֌֞ש×ÖžÖך ×Ö·×֌ַ×֌ֵ֣××ÖŒ ×ַעְש×ÖžÖ× ×֌ְ×ÖŽ×֌ְתÖ×Ö¹× ×ֲש×ֶ֣ך ×ַ׀֌ְ×֎ש×ְת֌֎Ö×× ×Ö°× Öž×Öž×Ö ×Ö°×××ÖŸ×֎ש×ְך֞×ÖµÖ× ×ŠÖž×šÖŽÖ×× ×¢Ö·Öœ×ÖŸ×֌֎×֌ְת֜×Ö¹××
English:
Then Baasha son of Ahijah, of the House of Issachar, conspired against him; and Baasha struck him down at Gibbethon of the Philistines, while Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 28
Hebrew:
×Ö·×Ö°×֎תֵ֣××ÖŒ ×ַעְש×ÖžÖ× ×֌֎ש×Ö°× Ö·Ö£×ª ש×Öž×Ö¹Ö×©× ×Ö°×֞ס֞Ö× ×Ö¶Ö£×Ö¶×Ö° ×Ö°××ÖŒ×ÖžÖ× ×Ö·×֌֎×Ö°×Ö¹Ö×Ö° ת֌ַ×ְת֌֞֜×××
English:
Baasha killed him in the third year of King Asa of Judah and became king in his stead.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 29
Hebrew:
×Ö·×Ö°×ÖŽÖ£× ×Ö°×××Ö°×Ö×Ö¹ ×ÖŽ×֌֞×Ö ×ֶת֟×ÖŒ××ÖŸ×֌ֵ֣×ת ×֞ך××Ö°×¢ÖžÖ× ×Ö¹×ÖŸ×֎ש×Ö°×ÖŽÖ§×ך ×ÖŒ××ÖŸ× Ö°×©×Öž×ÖžÖ× ×Ö°×֞ך××Ö°×¢ÖžÖ× ×¢Ö·×ÖŸ×֎ש×Ö°×ÖŽ×Ö×Ö¹ ×֌֎×Ö°×ַ֣ך ×Ö°×Ö¹×ÖžÖ× ×ֲש×ֶ֣ך ×֌֎×֌ֶÖך ×֌ְ×Ö·×֟עַ×Ö°×ÖŒÖ×Ö¹ ×Ö²×ÖŽ×ÖŒÖžÖ¥× ×ַש×֌֎××Ö¹× ÖŽÖœ××
English:
As soon as he became king, he struck down all the House of Jeroboam; he did not spare a single soul belonging to Jeroboam until he destroyed itâin accordance with the word spoken through GODâs servant Ahijah the Shiloniteâ
׀ס××§ ×׳ · Verse 30
Hebrew:
×¢Ö·×ÖŸ×Ö·×֌ֹր××ת ×֞֜ך××Ö°×¢Öž×Ö ×ֲש×ֶ֣ך ×Öž×ÖžÖ× ×Ö·×ֲש×ֶ֥ך ×Ö¶×Ö±×ÖŽÖ×× ×ֶת֟×֎ש×ְך֞ᅵᅵֵÖ× ×֌ְ×ַעְסÖ×Ö¹ ×ֲש×ֶ֣ך ×ÖŽ×Ö°×¢ÖŽÖ×ס ×ֶת֟×Ö°×Ö¹×ÖžÖ× ×Ö±×Ö¹×ÖµÖ¥× ×֎ש×ְך֞×ÖµÖœ××
English:
because of the sins that Jeroboam committed and that he caused Israel to commit, thereby provoking the anger of the ETERNAL, the God of Israel.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 31
Hebrew:
×Ö°×Ö¶Öתֶך ×֌֎×Ö°×šÖµÖ¥× × Öž×ÖžÖ× ×Ö°×××ÖŸ×ֲש×ֶ֣ך ע֞ש×ÖžÖ× ×Ö²×Ö¹×ÖŸ×ÖµÖ£× ×֌ְת×ÖŒ×ÖŽÖ×× ×¢Ö·×֟סֵÖ׀ֶך ×֌֎×Ö°×šÖµÖ¥× ×Ö·×֌֞×ÖŽÖ×× ×Ö°×Ö·×Ö°×ÖµÖ¥× ×֎ש×ְך֞×ÖµÖœ××
English:
The other events of Nadabâs reign and all his actions are recorded in the Annals of the Kings of Israel.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 32
Hebrew:
×ÖŒ×ÖŽ×Ö°×Öž×ÖžÖš× ×Öž×ְת֞Ö× ×֌ֵ֣×× ×֞ס֞Ö× ×ÖŒ×ÖµÖ×× ×֌ַעְש×ÖžÖ¥× ×Ö¶Öœ×Ö¶×Ö°ÖŸ×֎ש×ְך֞×ÖµÖ× ×ÖŒ××ÖŸ×Ö°×Öµ××Ö¶Öœ×× {×€}
English:
There was war between Asa and King Baasha of Israel all their days.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 33
Hebrew:
×֌֎ש×Ö°× Ö·Ö£×ª ש×Öž×Ö¹Ö×©× ×Ö°×֞ס֞Ö× ×Ö¶Ö£×Ö¶×Ö° ×Ö°××ÖŒ×ÖžÖ× ×ÖžÖ ×Ö·Ö ×Ö° ×֌ַעְש×ÖžÖš× ×Ö¶×ÖŸ×Ö²×ÖŽ×ÖŒÖžÖ€× ×¢Ö·×ÖŸ×ÖŒ××ÖŸ×֎ש×ְך֞×Öµ×Ö ×֌ְת֎ךְ׊֞Ö× ×¢Ö¶×©×ְך֎֥×× ×Ö°×ַךְ×֌ַÖ×¢ ש×Öž× ÖžÖœ××
English:
In the third year of King Asa of Judah, Baasha son of Ahijah became king in Tirzah over all Israelâfor twenty-four years.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 34
Hebrew:
×Ö·×ÖŒÖ·Ö¥×¢Ö·×©× ×֞ךַÖ×¢ ×֌ְעֵ×× ÖµÖ£× ×Ö°×Ö¹×ÖžÖ× ×Ö·×֌ֵÖ×Ö¶×Ö°Ö ×֌ְ×ֶ֣ךֶ×Ö° ×֞ך××Ö°×¢ÖžÖ× ×֌֚×Ö°×Ö·×֌֞×תÖ×Ö¹ ×ֲש×ֶ֥ך ×Ö¶×Ö±×ÖŽÖ×× ×ֶת֟×֎ש×ְך֞×ÖµÖœ×× {ס}       Â
English:
He did what was displeasing to GOD; he followed the ways of Jeroboam and the sins that he caused Israel to commit.
Navigation
â I Kings 14 | I Kings 16 â