II Samuel 14
ש×××× ×׳ ׀ךק ×׎×
Section: × ××××× Â· × ××××× ×š×ש×× ×× | Book: II Samuel | Chapter: 14 of 24 | Day: 90 of 742
Date: May 12, 2026
×§×××× ×¢× ×× ×Ž×
The fourteenth chapter of II Samuel orchestrates the staged return of Absalom from Geshur, and at its literary core stands a structural echo of Nathanâs parable from chapter 12. Just as the prophet had ambushed Davidâs moral judgment with the tale of the poor manâs lamb, Joab now constructs an even more elaborate ruse: a wise woman from Tekoa (××©× ××××), draped in mourning, presenting a fictional capital case so that David will pronounce a ruling that he can then be turned to apply against himself. Radak and Rashi alike emphasize that Joab read the kingâs heart (××××¢ ×××× ×× ×× ×××× ×¢× ××ש×××) and dared not raise the matter directly, choosing instead the indirect path of parable. The chapter thus opens by signaling that Davidâs court has become a place where truth must be smuggled in through fiction, where the king is too compromised by his own grief and guilt to be addressed plainly.
Joabâs motives are rarely articulated by the text itself, but the classical commentators read them shrewdly. With Amnon dead and the tribal heir Chileab nowhere in view, Absalom is now the most prominent surviving son of David â strikingly handsome, politically charismatic, and the grandson of a foreign king through his mother Maacah of Geshur. Joab, the consummate political operator, sees that the dynastyâs stability requires the eventual heir to be present, not exiled. The wise womanâs parable (vv. 5-7) is finely tuned to Davidâs vulnerabilities: a widowâs lone surviving son, condemned to die at the hands of the kinsmen-redeemers, the familyâs last ember (××××ª× ×שך × ×©×ך×) about to be extinguished. Each detail of the fiction maps onto Davidâs own situation â a father with one son slain by another, the surviving son threatened with death, the dynastic line at stake.
The legal-philosophical exchange that follows is the chapterâs intellectual center. The woman secures from David a binding oath against the avenger of blood (×××× ×××) â Rashi connects this to the Torahâs concern in Deuteronomy 19 that the ways to the cities of refuge be kept open lest the avenger overtake the unintentional killer â and only then springs the trap: âWhy have you planned the like against the people of God?â (v. 13). The trap exposes a double standard: David has just sworn to protect a fictional fratricide who lacked witnesses and warning, yet he has banished his own son under those same evidentiary conditions. Verse 14, the womanâs most theologically dense pronouncement â âwe are like water poured out on the groundâ â invokes universal mortality and divine compassion to argue that the king must devise stratagems (×××©× ××ש××ת) so that no one remain banished (××××ª× ××× ××× × × ××). Metzudat David and Radak both read this as appealing to the divine attribute of seeking the return of the wayward, the very pattern God Himself models with sinners.
Yet David, having been moved to act, halts halfway. Absalom is brought from Geshur to Jerusalem, but the king decrees: âLet him turn aside to his own house; he shall not see my faceâ (v. 24). This partial pardon â neither full reconciliation nor full exile â is the chapterâs tragic hinge. For two years Absalom dwells in Jerusalem in a kind of quarantine of grace, close enough to inflame his ambitions but not close enough to bind him in filial duty. The chapter then pauses to describe Absalomâs physical perfection (v. 25): no man in Israel was so admired for beauty (×××× ×××), without blemish from the sole of his foot to the crown of his head, his hair so heavy he had to cut it annually at two hundred shekels by the royal weight. Radak reads this descriptive interlude as the narratorâs diagnosis of what will go wrong: Absalomâs beauty bred his vanity, and his vanity bred the conviction that no son of David was more fit to rule than himself. Chazalâs tradition that he was a Nazirite makes the irony sharper still â the very hair that signaled consecration becomes the instrument of his vanity and ultimately his death.
The chapter ends with the famous burning of Joabâs barley field. When Joab refuses two summonses, Absalom orders his servants to set Joabâs adjacent field ablaze. This brutal piece of theater accomplishes its goal â Joab finally intervenes, and David receives Absalom with a kiss â but the gesture reveals everything that has gone wrong with this reconciliation. Absalom has learned that he can secure what he wants through coercion and destruction. The man who orchestrated his return has been treated to a foretaste of how Absalom treats those who help him; the kinsman who acted as Nathan-by-proxy in chapter 14 will be repaid in chapter 18 only by killing Absalom against Davidâs orders. The chapterâs deepest tragedy lies in its logic of half-measures: David could not bear to permanently banish his son, but he also could not bring himself to fully forgive. The two years âin his own house but not seeing the kingâs faceâ hardened Absalomâs grievance into rebellion. The kiss of verse 33 ends the chapter on the surface of reconciliation, but the next chapter will reveal that beneath the kiss the revolt was already underway.
׀ךק ××Ž× Â· Chapter 14
׀ס××§ ×׳ · Verse 1
Hebrew:
×Ö·×֌ֵÖ×Ö·×¢ ××Ö¹×ÖžÖ£× ×֌ֶ×֟׊ְךֻ×ÖžÖ× ×֌֎×ÖŸ×ÖµÖ¥× ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×¢Ö·×ÖŸ×Ö·×ְש×Öž×Öœ×Ö¹××
English:
Joab son of Zeruiah could see that the kingâs mind was on Absalom;
׀ס××§ ×׳ · Verse 2
Hebrew:
×Ö·×֌֎ש×Ö°×Ö·Ö€× ××Ö¹×Öž×Ö ×ªÖŒÖ°×§Ö×Ö¹×¢Öž× ×Ö·×ÖŒÖŽ×§ÖŒÖ·Ö¥× ×֎ש×֌֞Ö× ×֎ש×ÖŒÖžÖ£× ×Ö²×Öž×ÖžÖ× ×Ö·×֌ֹ֣××ֶך ×ÖµÖ ×Ö¶Ö ××Öž ×֎֜תְ×Ö·×֌ְ×ÖŽ×ÖŸ× ÖžÖ× ×Ö°×ÖŽ×ְש×ÖŽ×ÖŸ× ÖžÖ£× ×ÖŽ×Ö°×Öµ×ÖŸ×ÖµÖ×Ö¶× ×Ö°×Ö·×֟ת֌֞סÖ×ÖŒ×ÖŽ×Ö ×©×Ö¶Ö×Ö¶× ×Ö°×Öž×ÖŽÖ×ת ×֌ְ×֎ש×֌֞Ö× ×Ö¶Ö× ×Öž×ÖŽÖ£×× ×šÖ·×֌֎Ö×× ×֎תְ×Ö·×֌ֶÖ×ֶת ×¢Ö·×ÖŸ×ֵ֜ת×
English:
so Joab sent to Tekoa and brought from there a woman who was wise.awise I.e., in this context, quick-witted and resourceful. He said to her, âPretend you are in mourning; put on mourning clothes and donât anoint yourself with oil; and act like a woman who has grieved a long time over a departed one.
׀ס××§ ×׳ · Verse 3
Hebrew:
×ÖŒ×Öž××ªÖ ×Ö¶×ÖŸ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×Ö°×ÖŽ×֌ַ֥ךְת֌ְ ×Öµ×ÖžÖ×× ×֌ַ×֌֞×֣֞ך ×Ö·×֌ֶÖ× ×Ö·×֌֧֞ש×Ö¶× ××Ö¹×ÖžÖ× ×ֶת֟×Ö·×֌ְ×֞ך֎Ö×× ×֌ְ׀֎֜××Öž×
English:
Go to the king and say to him thus and thus.â And Joab told her what to say.btold her what to say Lit. âput words into her mouth.â
׀ס××§ ×׳ · Verse 4
Hebrew:
×Ö·Ö ×ªÖŒÖ¹Ö ××ֶך ×Öž×֎ש×ÖŒÖžÖ€× ×ַת֌ְקֹע֎××ªÖ ×Ö¶×ÖŸ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×Ö·×ªÖŒÖŽ×€ÖŒÖ¹Ö§× ×¢Ö·×ÖŸ×ַ׀֌ֶÖ××Öž ×Ö·Ö×šÖ°×ŠÖž× ×ַת֌֎ש×ְת֌֞Ö××ÖŒ ×ַת֌ֹÖ××ֶך ××ֹש×ÖŽÖ¥×¢Öž× ×Ö·×֌ֶ֜×Ö¶×Ö°× {ס}       Â
English:
The Tekoite woman cameccame So many mss. and printed editions. Most mss. and printed editions read âsaid.â to the king, flung herself face down to the ground, and prostrated herself. She cried out, âHelp, O king!â
׀ס××§ ×׳ · Verse 5
Hebrew:
×Ö·×֌ֹ֜××ֶך֟×ÖžÖ¥×ÖŒ ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×Ö·×ÖŸ×֌֞Ö×Ö° ×ַת֌ֹÖ××ֶך ×Ö²×ÖžÖ× ×֎ש×֌֞֜×ÖŸ×Ö·×Ö°×Öž× ÖžÖ¥× ×ÖžÖ× ÖŽ× ×Ö·×֌֥֞××ת ×ÖŽ×ש×ÖŽÖœ××
English:
The king asked her, âWhat troubles you?â And she answered, âAlas, I am a widow, my husband is dead.
׀ס××§ ×׳ · Verse 6
Hebrew:
×ÖŒ×ְש×֎׀ְ×֞֜תְ×ÖžÖ ×©×Ö°× ÖµÖ£× ×Öž× ÖŽÖ×× ×Ö·×ÖŒÖŽ× ÖŒÖž×ŠÖ€×ÖŒ ש×Ö°× Öµ××Ö¶×Ö ×֌ַש×֌֞×Ö¶Ö× ×Ö°×ÖµÖ¥×× ×ַ׊֌֎Ö×× ×֌ֵ×× Öµ××Ö¶Ö× ×Ö·×֌ַ×֌֧×Ö¹ ×Öž×Ö¶×ÖžÖ× ×ֶת֟×Öž×Ö¶×ÖžÖ× ×Ö·×֌֥֞×ֶת ×ֹת֜×Ö¹×
English:
Your maidservant had two sons. The two of them came to blows out in the fields where there was no one to stop them, and one of them struck the other and killed him.
׀ס××§ ×׳ · Verse 7
Hebrew:
×Ö°×ÖŽ× ÖŒÖµ×Ö© ×§ÖžÖš×Öž× ××Öœ×ÖŸ×Ö·×֌֎ש×ְ׀֌֞×ÖžÖ× ×¢Ö·×֟ש×֎׀ְ×֞תֶÖ×Öž ×Ö·×֌ֹ֜××ְך×ÖŒÖ ×ªÖŒÖ°× ÖŽÖ£×â× ×ֶת֟×Ö·×ÖŒÖµÖ£× ×Öž×ÖŽÖ×× ×ÖŒ× Ö°×֎תֵÖ××ÖŒÖ ×ÖŒÖ°× Ö¶Ö€×€Ö¶×©× ×Öž×ÖŽ××Ö ×ֲש×ֶ֣ך ×֞ך֞Ö× ×Ö°× Ö·×©×Ö°×ÖŽÖ××Öž× ×ÖŒÖ·Ö£× ×ֶת֟×Ö·×ÖŒ×ֹךֵÖ×©× ×Ö°×ÖŽ×ÖŒÖ×ÖŒ ×ֶת֟×֌ַ֜×Ö·×ְת֌֎×Ö ×ֲש×ֶ֣ך × ÖŽ×©×Ö°×ÖžÖ×šÖž× ×Ö°×ÖŽ×Ö°×ªÖŒÖŽÖ§× (ש××) [ש×ÖŽ××ÖŸ]×Ö°×ÖŽ×ש×ÖŽÖ× ×©×ÖµÖ¥× ×֌ש×Ö°×ֵך֎Ö×ת ×¢Ö·×ÖŸ×€ÖŒÖ°× ÖµÖ¥× ×Öž×Ö²×Öž×ÖžÖœ×× {×€}
English:
Then the whole clan confronted your maidservant and said, âHand over the one who killed his brother, that we may put him to death for the slaying of his brother, even though we wipe out the heir.âdeven though we wipe out the heir Emendation yields âThus they would destroy the [last] heir andâŠâ Thus they would quench the last ember remaining to me, and leave my husband without name or remnant upon the earth.â
׀ס××§ ×׳ · Verse 8
Hebrew:
×Ö·×֌ֹ֧××ֶך ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×Ö¶×ÖŸ×Öž×֎ש×֌֞Ö× ×Ö°×ÖŽÖ£× ×Ö°×Öµ×תֵÖ×Ö° ×Ö·×Ö²× ÖŽÖ× ×ֲ׊ַ×ÖŒÖ¶Ö¥× ×¢Öž×ÖžÖœ×ÖŽ×Ö°×
English:
The king said to the woman, âGo home. I will issue an order in your behalf.â
׀ס××§ ×׳ · Verse 9
Hebrew:
×ַת֌ֹÖ××ֶך ×Öž×֎ש×ÖŒÖžÖ€× ×ַת֌ְק×Ö¹×¢ÖŽ××ªÖ ×Ö¶×ÖŸ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×¢Öž×Ö·Ö× ×Ö²×Ö¹× ÖŽÖ¥× ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×Ö¶×¢Öž×ÖºÖ× ×Ö°×¢Ö·×ÖŸ×֌ֵ֣×ת ×Öž×ÖŽÖ× ×Ö°×Ö·×֌ֶ֥×Ö¶×Ö° ×Ö°×֎סְ×Ö×Ö¹ × Öž×§ÖŽÖœ×× {ס}       Â
English:
And the Tekoite woman said to the king, âMy lord king, may the guilt be on me and on my ancestral house; Your Majesty and his throne are guiltless.â
׀ס××§ ×׎ · Verse 10
Hebrew:
×Ö·×֌ֹÖ××ֶך ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×Ö·Öœ×Ö°×Ö·×֌ֵրך ×Öµ×Ö·Ö×ÖŽ×Ö°Ö ×Ö·×Ö²×Öµ×ת֣×Ö¹ ×ᅵᅵ×Ö·Ö× ×Ö°×Ö¹×ÖŸ×ֹס֎֥××£ ×¢Ö×Ö¹× ×Öž×ַ֥עַת ×֌֞֜×Ö°×
English:
The king said, âIf anyone says anything more to you, have him brought to me, and he will never trouble you again.â
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 11
Hebrew:
×ַת֌ֹ֩××ֶך֩ ×ÖŽ×Ö°×ÖŒ××šÖŸ× ÖžÖš× ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×ֶת֟×Ö°×Ö¹×ÖžÖ£× ×Ö±×Ö¹×Ö¶Ö××Öž (××ך××ת) [×Öµ×ַךְ×֌ַÖת] ×֌ֹ×ÖµÖ€× ×Ö·×֌֞×Ö ×ְש×Ö·×ÖµÖת ×Ö°×Ö¹Ö¥× ×ַש×Ö°×ÖŽÖ×××ÖŒ ×ֶת֟×ÖŒÖ°× ÖŽÖ× ×Ö·×֌ֹÖ××Ö¶×šÖ ×Ö·×ÖŸ×Ö°×Ö¹×ÖžÖ× ×ÖŽ×ÖŸ×֎׀֌ֹÖ× ×֎ש×֌ַעֲךַ֥ת ×ÖŒÖ°× ÖµÖ×Ö° ×֞֜ךְ׊֞××
English:
She replied, âLet Your Majesty be mindful of the ETERNAL your God and restrain the blood avenger bent on destruction, so that my son may not be killed.â And he said, âAs GOD lives, not a hair of your son shall fall to the ground.â
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 12
Hebrew:
×ַת֌ֹÖ××Ö¶×šÖ ×ÖžÖœ×֎ש×֌֞Ö× ×ªÖŒÖ°×Ö·×ÖŒÖ¶×šÖŸ× ÖžÖ§× ×©×֎׀ְ×֞תְ×ÖžÖ ×Ö¶×ÖŸ×Ö²×Ö¹× ÖŽÖ¥× ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×֌֞×ÖžÖך ×Ö·×֌ֹÖ××ֶך ×֌ַ×֌ֵ֜ך֎×× {ס}       Â
English:
Then the woman said, âPlease let your maidservant say another word to my lord the king.â âSpeak on,â said the king.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 13
Hebrew:
×ַת֌ֹÖ××Ö¶×šÖ ×Öž×֎ש×֌֞Ö× ×Ö°×ÖžÖ§×ÖŒÖž× ×֞ש×Ö·Ö×Ö°×ªÖŒÖž× ×֌֞×Ö¹Ö×ת ×¢Ö·×ÖŸ×¢Ö·Ö£× ×Ö±×Ö¹×ÖŽÖ×× ×ÖŒ×ÖŽ×֌ַ×֌ֵ֚ך ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×Ö·×֌֞×֞րך ×Ö·×֌ֶ×Ö ×֌ְ×֞ש×ÖµÖ× ×Ö°×ÖŽ×ְת֌֎Ö× ×֞ש×ÖŽÖ¥×× ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×Ö¶Öœ×ªÖŸ× ÖŽ×֌ְ×Öœ×Ö¹×
English:
And the woman said, âWhy then have you planned the like against Godâs people? In making this pronouncement, Your Majesty condemns himself in that Your Majesty does not bring back his own banished one.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 14
Hebrew:
×֌֎×ÖŸ×Ö£×ֹת × Öž×Ö×֌ת ×Ö°×Ö·×֌ַÖ×ÖŽ×Ö ×Ö·× ÖŒÖŽ×֌֞ך֎֣×× ×Ö·Ö×šÖ°×ŠÖž× ×ֲש×Ö¶Öך ×Ö¹Ö£× ×Öµ×֞סֵÖ×€×ÖŒ ×Ö°×Ö¹Öœ×ÖŸ×֎ש×ÖŒÖžÖ€× ×Ö±×Ö¹×ÖŽ××Ö × Ö¶Ö×€Ö¶×©× ×Ö°×֞ש×Ö·×Ö ×Ö·×ֲש×Öž×Ö×ֹת ×Ö°×ÖŽ×ְת֌֎Ö× ×ÖŽ×ÖŒÖ·Ö¥× ×ÖŽ×֌ֶÖ× ÖŒ×ÖŒ × ÖŽ×֌֞֜××
English:
We must all die; we are like water that is poured out on the ground and cannot be gathered up. God will not take away the life of one who makes plans so that no one may be kept banished.eGod will not ⊠banished Meaning of Heb. uncertain. The apparent sense is: God will not punish you for bringing back the banished Absalom.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 15
Hebrew:
×Ö°Ö ×¢Ö·×ªÖŒÖžÖ × ×ֲש×ֶך֟×֌֞Ö××ªÖŽ× ×Ö°×Ö·×֌ֵ֚ך ×Ö¶×ÖŸ×Ö·×֌ֶր×Ö¶×Ö° ×Ö²×Ö¹× ÖŽ×Ö ×ֶת֟×Ö·×֌֞×֣֞ך ×Ö·×֌ֶÖ× ×ÖŒÖŽÖ¥× ×ֵךְ×Ö»Ö× ÖŽ× ×Öž×¢ÖžÖ× ×ַת֌ֹր××ֶך ש×֎׀ְ×֞תְ×ÖžÖ ×Ö²×Ö·×֌ְך֞×ÖŸ× ÖŒÖžÖ£× ×Ö¶×ÖŸ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ××ÖŒ×Ö·Ö× ×ַעֲש×Ö¶Ö¥× ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×ֶת֟×֌ְ×ַ֥ך ×Ö²×֞ת֜×Ö¹×
English:
And the reason I have come to say these things to the king, my lord, is that the people have frightened me. Your maidservant thought I would speak to Your Majesty; perhaps Your Majesty would act on his handmaidâs plea.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 16
Hebrew:
×֌֎Ö× ×֎ש×Ö°×Ö·Ö£×¢ ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×Ö°×ַ׊֌֎֥×× ×ֶת֟×Ö²×֞תÖ×Ö¹ ×ÖŽ×֌ַ֣ף ×Öž×ÖŽÖ××©× ×Ö°×ַש×Ö°×ÖŽÖš×× ×Ö¹×ªÖŽÖ€× ×Ö°×ֶת֟×ÖŒÖ°× ÖŽ×Ö ×Ö·Ö×Ö·× ×ÖŽÖœ× ÖŒÖ·×Ö²×Ö·Öת ×Ö±×Ö¹×ÖŽÖœ×××
English:
For Your Majesty would surely agree to deliver his handmaid from the hands of anyone [who would seek to]fthe hands of anyone [who would seek to] Or âthe manâs clutchesâwhich would,â namely the blood avenger of v. 11. cut off both me and my son from the heritagegheritage I.e., people. of God.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 17
Hebrew:
×ַת֌ֹÖ××Ö¶×šÖ ×©×֎׀ְ×֣֞תְ×ÖžÖ ×ÖŽÖœ×Ö°×Ö¶×ÖŸ× ÖŒÖžÖ× ×֌ְ×ַך֟×Ö²×Ö¹× ÖŽÖ¥× ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×ÖŽ×Ö°× Ö»×ÖžÖ× ×֌֎֣×â× ×֌ְ×Ö·×Ö°×Ö·Ö£×Ö° ×Öž×Ö±×Ö¹×ÖŽÖ×× ×ÖŒÖµÖ£× ×Ö²×Ö¹× ÖŽÖ€× ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö°Ö ×֎ש×Ö°×Ö¹Ö×¢Ö·Ö ×Ö·×֌֣×Ö¹× ×Ö°×֞ך֞Ö×¢ ×Ö·××Ö¹×ÖžÖ¥× ×Ö±×Ö¹×Ö¶Ö××Öž ×Ö°×ÖŽÖ¥× ×¢ÖŽ×֌֞֜×Ö°× {×€}
English:
Your maidservant thought, âLet the word of my lord the king provide comfort; for my lord the king is like an angel of God, understanding everything, good and bad.â May the ETERNAL your God be with you.â
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 18
Hebrew:
×Ö·×ÖŒÖ·Ö£×¢Ö·× ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×Ö·×֌ֹÖᅵᅵ×Ö¶×šÖ ×Ö¶×ÖŸ×ÖžÖ£×֎ש×֌֞Ö× ×Ö·×ÖŸ× ÖžÖš× ×ªÖ°×Ö·×Ö²×ÖŽÖ€× ×ÖŽ×֌ֶÖ× ÖŒÖŽ×Ö ×֌֞×ÖžÖך ×ֲש×ֶ֥ך ×Öž× Ö¹×ÖŽÖ× ×©×Ö¹×ÖµÖ£× ×ֹת֞Ö×Ö° ×ַת֌ֹÖ××Ö¶×šÖ ×ÖžÖœ×֎ש×֌֞Ö× ×Ö°×Ö·×ÖŒÖ¶×šÖŸ× ÖžÖ× ×Ö²×Ö¹× ÖŽÖ¥× ×Ö·×֌ֶ֜×Ö¶×Ö°×
English:
In reply, the king said to the woman, âDo not withhold from me anything I ask you!â The woman answered, âLet my lord the king speak.â
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 19
Hebrew:
×Ö·×֌ֹ֣××ֶך ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×Ö²×Ö·Ö¥× ××Ö¹×ÖžÖ× ×֎ת֌֞Ö×Ö° ×֌ְ×××ÖŸ×Ö¹Ö×ת ×Ö·×ªÖŒÖ·Ö£×¢Ö·× ×Öž×֎ש×ÖŒÖžÖ£× ×ַת֌ֹ֡××ֶך ×Öµ×ÖŸ× Ö·×€Ö°×©×Ö°×ÖžÖ© ×Ö²×Ö¹× ÖŽÖš× ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×ÖŽ×ÖŸ×֎֣ש×â× ×Ö°×Öµ×ÖŽÖ£×× ×ÖŒ×Ö°×ַש×Ö°×ÖŽÖ×× ×ÖŽ×ÖŒÖ¹Ö€× ×ֲש×ֶך֟×֌֎×ÖŒÖ¶×šÖ ×Ö²×Ö¹× ÖŽÖ£× ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×֌֎֜×֟עַ×Ö°×֌ְ×ÖžÖ€ ××Ö¹×Öž×Ö ×Ö£×ÖŒ× ×ŠÖŽ×֌֞Ö× ÖŽ× ×Ö°×Ö×ÖŒ× ×©×ÖžÖ× ×ÖŒÖ°×€ÖŽÖ£× ×©×֎׀ְ×֞֜תְ×ÖžÖ ×ֵ֥ת ×ÖŒ××ÖŸ×Ö·×֌ְ×֞ך֎Ö×× ×Öž×ÖµÖœ×֌ֶ××
English:
The king asked, âIs Joab in league with you in all this?â The woman replied, âAs you live, my lord the king, it is just as my lord the king says.hit is just as my lord the king says Lit. âthere is no turning to the right or to the left of what my lord the king says.â Yes, your servant Joab was the one who instructed me, and it was he who told your maidservant everything she was to say.itold your maidservant everything she was to say See note at v. 3.
׀ס××§ ×׳ · Verse 20
Hebrew:
×Ö°×Ö·×¢Ö²×Ö€×֌ך סַ×֌ֵ×Ö ×Ö¶×ªÖŸ×€ÖŒÖ°× ÖµÖ£× ×Ö·×֌֞×ÖžÖך ע֞ש×ÖžÖ× ×¢Ö·×Ö°×֌ְ×ÖžÖ¥ ××Ö¹×ÖžÖ× ×ֶת֟×Ö·×֌֞×֣֞ך ×Ö·×֌ֶÖ× ×Ö·××Ö¹× ÖŽÖ£× ×Öž×ÖžÖ× ×֌ְ×××Ö°×Ö·×ªÖ ×Ö·×Ö°×Ö·Ö£×Ö° ×Öž×Ö±×Ö¹×ÖŽÖ×× ×Öž×Ö·Öעַת ×ֶ֜ת֟×ÖŒ××ÖŸ×ֲש×ֶ֥ך ×֌֞×֞֜ךֶץ× {ס}       Â
English:
It was to conceal the real purpose of the matter that your servant Joab did this thing. My lord is as wise as an angel of God, and he knows all that goes on in the land.â
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 21
Hebrew:
×Ö·×֌ֹր××ֶך ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö°Ö ×Ö¶×ÖŸ××Ö¹×ÖžÖ× ×ÖŽ× ÖŒÖµ×ÖŸ× ÖžÖ¥× ×¢Öž×©×ÖŽÖ××ªÖŽ× ×ֶת֟×Ö·×֌֞×֣֞ך ×Ö·×֌ֶÖ× ×Ö°×ÖµÖ×Ö° ×֞ש×ÖµÖ¥× ×ֶת֟×Ö·× ÖŒÖ·Öעַך ×ֶת֟×Ö·×ְש×Öž×Öœ×Ö¹××
English:
Then the king said to Joab, âI will do this thing. Go and bring back my boy Absalom.â
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 22
Hebrew:
×Ö·×֌֎׀֌ֹ×Ö© ××Ö¹×ÖžÖš× ×Ö¶×ÖŸ×€ÖŒÖž× ÖžÖ¥×× ×Ö·Ö×šÖ°×ŠÖž× ×Ö·×֌֎ש×ְת֌ַÖ××ÖŒ ×Ö·×Ö°×֣֞ךֶ×Ö° ×ֶת֟×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×Ö·×֌ֹ֣××ֶך ××Ö¹×ÖžÖ¡× ×Ö·×ÖŒ×Ö¹×Ö© ×Öž×Ö·Öš×¢ ×¢Ö·×Ö°×֌ְ×ÖžÖ ×֌֎×ÖŸ×֞׊֚֞××ªÖŽ× ×ÖµÖ€× ×֌ְעֵ×× Ö¶Ö××ÖžÖ ×Ö²×Ö¹× ÖŽÖ£× ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×ֲש×ֶך֟ע֞ש×ÖžÖ¥× ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×ֶת֟×֌ְ×ַ֥ך (×¢×××) [×¢Ö·×Ö°×֌ֶ֜×Öž]×
English:
Joab flung himself face down on the ground and prostrated himself. Joab blessed the king and said, âToday your servant knows that he has found favor with you, my lord king, for Your Majesty has granted his servantâs request.â
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 23
Hebrew:
×Ö·×֌֥֞ק×× ××Ö¹×ÖžÖ× ×Ö·×֌ֵ֣×Ö¶×Ö° ×֌ְש×Ö×ÖŒ×šÖž× ×Ö·×֌֞×ÖµÖ¥× ×ֶת֟×Ö·×ְש×Öž×Ö×Ö¹× ×ְך×֌ש×Öž×ÖžÖœÍÖŽ×× {ס}       Â
English:
And Joab went at once to Geshur and brought Absalom to Jerusalem.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 24
Hebrew:
×Ö·×֌ֹր××ֶך ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö°Ö ×ÖŽ×¡ÖŒÖ¹Ö£× ×Ö¶×ÖŸ×֌ֵ×תÖ×Ö¹ ×ÖŒ×€Öž× Ö·Ö× ×Ö¹Ö£× ×֎ךְ×Ö¶Ö× ×Ö·×ÖŒÖŽ×¡ÖŒÖ¹Ö€× ×Ö·×ְש×Öž××Ö¹×Ö ×Ö¶×ÖŸ×֌ֵ×תÖ×Ö¹ ×ÖŒ×€Ö°× ÖµÖ¥× ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×Ö¹Ö¥× ×šÖž×ÖžÖœ×× {ס}       Â
English:
But the king said, âLet him go directly to his house and not present himself to me.â So Absalom went directly to his house and did not present himself to the king.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 25
Hebrew:
×ÖŒ×Ö°×Ö·×ְש×Öž×Ö×Ö¹× ×Ö¹Öœ×ÖŸ×Öž×ÖžÖ§× ×ÖŽ×ש×ÖŸ×Öž×€Ö¶Ö× ×֌ְ×××ÖŸ×֎ש×ְך֞×ÖµÖ× ×Ö°×Ö·×ÖŒÖµÖ£× ×Ö°×Ö¹Ö× ×ÖŽ×֌ַրף ךַ×Ö°××Ö¹Ö ×Ö°×¢Ö·Ö£× ×§××Ö°×§Ö³×Ö×Ö¹ ×Ö¹×ÖŸ×ÖžÖ¥×Öž× ×Ö×Ö¹ ×Öœ×ÖŒ××
English:
No other man in Israel was as admired for his beauty as Absalom; from the sole of his foot to the crown of his head he was without blemish.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 26
Hebrew:
×֌֜×Ö°×Ö·×֌ְ××Ö¹Ö® ×ֶת֟ךֹ×ש××Ö¹Ö ×Ö°ÖœÖ ×Öž×ÖžÖ × ×֎ק֌ֵ֚ץ ×Öž×ÖŽÖ€××â×â×Ö·×֌֞×ÖŽ××Ö ×ֲש×ֶ֣ך ×Ö°×Ö·×֌ֵÖ×Ö· ×֌֎×ÖŸ×Öž×ÖµÖ¥× ×¢Öž×ÖžÖ×× ×Ö°×ÖŽ×֌ְ×Ö×Ö¹ ×ְש×Öž×§Ö·×Ö ×ֶת֟ש×ְעַ֣ך ךֹ×ש×Ö×Ö¹ ×Öž×תַ֥×ÖŽ× ×©×Ö°×§Öž×ÖŽÖ×× ×֌ְ×Ö¶Ö¥×Ö¶× ×Ö·×֌ֶ֜×Ö¶×Ö°×
English:
When he cut his hairâhe had to have it cut every year, for it grew too heavy for himâthe hair of his head weighed two hundred shekels by the royal weight.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 27
Hebrew:
×Ö·×֌֎×֌֞×Ö°×Ö€×ÖŒ ×Ö°×Ö·×ְש×Öž××Ö¹×Ö ×©×Ö°××ֹש×ÖžÖ£× ×Öž× ÖŽÖ×× ×ÖŒ×ַ֥ת ×Ö·×Ö·Öת ×֌ש×Ö°×ÖžÖ£×ÖŒ ת֌֞×ÖžÖך ×ÖŽÖ£×× ×ÖžÖœ×ְת֞Ö× ×֎ש×֌֞Ö× ×ְ׀ַ֥ת ×ַךְ×Ö¶Öœ×× {×€}
English:
Absalom had three sons and a daughter whose name was Tamar; she was a beautiful woman.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 28
Hebrew:
×Ö·×֌ֵ֧ש×Ö¶× ×Ö·×ְש×Öž×Ö×Ö¹× ×֌֎×ך×֌ש×Öž×Ö·ÖÍÖŽ× ×©×Ö°× Öž×ªÖ·Ö£×ÖŽ× ×Öž×ÖŽÖ×× ×ÖŒ×€Ö°× ÖµÖ¥× ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×Ö¹Ö¥× ×šÖž×ÖžÖœ××
English:
Absalom lived in Jerusalem two years without appearing before the king.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 29
Hebrew:
×Ö·×֌֎ש×Ö°×Ö·Öš× ×Ö·×ְש×Öž×Ö×Ö¹× ×Ö¶×ÖŸ××Ö¹×ÖžÖ× ×֎ש×Ö°×Ö¹Ö€×Ö· ×ֹת×Ö¹Ö ×Ö¶×ÖŸ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×Ö°×Ö¹Ö¥× ×Öž×ÖžÖ× ×Öž×Ö£×Ö¹× ×Öµ×ÖžÖ×× ï¿œï¿œÖ·×֌֎ש×Ö°×Ö·Ö¥× ×¢×Ö¹×Ö ×©×Öµ× ÖŽÖ×ת ×Ö°×Ö¹Ö¥× ×Öž×ÖžÖ× ×Öž×Öœ×Ö¹××
English:
Then Absalom sent for Joab, in order to send him to the king; but Joab would not come to him. He sent for him a second time, but he would not come.
׀ס××§ ×׳ · Verse 30
Hebrew:
×Ö·×֌ֹ֚××ֶך ×Ö¶×֟עֲ×Öž×ÖžÖ×× ×šÖ°××֌֩ ×Ö¶×ְקַ֚ת ××Ö¹×ÖžÖ€× ×Ö¶×ÖŸ×Öž×ÖŽ×Ö ×Ö°××ֹ֟ש×ÖžÖ£× ×©×ְעֹך֎Ö×× ×Ö°×Ö×ÖŒ (×××׊ת××) [×Ö°×ַ׊֌֎×ת֣×ÖŒ×Öž] ×Öž×ÖµÖ×©× ×Ö·×֌ַ׊֌֎Öת×ÖŒ ×¢Ö·×Ö°×ÖµÖ§× ×Ö·×ְש×Öž×Ö×Ö¹× ×ֶת֟×Ö·×Ö¶×Ö°×§ÖžÖ× ×֌֞×ֵ֜ש×× {×€}
English:
So [Absalom] said to his servants, âLook, Joabâs field is next to mine, and he has barley there. Go and set it on fire.â And Absalomâs servants set the field on fire.
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 31
Hebrew:
×Ö·×֌֣֞ק×× ××Ö¹×ÖžÖ× ×Ö·×֌֞×Ö¹Ö¥× ×Ö¶×ÖŸ×Ö·×ְש×Öž×Ö×Ö¹× ×Ö·×֌֞Ö×Ö°×ªÖž× ×Ö·×֌ֹ֣××ֶך ×Öµ×ÖžÖ×× ×ÖžÖ£×ÖŒÖž× ×֎׊֌֎֧×ת×ÖŒ ×¢Ö²×Öž×Ö¶Ö××Öž ×ֶת֟×Ö·×Ö¶×Ö°×§ÖžÖ¥× ×ֲש×ֶך֟×ÖŽÖ× ×֌֞×ֵ֜ש××
English:
Joab came at once to Absalomâs house and said to him, âWhy did your servants set fire to my field?â
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 32
Hebrew:
×Ö·×֌ֹ֣××ֶך ×Ö·×ְש×Öž×Ö£×Ö¹× ×Ö¶×ÖŸ××Ö¹×ÖžÖ¡× ×ÖŽ× ÖŒÖµÖ£× ×©×Öž×Ö·Ö£×Ö°×ªÖŒÖŽ× ×Öµ×Ö¶Ö£××Öžâ×â×Öµ××ֹ֡ך ×ÖŒÖ¹Ö£× ×ÖµÖ × ÖŒÖž× ×Ö°×ֶש×Ö°×Ö°×Öž×Ö© ×ֹתְ×ÖžÖš ×Ö¶×ÖŸ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×Öµ××Ö¹Öך ×ÖžÖ€×ÖŒÖž× ×֌֞Ö×ת֎×Ö ×ÖŽ×֌ְש×Ö×֌ך ×Ö¥×Ö¹× ×ÖŽÖ× ×¢Ö¹Ö£× ×Ö²× ÖŽ×֟ש×ÖžÖ× ×ְעַת֌֞Ö× ×ֶךְ×Ö¶×Ö ×€ÖŒÖ°× ÖµÖ£× ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×Ö°×ÖŽ×ÖŸ×ֶש×ÖŸ×ÖŒÖŽÖ¥× ×¢Öž×ÖºÖ× ×Ö¶×Ö±×ÖŽ×ªÖžÖœ× ÖŽ××
English:
Absalom replied to Joab, âI sent for you to come here; I wanted to send you to the king to say [on my behalf]: âWhy did I leave Geshur? I would be better off if I were still there. Now let me appear before the king; and if I am guilty of anything, let him put me to death!ââ
׀ס××§ ××Ž× Â· Verse 33
Hebrew:
×Ö·×֌֞×Ö¹Öš× ××Ö¹×ÖžÖ£× ×Ö¶×ÖŸ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö°Ö® ×Ö·×֌ַ×֌ֶ×ÖŸ××Ö¹Ö ×Ö·×ÖŒÖŽ×§Ö°×šÖžÖ€× ×Ö¶×ÖŸ×Ö·×ְש×Öž××Ö¹×Ö ×Ö·×֌֞×Ö¹Ö£× ×Ö¶×ÖŸ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×Ö·×֌֎ש×ְת֌ַ֚××ÖŒ ×Ö§×Ö¹ ×¢Ö·×ÖŸ×ַ׀֌֞Ö×× ×Ö·Ö×šÖ°×ŠÖž× ×ÖŽ×€Ö°× ÖµÖ£× ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×Ö·×֌֎ש×֌ַ֥ק ×Ö·×֌ֶÖ×Ö¶×Ö° ×Ö°×Ö·×ְש×Öž×Öœ×Ö¹×× {ס}       Â
English:
Joab went to the king and reported to him; whereupon he summoned Absalom. He came to the king and flung himself face down to the ground before the king. And the king kissed Absalom.
Navigation
â II Samuel 13 | II Samuel 15 â