Skip to main contentSkip to Content

II Kings 7

מלכים ב׳ ׀ךק ז׳

Section: נביאים · נביאים ךאשונים | Book: II Kings | Chapter: 7 of 25 | Day: 129 of 742

Date: June 20, 2026


קלאוד על הנ׮ך

II Kings 7 is the dramatic resolution of the siege narrative that ended chapter 6 on a knife edge. The previous chapter closed with the king of Israel walking the wall in tearing despair, demanding Elisha’s head, and Elisha calmly waiting in his house with the elders for the king and his executioner to arrive. This chapter opens with the prophet’s explosive reply: tomorrow, at this hour, food will be cheap in the gates of Samaria. The shift from utter scarcity to abundance, from siege to plenty, will unfold across twenty verses that read like a carefully constructed short story, complete with dramatic irony, a peripheral set of characters who unwittingly become protagonists, and a piece of poetic justice for the courtier who scoffed at the prophet’s word.

The chapter’s literary architecture turns on the figure of the shalish, the senior aide on whose arm the king leaned. He is the prophecy’s foil: when Elisha announces that a se’ah of fine flour will sell for a shekel by tomorrow at this hour, the shalish replies with elegant skepticism — ‘even if God should make windows in the heavens, could this thing be?’ Elisha’s response is precise and terrible: you will see it with your eyes but you will not eat of it. The chapter then unfolds the prophecy’s two-part fulfillment in a single coordinated narrative — the famine breaks, exactly on schedule, and the shalish dies, exactly as foretold. By verses 17-20, the narrator returns explicitly to the shalish’s mocking question and shows it answered in his trampled body at the gate. The structure is closing-the-frame storytelling at its most economical.

The most theologically arresting feature of the chapter is who breaks the siege and how. Not Elisha. Not the king of Israel. Not an Israelite army. Four lepers sitting outside the city gate, Chazal identify as Gehazi and his three sons (Sanhedrin 107b, cited by Rashi and Radak), reason their way to a desperate plan: they are dead men either way — starvation in the city, starvation at the gate, or possibly mercy in the Aramean camp. Their famous mema-nafshakh logic (‘if they kill us, we die; and if they let us live, we live’) is one of the great expressions of crisis ethics in Tanakh: when all options are bad, choose the option that has any chance of life. Rashi’s identification of these lepers with Gehazi himself transforms the chapter into a hidden sequel to chapter 5: the man cursed with Naaman’s leprosy in chapter 5 becomes, in chapter 7, the unlikely instrument by which the king of Israel’s city is saved — another of the book’s reversals, in which prophetic curse becomes the indirect mechanism of national salvation.

The miracle itself is delicate and oblique. Hashem causes the Aramean camp to hear — but not actually see — the sound of chariots and a great army (verse 6); Rashi captures it precisely as nidmeh la-hem ke-ilu shom’in, ‘it appeared to them as if they were hearing.’ The Arameans interpret the sound as the king of Israel having hired the kings of Cheth and Mitzrayim, panic, and abandon their entire camp — horses, donkeys, tents, treasure — in the night, fleeing al nafsham (for their lives). Radak notes the timing carefully: the auditory miracle had to happen just before the lepers arrived, since otherwise the army’s daytime flight would have been visible to the besieged city above. The lepers stumble into an empty camp, eat, drink, and begin looting tent by tent, until their consciences interrupt them with the chapter’s other great ethical voice: lo chen anachnu osim, ha-yom ha-zeh yom besorah hu, va-anachnu mach’shim — ‘we are not doing right; today is a day of good news, and we are silent.’ Rashi reads the consequence they fear (u-metza’anu avon) as legal liability to the throne if the news is delayed. The ethical word besorah will later become a technical term in Jewish liturgy and theology, but here it appears in its raw original meaning: news so good it must be shared.

The chapter’s conclusion executes the prophecy with grim precision. The skeptical king sends two horse-teams to verify the lepers’ report; the road is littered with Aramean clothing and gear thrown off in panicked flight. The people pour out, plunder the camp, and the price of grain collapses to exactly what Elisha had named. The shalish, posted by the king to manage the gate, is trampled by the surging crowd. The narrator then steps back in verses 17-20 and explicitly closes the frame: ‘as Elisha had spoken when the king came down to him’ — yes, you saw it with your eyes; yes, you did not eat of it. The chapter is a tightly constructed parable about the relationship between prophetic word and historical event, in which mockery becomes its own punishment, and in which national salvation comes through the most disreputable possible vector — four leprous outcasts whose mema-nafshakh calculus turns out to have been the precise instrument of God’s plan.


׀ךק ז׳ · Chapter 7

׀סוק א׳ · Verse 1

Hebrew:

וַי֌ֹ֣אמֶך אֱל֎ישׁ֞֔ע שׁ֎מְע֖ו֌ ד֌ְבַך֟יְהֹו֑֞ה כ֌ᅵᅵ֣ה ׀ א֞מַ֣ך יְהֹו֞֗ה כ֌֞עֵրת ׀ מ֞ח֞ך֙ סְא֞ה֟סֹ֣לֶת ב֌ְשֶׁ֗קֶל וְס֞אתַ֧י֎ם שְׂעֹך֎֛ים ב֌ְשֶׁ֖קֶל ב֌ְשַׁ֥עַך שֹׁמְך֜וֹן׃

English:

And Elisha replied, “Hear the word of GOD. Thus said GOD: This time tomorrow, a seah of choice flour shall sell for a shekel at the gate of Samaria, and two seahs of barley for a shekel.”

[SYNOPSIS]

׀סוק ב׳ · Verse 2

Hebrew:

וַי֌ַ֣עַן הַשׁ֌֞ל֎֡ישׁ אֲשֶׁך֟לַמ֌ֶ֩לֶךְ֩ נ֎שְׁע֚֞ן עַל֟י֞ד֜וֹ אֶת֟א֎֣ישׁ ה֞אֱלֹה֎ים֮ וַי֌ֹאמַך֒ ה֎נ֌ֵ֣ה יְהֹו֞֗ה עֹשֶׂրה אֲךֻב֌וֹת֙ ב֌ַשׁ֌֞מַ֔י֎ם הֲי֎֜הְיֶ֖ה הַד֌֞ב֣֞ך הַז֌ֶ֑ה וַי֌ֹ֗אמֶך ה֎נ֌ְכ֞րה ךֹאֶה֙ ב֌ְעֵינֶ֔יך֞ ו֌מ֎שׁ֌֖֞ם לֹ֥א תֹאכֵ֜ל׃ {×€}

English:

The aide on whose arm the king was leaning spoke up and said to the agent of God, “Even if GOD were to make windows in the sky, could this come to pass?” And he retorted, “You shall see it with your own eyes, but you shall not eat of it.”

[SYNOPSIS]

׀סוק ג׳ · Verse 3

Hebrew:

וְאַךְב֌֞ע֧֞ה אֲנ֞שׁ֎֛ים ה֞י֥ו֌ מְ׊ֹך֞ע֎֖ים ׀֌ֶ֣תַח הַשׁ֌֑֞עַך וַי֌ֹ֜אמְךו֌֙ א֎֣ישׁ אֶל֟ךֵעֵ֔הו֌ מ־֗ה אֲנַ֛חְנו֌ יֹשְׁב֎֥ים ׀֌ֹ֖ה עַד֟מ֞֜תְנו֌׃

English:

There were four men, lepers, outside the gate. They said to one another, “Why should we sit here waiting for death?

[SYNOPSIS]
ךש׎יRashi
וְאַךְב֌֞ע֞ה אֲנ֞שׁ֎ים. ג֌ֵיחֲז֎י ו֌ב֞נ֞יו. ׀֌ֶתַח הַש֌ׁ֞עַך. כ֌ְמוֹ שֶׁנ֌ֶאֱמַך: ב֌֞ד֞ד יֵשֵׁב מ֎חו֌ץ לַמ֌ַחֲנֵה מוֹשׁ֞בוֹ.
There were four men. Geichazi and his sons.1See Maseches Sanhedrin 107b. 2These four were the only people suffering from tzora'as. Elisha had healed all other Bnei Yisroel suffering from tzora'as.—Malbim At the entrance of the gate. As it is stated, "He shall live alone; outside the camp shall be his habitation."3Vayikra 13:46. This is proscribed by the Torah for people who suffer from tzora'as.

׀סוק ד׳ · Verse 4

Hebrew:

א֎ם֟א֞מַ֩ךְנו֌֩ נ֞ב֚וֹא ה֞ע֎֜יך וְה֞ך֞ע֞րב ב֌֞ע֎יך֙ ו֞מַ֣תְנו֌ שׁ֞֔ם וְא֎ם֟י֞שַׁ֥בְנו֌ ×€Ö¹Ö–×” ו֞מ֑֞תְנו֌ וְעַת֌֞֗ה לְכו֌֙ וְנ֎׀֌ְל֞ה֙ אֶל֟מַחֲנֵ֣ה אֲך֞֔ם א֎ם֟יְחַי֌ֻ֣נו֌ נ֎֜חְיֶ֔ה וְא֎ם֟יְמ֎יתֻ֖נו֌ ו֞מ֞֜תְנו֌׃

English:

If we decide to go into the town, what with the famine in the town, we shall die there; and if we just sit here, still we die. Come, let us desert to the Aramean camp. If they let us live, we shall live; and if they put us to death, we shall but die.”

[SYNOPSIS]

׀סוק ה׳ · Verse 5

Hebrew:

וַי֌֞קֻ֣מו֌ בַנ֌ֶ֔שֶׁף ל֞ב֖וֹא אֶל֟מַחֲנֵ֣ה אֲך֑֞ם וַי֌֞בֹ֗או֌ עַד֟קְ׊ֵה֙ מַחֲנֵ֣ה אֲך֞֔ם וְה֎נ֌ֵ֥ה אֵ֜ין֟שׁ֖֞ם א֎֜ישׁ׃

English:

They set out at twilight for the Aramean camp; but when they came to the edge of the Aramean camp, there was no one there.


׀סוק ו׳ · Verse 6

Hebrew:

וַאדֹנ֞֞י ה֎שְׁמ֎֣יעַ ׀ אֶת֟מַחֲנֵ֣ה אֲך֞֗ם ק֥וֹל ךֶ֙כֶב֙ ק֣וֹל ס֔ו֌ס ק֖וֹל חַ֣י֎ל ג֌֞ד֑וֹל וַי֌ֹאמְך֞ו֌ א֎֣ישׁ אֶל֟א֞ח֎֗יו ה֎נ֌ֵ֣ה שׂ֞֜כַך֟ע֞לֵ֩ינו֌֩ מֶ֚לֶךְ י֎שְׂך֞אֵ֜ל אֶת֟מַלְכֵ֧י הַח֎ת֌֎֛ים וְאֶת֟מַלְכֵ֥י מ֎׊ְךַ֖י֎ם ל֞ב֥וֹא ע֞לֵ֜ינו֌׃

English:

For [God] had caused the Aramean camp to hear a sound of chariots, a sound of horses—the din of a huge army. They said to one another, “The king of Israel must have hired the kings of the Hittites and the kings of MizraimaMizraim Cf. 1 Kings 10.28 and note there. to attack us!”

[SYNOPSIS]
ךש׎יRashi
ה֎שְׁמ֎יעַ אֶת מַחֲנֵה אֲך֞ם. נ֮דְמ־ה ל֞הֶם כ֌ְא֎ל֌ו֌ שׁוֹמְע֎ין.
Had caused the camp of Arom to hear. It seemed to them as though they were hearing.

׀סוק ז׳ · Verse 7

Hebrew:

וַי֌֞ק֘ו֌מו֌֮ וַי֌֞נ֣ו֌סו֌ בַנ֌ֶ֒שֶׁף֒ וַי֌ַעַזְב֣ו֌ אֶת֟אׇהֳלֵיהֶ֗ם וְאֶת֟ס֜ו֌סֵיהֶם֙ וְאֶת֟חֲמֹ֣ךֵיהֶ֔ם הַ֜מ֌ַחֲנֶ֖ה כ֌ַאֲשֶׁך֟ה֎֑יא וַי֌֞נֻ֖סו֌ אֶל֟נַ׀ְשׁ֞֜ם׃

English:

And they fled headlong in the twilight, abandoning their tents and horses and donkeys—the [entire] camp just as it was—as they fled for their lives.

[SYNOPSIS]

׀סוק ח׳ · Verse 8

Hebrew:

וַי֌֞בֹ֩או֌֩ הַ֜מְ׊ֹך֞ע֎֚ים ה֞אֵ֜ל֌ֶה עַד֟קְ׊ֵ֣ה הַ֜מ֌ַחֲᅵᅵֶ֗ה וַי֌֞בֹ֜או֌ אֶל֟אֹրהֶל אֶח֞ד֙ וַי֌ֹאכְל֣ו֌ וַי֌֎שְׁת֌֔ו֌ וַי֌֎שְׂא֣ו֌ מ֎שׁ֌֞֗ם כ֌ֶրסֶף וְז־ה־ב֙ ו֌בְג֞ד֎֔ים וַי֌ֵלְכ֖ו֌ וַי֌ַטְמ֎֑נו֌ וַי֌֞שֻׁ֗בו֌ וַי֌֞בֹ֙או֌֙ אֶל֟אֹ֣הֶל אַחֵ֔ך וַי֌֎שְׂא֣ו֌ מ֎שׁ֌֞֔ם וַי֌ֵלְכ֖ו֌ וַי֌ַטְמ֎֜נו֌׃

English:

When those lepers came to the edge of the camp, they went into one of the tents and ate and drank; then they carried off silver and gold and clothing from there and buried it. They came back and went into another tent, and they carried off what was there and buried it.


׀סוק ט׳ · Verse 9

Hebrew:

וַי֌ֹאמְךו֌֩ א֎֚ישׁ אֶל֟ךֵעֵ֜הו֌ לֹא֟כֵ֣ן ׀ אֲנַ֣חְנו֌ עֹשׂ֎֗ים הַי֌րוֹם הַז֌ֶה֙ יוֹם֟ב֌ְשֹׂך֣֞ה ה֔ו֌א וַאֲנַ֣חְנו֌ מַחְשׁ֎֗ים וְח֎כ֌֎֛ינו֌ עַד֟א֥וֹך הַב֌ֹ֖קֶך ו֌מְ׊֞א֣֞נו֌ ע֞ו֑וֹן וְעַת֌֞ה֙ לְכ֣ו֌ וְנ֞בֹ֔א֞ה וְנַג֌֎֖יד֞ה ב֌ֵ֥ית הַמ֌ֶ֜לֶךְ׃

English:

Then they said to one another, “We are not doing right. This is a day of good news, and we are keeping silent! If we wait until the light of morning, we shall incur guilt. Come, let us go and inform the king’s palace.”

[SYNOPSIS]
ךש׎יRashi
ו֌מְ׊֞א֞נו֌ ע֞ווֹן. מ֎תְחַי֌ְב֎ין א֞נו֌ לַמ֌ַלְכו֌ת.
We will be considered guilty. We will be held guilty by the throne.

׀סוק י׮ · Verse 10

Hebrew:

וַי֌֞בֹ֗או֌ וַ֜י֌֎קְךְאו֌֮ אֶל֟שֹׁעֵ֣ך ה֞ע֎יך֒ וַי֌ַג֌֎րידו֌ ל֞הֶם֙ לֵאמֹ֔ך ב֌֚֞אנו֌ אֶל֟מַחֲנֵ֣ה אֲך֞֔ם וְה֎נ֌ֵ֧ה אֵ֜ין֟שׁ֛֞ם א֎֖ישׁ וְק֣וֹל א־ד־֑ם כ֌֎֣י א֎ם֟הַס֌րו֌ס א֞סו֌ך֙ וְהַחֲמ֣וֹך א֞ס֔ו֌ך וְאֹה֞ל֎֖ים כ֌ַאֲשֶׁך֟הֵ֜מ֌֞ה׃

English:

They went and called out to the gatekeepers of the city and told them, “We have been to the Aramean camp. There is not a soul there, nor any human sound; but the horses are tethered and the donkeys are tethered and the tents are undisturbed.”

[SYNOPSIS]
ךש׎יRashi
כ֌ַאֲשֶׁך הֵמ֌֞ה. כ֌ְמוֹ שֶׁה֞יו֌ מְלֵא֎ים מ֎ת֌ְח֎ל֌֞ת֞ם, לֹא הוֹ׊֎יאו֌ מַה ש֌ֶׁב֌ְתוֹכ֞ם.
As they were. As they were full at the beginning; they did not take out what was in them.

׀סוק י׮א · Verse 11

Hebrew:

וַי֌֎קְך֖֞א הַשׁ֌ֹעֲך֎֑ים וַי֌ַג֌֎֕ידו֌ ב֌ֵ֥ית הַמ֌ֶ֖לֶךְ ׀֌ְנ֎֜ימ֞ה׃

English:

The gatekeepers called out, and the news was passed on into the king’s palace.

[SYNOPSIS]

׀סוק י׮ב · Verse 12

Hebrew:

וַי֌֚֞קׇם הַמ֌ֶ֜לֶךְ לַ֗יְל֞ה וַי֌ֹ֙אמֶך֙ אֶל֟עֲב֞ד֞֔יו אַג֌֎֜יד֞ה֟נ֌֣֞א ל֞כֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁך֟ע֥֞שׂו֌ ל֖֞נו֌ אֲך֑֞ם י֞דְע֞ו֌ כ֌֎֜י֟ךְעֵב֎֣ים אֲנַ֗חְנו֌ וַי֌ֵ֜׊ְאրו֌ מ֎ן֟הַ֜מ֌ַחֲנֶה֙ לְהֵח֞בֵրה (בהשדה) [בַשׂ֌֞דֶה֙] לֵאמֹ֔ך כ֌֎֜י֟יֵ׊ְאրו֌ מ֎ן֟ה֞ע֎יך֙ וְנ֎תְ׀֌ְשֵׂ֣ם חַי֌֎֔ים וְאֶל֟ה֞ע֎֖יך נ֞בֹ֜א׃

English:

The king rose in the night and said to his courtiers, “I will tell you what the Arameans have done to us. They know that we are starving, so they have gone out of camp and hidden in the fields, thinking: When they come out of the town, we will take them alive and get into the town.”

[SYNOPSIS]
ךש׎יRashi
כ֌֎י ךְעֵב֎ים אֲנַחְנו֌. ו֌תְאֵב֎ים ל֞׊ֵאת אֶל הַש֌ׁ֞ל֞ל וְאֶל הַמ֌֞זוֹן.
We are starving. And long to go out to the loot and to the food.4Their enemy figured that the Bnei Yisroel are desperately starving and will therefore leave the city without first investigating whether the enemy is waiting in ambush.—Metzudas Dovid

׀סוק י׮ג · Verse 13

Hebrew:

וַי֌ַ֩עַן֩ אֶח֚֞ד מֵעֲב֞ד֞֜יו וַי֌ֹ֗אמֶך וְי֎קְחו֌֟נ֞֞א חֲמ֎שׁ֌֣֞ה מ֎ן֟הַס֌ו֌ס֎ים֮ הַ֜נ֌֎שְׁא֞ך֎ים֮ אֲשֶׁ֣ך נ֎שְׁאֲךו֌֟ב֞ה֌֒ ה֎נ֌֞֗ם כ֌ְכׇל֟[הֲמրוֹן] (ההמון) י֎שְׂך֞אֵל֙ אֲשֶׁ֣ך נ֎שְׁאֲךו֌֟ב֞֔ה֌ ה֎נ֌֞֕ם כ֌ְכׇל֟הֲמ֥וֹן י֎שְׂך֞אֵ֖ל אֲשֶׁך֟ת֌֑֞מ֌ו֌ וְנ֎שְׁלְח֖֞ה וְנ֎ךְאֶ֜ה׃

English:

But one of the courtiers spoke up, “Let a fewbfew Lit. “five.” of the remaining horses that are still here be taken—they are like those that are left here of the whole multitude of Israel, out of the whole multitude of Israel that have perishedcthey are like those 
 that have perished Meaning of Heb. uncertain.—and let us send and find out.”

[SYNOPSIS]
ךש׎יRashi
אֲשֶׁך נ֎שְׁאֲךו֌ ב֞ה֌. ב֌ְתוֹךְ ה֞ע֎יך, שֶׁל֌ֹא מֵתו֌ ב֌֞ך֞ע֞ב. ה֎נ֌֞ם כ֌ְכ֞ל הֲמוֹן י֎שְׂך֞אֵל אֲשֶׁך נ֎שְׁאֲךו֌ ב֞ה֌. א֎ם יֹאמְךו֌ מְסֻכ֌֞נ֎ין הֵם שֶׁל֌ֹא יַהַךְגֵם אַך֞ם, הֲךֵי ה֎נ֌֞ם ב֌֞ע֎יך הַז֌ֹאת ב֌ְסַכ֌֞נַת ה֞ך֞ע֞ב כ֌֎שְׁא֞ך כ֌֞ל הֲמוֹן י֎שְׂך֞אֵל אֲשֶׁך נ֎שְׁאֲךו֌ ב֞ה֌, וְא֮ם י֞מו֌תו֌ ה֎נ֌֞ם כ֌ְכ֞ל הֲמוֹן י֎שְׂך֞אֵל, אֲשֶׁך ת֌֞מ֌ו֌ ב֌֞ך֞ע֞ב.
That are left in it [the city]. Within the city, that did not die of hunger. Behold, they are like all the multitude of Yisroel that are left in [the city]. If they will say that they are in danger of being killed by the Aromeans, behold, [if they remain] in this city they are in danger like the rest of all the multitude of Yisroel that are left there, and if they die, they are like all the multitude of Yisroel that have perished from hunger.

׀סוק י׮ד · Verse 14

Hebrew:

וַי֌֎קְח֕ו֌ שְׁנֵ֖י ךֶ֣כֶב סו֌ס֎֑ים וַי֌֎שְׁלַ֚ח הַמ֌ֶ֜לֶךְ אַחֲךֵ֧י מַ֜חֲנֵה֟אֲך֛֞ם לֵאמֹ֖ך לְכ֥ו֌ ו֌ךְא֜ו֌׃

English:

They took two teamsdteams Meaning of Heb. uncertain. of horses and the king sent them after the Aramean army, saying, “Go and find out.”

[SYNOPSIS]

׀סוק ט׮ו · Verse 15

Hebrew:

וַי֌ֵלְכ֣ו֌ אַחֲךֵיהֶם֮ עַד֟הַי֌ַךְד֌ֵן֒ וְה֎נ֌ֵ֣ה כׇל֟הַד֌ֶ֗ךֶךְ מְלֵא֞րה בְג־ד֮ים֙ וְכֵל֎֔ים אֲשֶׁך֟ה֎שְׁל֎֥יכו֌ אֲך֖֞ם (בהח׀זם) [ב֌ְחׇ׀ְז֑֞ם] וַי֌֞שֻׁ֙בו֌֙ הַמ֌ַלְא֞כ֎֔ים וַי֌ַג֌֎֖דו֌ לַמ֌ֶ֜לֶךְ׃

English:

They followed them as far as the Jordan, and found the entire road full of clothing and gear that the Arameans had thrown away in their haste; and the messengers returned and told the king.

[SYNOPSIS]
ךש׎יRashi
ב֌ְח֞׀ְז֞ם. ב֌ְמַהֲך֞ם ל֞נו֌ס.
In their haste. In their hurry to escape.

׀סוק ט׮ז · Verse 16

Hebrew:

וַי֌ֵ׊ֵ֣א ה֞ע֞֔ם וַי֌֞בֹ֕ז֌ו֌ אֵ֖ת מַחֲנֵ֣ה אֲך֑֞ם וַיְה֎֚י סְא֞ה֟סֹ֜לֶת ב֌ְשֶׁ֗קֶל וְס֞אתַ֧י֎ם שְׂעֹך֎֛ים ב֌ְשֶׁ֖קֶל כ֌֎דְבַ֥ך יְהֹו֞֜ה׃

English:

The people then went out and plundered the Aramean camp. So a seah of choice flour sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel—as GOD had spoken.


׀סוק י׮ז · Verse 17

Hebrew:

וְהַמ֌ֶ֩לֶךְ֩ ה֎׀ְק֎֚יד אֶת֟הַשׁ֌֞ל֎֜ישׁ אֲשֶׁך֟נ֎שְׁע֞րן עַל֟י֞דוֹ֙ עַל֟הַשׁ֌ַ֔עַך וַי֌֎ךְמְסֻ֧הו֌ ה֞ע֛֞ם ב֌ַשׁ֌ַ֖עַך וַי֌֞מֹ֑ת כ֌ַאֲשֶׁրך ד֌֎ב֌ֶך֙ א֎֣ישׁ ה֞אֱלֹה֎֔ים אֲשֶׁ֣ך ד֌֎ב֌ֶ֔ך ב֌ְךֶ֥דֶת הַמ֌ֶ֖לֶךְ ᅵᅵֵל֞֜יו׃

English:

Now the king had put the aide on whose arm he leaned in charge of the gate; and he was trampled to death in the gate by the people—just as the agent of God had spoken, as he had spoken when the king came down to him.

[SYNOPSIS]
ךש׎יRashi
אֲשֶׁך נ֎שְׁע֞ן עַל י֞דוֹ. אֶתְמוֹל כ֌ְשֶׁב֌֞א לְבֵית אֱל֎ישׁ֞ע.
Upon whose hand he leaned. On the day before, when he came to Elisha's house.5See above v. 2. Initially he scoffed at Elisha's prophecy. The king assigned him to stand guard at the gate to prevent looting of the camp. This would have kept the price of grain higher than predicted by the prophet. However, he was trampled by the people at the gate and he died, to fulfill the prophecy of Elisha.—Malbim

׀סוק י׮ח · Verse 18

Hebrew:

וַיְה֎֗י כ֌ְדַב֌ֵך֙ א֎֣ישׁ ה֞אֱלֹה֎֔ים אֶל֟הַמ֌ֶ֖לֶךְ לֵאמֹ֑ך ס֞אתַ֚י֎ם שְׂעֹך֎֜ים ב֌ְשֶׁ֗קֶל ו֌֜סְא֞ה֟סֹ֙לֶת֙ ב֌ְשֶׁ֔קֶל י֎֜הְיֶה֙ כ֌֞עֵ֣ת מ־ח־֔׹ ב֌ְשַׁ֖עַך שֹׁמְך֜וֹן׃

English:

For when the agent of God said to the king, “This time tomorrow two seahs of barley shall sell at the gate of Samaria for a shekel, and a seah of choice flour for a shekel,“

[SYNOPSIS]

׀סוק י׮ט · Verse 19

Hebrew:

וַי֌ַ֚עַן הַשׁ֌֞ל֎֜ישׁ אֶת֟א֎֣ישׁ ה֞אֱלֹה֎ים֮ וַי֌ֹאמַך֒ וְה֎נ֌ֵ֣ה יְהֹו֞֗ה עֹשֶׂրה אֲךֻב֌וֹת֙ ב֌ַשׁ֌֞מַ֔י֎ם הֲי֎֜הְיֶ֖ה כ֌ַד֌֞ב֣֞ך הַז֌ֶ֑ה וַי֌ֹ֗אמֶך ה֎נ֌ְך֞ր ךֹאֶה֙ ב֌ְעֵינֶ֔יך֞ ו֌מ֎שׁ֌֖֞ם לֹ֥א תֹאכֵ֜ל׃

English:

the aide answered the agent of God and said, “Even if GOD made windows in the sky, could this come to pass?” And he retorted, “You shall see it with your own eyes, but you shall not eat of it.”

[SYNOPSIS]

׀סוק כ׳ · Verse 20

Hebrew:

וַ֜יְה֎י֟ל֖וֹ כ֌ֵ֑ן וַי֌֎ךְמְס֚ו֌ אֹת֥וֹ ה֞ע֛֞ם ב֌ַשׁ֌ַ֖עַך וַי֌֞מֹ֜ת׃ {ס}        

English:

That is exactly what happened to him: The people trampled him to death in the gate.

[SYNOPSIS]

← II Kings 6 | II Kings 8 →

Back to II Kings | Back to Nach Yomi

Last updated on