Menachot Daf 40 (מנחות דף מ׳)
Daf: 40 | Amudim: 40a – 40b | Date: 21 Shevat 5786
📖 Breakdown
Amud Aleph (40a)
Segment 1
TYPE: ברייתא
Beit Shammai and Beit Hillel dispute whether a linen cloak requires tzitzit
Hebrew/Aramaic:
תָּנוּ רַבָּנַן: סָדִין בְּצִיצִית – בֵּית שַׁמַּאי פּוֹטְרִין וּבֵית הִלֵּל מְחַיְּיבִין, וַהֲלָכָה כְּדִבְרֵי בֵּית הִלֵּל.
English Translation:
The Sages taught in a baraita: With regard to ritual fringes on a linen cloak, Beit Shammai deem the cloak exempt from ritual fringes due to the fact that the sky-blue strings must be made from wool, and there is a Torah prohibition against wearing a mixture of wool and linen. And Beit Hillel deem a linen cloak obligated in the mitzva of ritual fringes. And the halakha is in accordance with the statement of Beit Hillel.
קלאוד על הדף:
This baraita introduces the central tension of the sugya: the clash between the mitzva of tzitzit and the prohibition of sha’atnez (mixing wool and linen). Since tekhelet strings are made from wool, attaching them to a linen garment creates a sha’atnez situation. Beit Shammai exempt the garment entirely to avoid the prohibition, while Beit Hillel maintain that the positive mitzva of tzitzit overrides the prohibition. The halakha follows Beit Hillel — yet as the Gemara will explore, various rabbinic decrees were nevertheless enacted to restrict this practice.
Key Terms:
- סָדִין = A linen cloak or sheet used as a garment
- שַׁעַטְנֵז = The Torah prohibition against wearing a garment containing both wool and linen (Deuteronomy 22:11)
Segment 2
TYPE: קושיא
Rabbi Eliezer ben Rabbi Tzadok: wearing tekhelet on linen in Jerusalem causes astonishment
Hebrew/Aramaic:
אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן רַבִּי צָדוֹק: וַהֲלֹא כׇּל הַמֵּטִיל תְּכֵלֶת בִּירוּשָׁלַיִם אֵינוֹ אֶלָּא מִן הַמַּתְמִיהִין!
English Translation:
Rabbi Eliezer ben Rabbi Tzadok says: But is it not the case that anyone who affixes sky-blue strings to a linen cloak in Jerusalem is considered nothing other than one of those who causes others to be astonished at their behavior, as it appears that he is violating the prohibition against wearing a garment containing wool and linen?
קלאוד על הדף:
Rabbi Eliezer ben Rabbi Tzadok reports the social reality in Jerusalem: even though halakha permits wool tekhelet on linen garments, onlookers who don’t understand the halakhic basis view it as a brazen violation of sha’atnez. This introduces a crucial concept — מראית עין (appearance of wrongdoing). Even a technically permitted act may be restricted if it gives the impression of sin, particularly when the general public is not learned enough to understand the exception.
Key Terms:
- מַתְמִיהִין = Those who cause astonishment or bewilderment — people who appear to be acting improperly
Segment 3
TYPE: מימרא
Rabbi Yehuda HaNasi: the Sages prohibited it because people are not well versed in the halakha
Hebrew/Aramaic:
אָמַר רַבִּי: אִם כֵּן, לָמָּה אֲסָרוּהָ? לְפִי שֶׁאֵין בְּקִיאִין.
English Translation:
The baraita concludes: Rabbi Yehuda HaNasi says: If so, that the halakha is in accordance with Beit Hillel and a linen cloak is required to have ritual fringes, why did the Sages prohibit attaching ritual fringes to linen garments in Jerusalem? It is because people are not well versed in the halakha and might ultimately wear garments of wool and linen even when it is not necessary for the mitzva of ritual fringes.
קלאוד על הדף:
Rabbi Yehuda HaNasi acknowledges that the Torah law follows Beit Hillel, but explains the rabbinic prohibition as a practical safeguard. If people see wool-and-linen mixtures being worn in the context of tzitzit, they may come to wear sha’atnez in non-mitzva contexts as well, since they lack the sophistication to distinguish between permissible and impermissible cases. This is a classic example of a rabbinic fence (גזירה) — restricting a permitted act to prevent people from stumbling into a genuine prohibition.
Key Terms:
- בְּקִיאִין = Well versed, expert — here meaning the general public lacks sufficient halakhic knowledge
- גְּזֵירָה = A rabbinic decree enacted as a protective fence around Torah law
Segment 4
TYPE: קושיא ותירוץ
Rava bar Rav Chana suggests publicizing the permission; Rava rejects this
Hebrew/Aramaic:
אֲמַר לֵיהּ רָבָא בַּר רַב חָנָא לְרָבָא: וְלִרְמוֹ בֵּי עַשְׂרָה וְנִפְּקוּ לְשׁוּקָא וּמִפַּרְסְמָא (למילתא) [מִילְּתָא]! כׇּל שֶׁכֵּן דְּמַתְמְהוּ עִילָּוַן.
English Translation:
Rava bar Rav Ḥana said to Rava: If that is the concern, then let ten people take linen cloaks with ritual fringes and go out to the marketplace and thereby publicize the matter, i.e., that it is permitted to affix wool strings to a linen garment due to the mitzva. Rava answered: All the more so people would be astonished at us for acting in such an unconventional manner.
קלאוד על הדף:
This exchange highlights the difficulty of reversing an established rabbinic restriction once public perception has set in. Rava bar Rav Chana proposes a publicity campaign — if prominent scholars visibly wear the combination, the public will learn it is permitted. But Rava counters that such a demonstration would backfire: seeing a group of rabbis apparently violating sha’atnez would cause even greater scandal. Once a practice appears wrong to the public, even authoritative figures cannot easily normalize it.
Key Terms:
- פִּרְסוּמֵי מִילְּתָא = Publicizing the matter — making a halakhic ruling known through public demonstration
Segment 5
TYPE: קושיא ותירוץ
Suggestion to teach it publicly; answer: concern about indigo dye (kala ilan)
Hebrew/Aramaic:
וְלִידְרְשַׁהּ בְּפִירְקָא! גְּזֵירָה מִשּׁוּם קָלָא אִילָן.
English Translation:
The Gemara suggests: Let the Rabbis teach during their public lecture that affixing wool strings to a linen garment is permitted for the mitzva of ritual fringes. The Gemara answers: Wearing strings on a linen garment is prohibited because of a rabbinic decree due to the concern that people might use strings that were dyed blue with indigo [kala ilan], instead of with tekhelet, the sky-blue dye produced from the ḥilazon (see 44b), in which case they would not fulfill the mitzva of ritual fringes and would violate the prohibition against wearing garments containing wool and linen.
קלאוד על הדף:
The Gemara shifts to a deeper reason for the prohibition. Even if the public were educated, there is a practical concern: indigo (kala ilan) is visually indistinguishable from authentic tekhelet but does not fulfill the mitzva. If someone uses counterfeit tekhelet on a linen garment, the positive mitzva that would override sha’atnez is absent, and the wearer violates the prohibition of sha’atnez with no mitzva to justify it. This introduces the idea that the prohibition is not merely about appearances but about the risk of genuine transgression.
Key Terms:
- קָלָא אִילָן = Indigo plant dye — visually resembles tekhelet but is not derived from the chilazon and therefore invalid for the mitzva
- פִּירְקָא = A public Torah lecture given by the Sages
Segment 6
TYPE: קושיא ותירוץ
Let the wool strings count as white; rejected because same-type strings are possible
Hebrew/Aramaic:
וְלֹא יְהֵא אֶלָּא לָבָן! כֵּיוָן דְּאֶפְשָׁר בְּמִינָן – לָא.
English Translation:
The Gemara suggests: Even if one’s blue strings are not dyed with tekhelet as required for the mitzva, let them be considered merely as white strings. In the absence of tekhelet one fulfills the mitzva with white strings, and therefore it should be permitted to affix white woolen strings to a linen garment. The Gemara explains: Since it is possible to affix white strings that are the same type of material as the garment, i.e., linen, and thereby fulfill the mitzva without overriding the prohibition against wearing a garment made from wool and linen, one may not affix white wool strings to a linen garment.
קלאוד על הדף:
The Gemara tries yet another angle: even if the blue dye is counterfeit, the wool strings should at least count as “white” strings, which independently fulfill the mitzva. This clever argument would preserve the mitzva override even without valid tekhelet. The Gemara rejects this based on Reish Lakish’s principle (elaborated in the next segment): when you can fulfill both the positive mitzva and avoid the prohibition — by using linen strings on a linen garment — you must do so. The override only applies when there is no alternative.
Key Terms:
- לָבָן = White strings — one can fulfill the mitzva of tzitzit with white strings alone when tekhelet is unavailable
- מִינָן = Of its own type — linen strings for a linen garment
Segment 7
TYPE: מימרא
Reish Lakish’s principle: fulfill both the positive mitzva and the prohibition when possible
Hebrew/Aramaic:
כִּדְרֵישׁ לָקִישׁ, דְּאָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: כׇּל מָקוֹם שֶׁאַתָּה מוֹצֵא עֲשֵׂה וְלֹא תַעֲשֶׂה, אִם אַתָּה יָכוֹל לְקַיֵּים אֶת שְׁנֵיהֶם – מוּטָב, וְאִם לָאו – יָבוֹא עֲשֵׂה וְיִדְחֶה אֶת לֹא תַעֲשֶׂה.
English Translation:
The Gemara notes: This is in accordance with the opinion of Reish Lakish. As Reish Lakish says: Any place where you find a positive mitzva and a prohibition that clash with one another, if you are able to fulfill both of them, that is preferable; and if that is not possible, the positive mitzva shall come and override the prohibition. In this case, the clash is between the mitzva of ritual fringes and the prohibition against wearing a garment that contains wool and linen. One can fulfill both of them by using white strings that are linen instead of wool if the garment is made from linen.
קלאוד על הדף:
This is a foundational halakhic principle with broad application. The concept of עשה דוחה לא תעשה (a positive mitzva overrides a prohibition) is not absolute — it only applies when there is genuinely no way to fulfill both. Here, since one can use linen strings on a linen garment and thereby fulfill tzitzit without violating sha’atnez, the override is unnecessary and impermissible. This principle is codified by the Rambam (Fringes 3:6) and has ramifications far beyond the tzitzit context.
Key Terms:
- עֲשֵׂה דּוֹחֶה לֹא תַעֲשֶׂה = A positive mitzva overrides a prohibition — but only when there is no alternative way to fulfill both
Segment 8
TYPE: קושיא ותירוץ
Suggestion to test the dye; answer: concern about tekhelet used for testing (te’ima)
Hebrew/Aramaic:
וְלִיבְדְּקוּהָ, אֶלָּא גְּזֵירָה מִשּׁוּם טְעִימָה.
English Translation:
The Gemara suggests: And let them test the strings to ascertain whether they are dyed with indigo or with tekhelet, as explained by the Gemara (42b). The Gemara responds: Rather, the prohibition against affixing ritual fringes to a linen garment is a rabbinic decree due to the concern that perhaps the sky-blue strings were colored with tekhelet dye that had been used for testing the color of the dye in the vat and therefore became unfit (see 42b). In such a case, there would be no fulfillment of the mitzva of sky-blue ritual fringes to override the prohibition against wearing a garment of wool and linen.
קלאוד על הדף:
The Gemara addresses the obvious solution: test the dye to confirm it is genuine tekhelet. But even authentic tekhelet can be problematic — if the dye was originally prepared as a sample batch to test the color of the vat (te’ima), it was not produced for the sake of the mitzva, rendering it unfit. This scenario cannot be detected through any test, since the dye itself is chemically identical to valid tekhelet. The problem is one of intent (lishmah), not substance.
Key Terms:
- טְעִימָה = Testing/sampling — tekhelet dye used to test the color in the vat, which is unfit for the mitzva because it was not produced for that purpose
Segment 9
TYPE: קושיא ותירוץ
Suggestion to send letters; Rava begins a kal vachomer argument
Hebrew/Aramaic:
וְלִיכְתְּבָה אַדִּיסְקֵי! אַדִּיסְקֵי לֵיקוּם וְלִיסְמוֹךְ? אָמַר רָבָא: הַשְׁתָּא
English Translation:
The Gemara suggests: Let the Sages write letters informing dye producers that tekhelet that was used for testing the color of the dye in the vat is unfit for ritual fringes. The Gemara explains: Shall we go and rely on letters, assuming that dye producers will follow the instructions they contain? Rava responded to this and said: Now,
קלאוד על הדף:
The Gemara proposes a regulatory solution: send official letters to dye producers instructing them not to sell test-batch tekhelet for mitzva use. The initial reaction is skepticism — can we really rely on written instructions being followed? Rava begins to counter this skepticism with a kal vachomer (a fortiori) argument that continues on amud bet, comparing the reliance on letters for far more serious matters like the calendar.
Key Terms:
- דִּיסְקֵי = Official letters or documents — written communications from the rabbinical authorities
- קַל וָחוֹמֶר = A fortiori argument — if we rely on letters for more severe matters, surely we can for less severe ones
Amud Bet (40b)
Segment 1
TYPE: תירוץ
Rava’s kal vachomer: we rely on letters for karet-level prohibitions, all the more so for tzitzit
Hebrew/Aramaic:
חָמֵץ בְּפֶסַח וְיוֹם הַכִּפּוּרִים דְּכָרֵת – סָמְכִינַן אַדִּיסְקֵי, הָכָא דַּעֲשֵׂה בְּעָלְמָא לֹא כׇּל שֶׁכֵּן!
English Translation:
with regard to the prohibitions against eating leavened bread on Passover and eating on Yom Kippur, which are punishable by karet, we rely on letters sent from the rabbinical court in Eretz Yisrael publicizing whether the year was declared a leap year and when they have declared the New Moon; here, with regard to the mitzva of ritual fringes, which is merely a positive mitzva, is it not all the more so correct that letters can be relied on?
קלאוד על הדף:
Rava completes the kal vachomer argument begun on the previous amud. The communities in Babylonia relied on written letters from the Beit Din in Eretz Yisrael to know when Rosh Chodesh was declared and whether a leap year was added — determinations that affect whether one violates the karet-level prohibitions of chametz on Pesach and eating on Yom Kippur. If letters are trusted for such severe matters, they should certainly suffice for the comparatively lighter matter of tzitzit dye production. Having refuted all the previously proposed reasons, the Gemara now seeks the true reason for the rabbinic decree.
Key Terms:
- כָּרֵת = Spiritual excision — one of the most severe Torah punishments, applied to eating chametz on Pesach and eating on Yom Kippur
Segment 2
TYPE: מימרא
Rava’s true reason: concern that one might sew a torn cloak and use the sewing thread as tzitzit
Hebrew/Aramaic:
אֶלָּא אָמַר רָבָא: הָא מִילְּתָא אָמְרִי, וְאִיתְּמַר בְּמַעְרְבָא מִשּׁוּם דְּרַבִּי זֵירָא כְּוָותִי: שֶׁמָּא יִקָּרַע סְדִינוֹ בְּתוֹךְ שָׁלֹשׁ וְיִתְפְּרֶנּוּ.
English Translation:
Rather, Rava said: This is a statement that I said, and it was stated in the West, Eretz Yisrael, in the name of Rabbi Zeira in accordance with my opinion: The reason for the rabbinic decree is lest one’s cloak rip within three fingerbreadths of the edge of the corner of the garment, which is where the ritual fringes are placed, and he sew it with linen string and then use the excess string for ritual fringes.
קלאוד על הדף:
After systematically rejecting four proposed reasons for the decree (public ignorance, indigo fraud, the testing issue, and the letter solution), Rava presents the definitive reason. The concern is specific and practical: if someone’s linen garment tears near the corner where the tzitzit are attached, he might repair the tear with linen thread and then use the leftover thread as tzitzit strings. Since those threads were placed there for sewing, not for the mitzva, they violate the principle of תעשה ולא מן העשוי. Rava proudly notes that Rabbi Zeira in Eretz Yisrael independently reached the same conclusion.
Key Terms:
- תּוֹךְ שָׁלֹשׁ = Within three fingerbreadths — a halakhically significant measurement for the placement of tzitzit near the garment’s edge
Segment 3
TYPE: גמרא
Explaining the “prepare it, not from what has already been prepared” principle
Hebrew/Aramaic:
וְהַתּוֹרָה אָמְרָה: ״תַּעֲשֶׂה״ – וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי.
English Translation:
And in such a case the ritual fringes would be unfit because the Torah states: “You shall prepare yourself twisted cords” (Deuteronomy 22:12), which teaches: Prepare it, and not from what has already been prepared. Consequently, the strings must be attached to the garment for the sake of the mitzva of ritual fringes. When the individual places the linen string there in order to stitch the garment and then decides to use it for the mitzva of ritual fringes and adds sky-blue wool strings, he does not fulfill the mitzva of ritual fringes and violates the prohibition against wearing a garment of wool and linen.
קלאוד על הדף:
The Gemara elaborates on the core problem. The phrase תעשה — “you shall make” — implies active, intentional creation for the purpose of the mitzva. Strings that were originally placed for sewing and subsequently repurposed for tzitzit fail this requirement. The practical consequence is severe: if the “white” linen strings are invalid as tzitzit, there is no mitzva to override the sha’atnez prohibition, and adding tekhelet (wool) strings creates an outright violation. This principle of תעשה ולא מן העשוי has broad applications throughout halakha, including sukkah construction and tefillin.
Key Terms:
- תַּעֲשֶׂה וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי = “Prepare it, and not from what has already been prepared” — strings must be attached for the sake of the mitzva, not repurposed from another function
Segment 4
TYPE: גמרא
Rabbi Zeira removes his tzitzit from his linen cloak; Rav Zeira adds: concern about nighttime garments
Hebrew/Aramaic:
שְׁרָא רַבִּי זֵירָא לִסְדִינֵיהּ. רַב זֵירָא אָמַר: גְּזֵירָה נָמֵי מִשּׁוּם כְּסוּת לַיְלָה.
English Translation:
Because of this rabbinic decree, Rabbi Zeira untied the ritual fringes and removed them from his linen cloak. Rav Zeira said: The rabbinic decree prohibiting ritual fringes on a linen garment is also due to the concern that one might affix ritual fringes to a nighttime garment. Since the mitzva of ritual fringes does not apply in that case, if one wears the garment he would not fulfill the mitzva and would violate the prohibition against wearing a garment with wool and linen.
קלאוד על הדף:
Two related but distinct points emerge here. First, Rabbi Zeira practices what he preaches — upon accepting the decree, he immediately removes the tzitzit from his own linen garment. Second, Rav Zeira (note: a different figure from Rabbi Zeira) adds an additional basis for the decree: the mitzva of tzitzit does not apply at night (based on “and you shall see them” — Numbers 15:39). If someone wears a linen garment with wool tekhelet strings at night, there is no mitzva override, and he simply violates sha’atnez. This concern about nighttime garments is ultimately codified by the Rambam as the primary reason for the decree.
Key Terms:
- כְּסוּת לַיְלָה = A nighttime garment — exempt from the mitzva of tzitzit since the mitzva requires visual observation (“and you shall see them”)
Segment 5
TYPE: מימרא
Rava/Rabbi Zeira: cloth garment with leather corners requires tzitzit; leather with cloth corners is exempt
Hebrew/Aramaic:
וְאָמַר רָבָא: הָא מִילְּתָא אֲמַרִי, וְאִיתְּמַר בְּמַעְרְבָא מִשְּׁמֵיהּ דְּרַבִּי זֵירָא כְּוָותִי: הִיא שֶׁל בֶּגֶד וּכְנָפֶיהָ שֶׁל עוֹר – חַיֶּיבֶת, הִיא שֶׁל עוֹר וּכְנָפֶיהָ שֶׁל בֶּגֶד – פְּטוּרָה. מַאי טַעְמָא? עִיקַּר בֶּגֶד בָּעֵינַן.
English Translation:
And Rava said: This is a statement that I said, and it was stated in the West, Eretz Yisrael, in the name of Rabbi Zeira in accordance with my opinion: If a garment is made from cloth and its corners are made from leather, it is required to have ritual fringes. Conversely, if a cloak is made from leather and its corners are made from cloth, it is exempt from the mitzva of ritual fringes. What is the reason for this? We require that the main part of the garment be obligated, and a leather garment is not required to have ritual fringes.
קלאוד על הדף:
The Gemara now transitions to a new topic: what determines a garment’s obligation in tzitzit when it is made from mixed materials? Rava and Rabbi Zeira independently establish that the primary body of the garment — not the corners — determines the obligation. Since the Torah says “on the corners of their garments,” the corners are merely where the tzitzit are placed, but the “garment” status is determined by the main body. A cloth garment with leather corners is still a “cloth garment” and requires tzitzit; a leather garment with cloth corners remains exempt. This ruling is codified in Shulchan Aruch OC 10:4.
Key Terms:
- עִיקַּר בֶּגֶד = The main part of the garment — what determines the garment’s halakhic status for tzitzit obligation
- כָּנָף = Corner — where the tzitzit strings are attached
Segment 6
TYPE: מחלוקת
Rav Achai follows the corner material instead
Hebrew/Aramaic:
רַב אַחַאי אָזֵיל בָּתַר כָּנָף.
English Translation:
The Gemara notes: Rav Aḥai would follow the corner in determining whether the garment is required to have ritual fringes or not, because the Torah states: “On the corners of their garments” (Numbers 15:38).
קלאוד על הדף:
Rav Achai presents a dissenting view: since the Torah specifically mentions “corners” as the locus of the tzitzit obligation, the material of the corners should determine whether tzitzit are required. This reading emphasizes the corner as the operative halakhic unit rather than the garment as a whole. However, the halakha does not follow Rav Achai — the mainstream ruling follows Rava’s position that the body of the garment is determinative. Nevertheless, this minority view illustrates an important hermeneutical debate about what the Torah means by “on the corners of their garments.”
Key Terms:
- אָזֵיל בָּתַר כָּנָף = Follows the corner — determines the tzitzit obligation based on the material of the corner, not the body
Segment 7
TYPE: מימרא
Rav Huna: affixing tzitzit to a three-cornered garment and then adding a fourth corner is invalid
Hebrew/Aramaic:
אָמַר רָבָא אָמַר רַב סְחוֹרָה אָמַר רַב הוּנָא: הֵטִיל לְבַעֲלַת שָׁלֹשׁ, וְהִשְׁלִימָהּ לְאַרְבַּע – פְּסוּלָה, ״תַּעֲשֶׂה״ – וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי.
English Translation:
§ Rava says that Rav Seḥora says that Rav Huna says: In a case where one affixed ritual fringes to a garment possessing only three corners, which is not required to have ritual fringes, and then completed its fourth corner by sewing on additional material or cutting away some of the material, the ritual fringes he attached to the original three corners are unfit. This is due to the principle: Prepare it, and not from what has already been prepared. Once the garment is required to have ritual fringes one may attach the ritual fringes; the strings that were attached before the garment was required to have them are not fit.
קלאוד על הדף:
This passage applies the תעשה ולא מן העשוי principle to a new scenario. A garment with only three corners is exempt from tzitzit (which requires four corners). If someone places tzitzit on three corners and then adds a fourth corner, the previously attached strings are retroactively invalid — they were placed when there was no obligation. The strings must be removed and reattached after the fourth corner exists. This underscores how the mitzva demands intentional, properly-timed action, not merely having the physical components in place.
Key Terms:
- בַּעֲלַת שָׁלֹשׁ = A garment possessing three corners — exempt from tzitzit since the Torah specifies “four corners” (Deuteronomy 22:12)
Segment 8
TYPE: קושיא ותירוץ
Objection from the pious men who attached tzitzit early; reinterpretation of the baraita
Hebrew/Aramaic:
מֵיתִיבִי: חֲסִידִים הָרִאשׁוֹנִים, כֵּיוָן שֶׁאָרְגוּ בָּהּ שָׁלֹשׁ, הָיוּ מְטִילִין לָהּ תְּכֵלֶת. אֵימָא: כֵּיוָן שֶׁפָּצְעוּ בָּהּ שָׁלֹשׁ, הָיוּ מְטִילִין לָהּ תְּכֵלֶת.
English Translation:
The Gemara raises an objection from a baraita: It is told of the early generations of pious men that once they weaved three fingerbreadths of the length of the garment, they would affix the white and sky-blue strings to the first two corners, even though the garment was not yet long enough to be obligated to have ritual fringes. The Gemara answers: Say that the baraita should read as follows: Once they completed [shepatzu] the garment until there were only three fingerbreadths left to weave, they would affix the white and sky-blue strings to the first two corners.
קלאוד על הדף:
The Gemara challenges Rav Huna’s ruling from a baraita about the חסידים הראשונים (early pious men) who would attach tzitzit while still weaving the garment. If they attached strings when only three fingerbreadths were woven, the garment was surely not yet obligated — contradicting the principle of תעשה ולא מן העשוי. The Gemara resolves this by reinterpreting the baraita: “three” refers not to having woven three fingerbreadths from the beginning, but to having only three fingerbreadths remaining to complete. At that point the garment was essentially complete and already obligated, so the early attachment was valid.
Key Terms:
- חֲסִידִים הָרִאשׁוֹנִים = The early pious men — figures known for exemplary religious observance beyond the letter of the law
- פָּצְעוּ = Completed (in this context) — an alternate reading meaning they had nearly finished weaving
Segment 9
TYPE: קושיא
Challenge: does R. Zeira’s ruling about adding tzitzit to a garment that already has them contradict the principle?
Hebrew/Aramaic:
וּמִי אָמְרִינַן ״תַּעֲשֶׂה״ – וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי? (אִינִי), וְהָאָמַר רַבִּי זֵירָא: הֵטִיל לְמוּטֶּלֶת – כְּשֵׁרָה.
English Translation:
The Gemara asks: And do we say: Prepare it, and not from what has already been prepared? Is that so that this principle disqualifies ritual fringes that one affixed to a garment before he was required to do so? But doesn’t Rabbi Zeira say: If one affixed ritual fringes to a garment that already had ritual fringes affixed to it and then removed the original strings, it is fit, despite the fact that when he attached the second set they were superfluous? This indicates that even if one attaches ritual fringes to a garment when there is no obligation to attach them, the ritual fringes are fit.
קלאוד על הדף:
The Gemara brings a potentially devastating challenge from Rabbi Zeira’s own ruling. Rabbi Zeira held that if someone adds a second set of tzitzit to a garment that already has a valid set, and then removes the first set, the second set is valid — even though at the time of attachment, there was no obligation to add more. If so, why should attaching tzitzit to a three-cornered garment (before the fourth corner is added) be any different? Both cases involve attaching tzitzit when there is no current obligation. This sets up a crucial distinction that Rava will draw.
Key Terms:
- הֵטִיל לְמוּטֶּלֶת = Affixed [tzitzit] to a garment that already has them — adding a second set to a garment with an existing valid set
Segment 10
TYPE: תירוץ
Rava: the second set involves the prohibition of adding to mitzvot, which constitutes a valid “action”
Hebrew/Aramaic:
אָמַר רָבָא: הַשְׁתָּא בְּ״בַל תּוֹסִיף״ קָאֵי, מַעֲשֶׂה לָא הָוֵי?
English Translation:
Rava said: This does not present a difficulty, because now that he adds a second, unnecessary set of ritual fringes and is liable for violating the prohibition of adding to a mitzva (see Deuteronomy 13:1), is it not considered an action?
קלאוד על הדף:
Rava draws a subtle but critical distinction. When someone adds a second set of tzitzit, he violates the prohibition of בל תוסיף (do not add to the mitzvot). The very fact that this is a halakhically significant act — an act that triggers a prohibition — means it qualifies as a genuine “action” (מעשה) under the law. Therefore, when the first set is later removed, the second set can be considered as having been actively “made” for the garment. In contrast, attaching tzitzit to a three-cornered garment has no halakhic significance at all — it’s a meaningless act on a garment that has no obligation.
Key Terms:
- בַּל תּוֹסִיף = The prohibition against adding to the mitzvot (Deuteronomy 13:1) — adding an extra set of tzitzit violates this prohibition
Segment 11
TYPE: קושיא
Rav Pappa challenges: perhaps the intent was to nullify the first set, not add to it
Hebrew/Aramaic:
מַתְקֵיף לַהּ רַב פָּפָּא: מִמַּאי דְּגַבְרָא לְאוֹסוֹפֵי קָא מִיכַּוֵּין? דִּלְמָא לְבַטּוֹלֵי קָא מִיכַּוֵּין, וּ״בַל תּוֹסִיף״ לֵיכָּא, מַעֲשֶׂה אִיכָּא!
English Translation:
Rav Pappa objects to this: From where is it known that Rabbi Zeira is discussing a case where the person intended to add to the original set of ritual fringes? Perhaps Rabbi Zeira is discussing a case where he intended to nullify the original strings, and therefore there is no prohibition of adding to a mitzva, and there is an action.
קלאוד על הדף:
Rav Pappa raises a sharp objection to Rava’s reasoning. Rabbi Zeira’s case could involve someone who intends to replace the first set, not supplement it. If his intent is to nullify the original strings, there is no בל תוסיף violation — he never intended to have two sets simultaneously. Yet the second set is still valid when the first is removed. This would undermine Rava’s distinction, because without בל תוסיף, there is no significant “action” to transform the attachment into a valid mitzva act. Rav Pappa’s challenge remains unresolved, leaving the sugya in tension.
Key Terms:
- לְבַטּוֹלֵי = To nullify — intending to replace the original strings rather than add to them
- לְאוֹסוֹפֵי = To add — intending to supplement the existing tzitzit with additional ones
Segment 12
TYPE: מימרא
Shmuel: tekhelet strings are not subject to the prohibition of kilayim, even on an exempt garment
Hebrew/Aramaic:
אָמַר רַבִּי זֵירָא אָמַר רַב מַתְנָא אָמַר שְׁמוּאֵל: תְּכֵלֶת אֵין בָּהּ מִשּׁוּם כִּלְאַיִם, וַאֲפִילּוּ בְּטַלִּית פְּטוּרָה.
English Translation:
With regard to the issue of affixing ritual fringes to a garment that already has ritual fringes, the Gemara relates: Rabbi Zeira says that Rav Mattana says that Shmuel says: White and sky-blue strings are not subject to the prohibition of diverse kinds, and this is the halakha even if they are affixed to a cloak that is exempt from ritual fringes.
קלאוד על הדף:
Shmuel makes a remarkable ruling: the Torah’s permission for tzitzit to contain wool-and-linen combinations (sha’atnez) extends even to garments that are not currently obligated in the mitzva. This means the exemption from kilayim is inherent to the tzitzit strings themselves, not contingent on the garment’s obligation status. The Gemara will now explore what exactly constitutes a “cloak that is exempt” — leading to an important discussion about minimum garment sizes and the applicability of the kilayim exemption.
Key Terms:
- כִּלְאַיִם = Diverse kinds — specifically here, the prohibition against wearing a garment containing both wool and linen (sha’atnez)
- טַלִּית פְּטוּרָה = An exempt cloak — a garment that is not obligated in the mitzva of tzitzit
Segment 13
TYPE: בעיא
What is meant by “exempt cloak”? Exploring the meaning of Shmuel’s ruling
Hebrew/Aramaic:
מַאי טַלִּית פְּטוּרָה? אִילֵּימָא דְּלֵית בַּהּ שִׁיעוּרָא, וְהָתַנְיָא: טַלִּית שֶׁהַקָּטָן מִתְכַּסֶּה בּוֹ רֹאשׁוֹ וְרוּבּוֹ
English Translation:
The Gemara asks: What is meant by: A cloak that is exempt from ritual fringes? If we say that it is referring to a cloak that is not of the size necessary to require the affixing of ritual fringes, that is difficult: But isn’t it taught in a baraita: With regard to a cloak that is large enough for a minor to cover his head and most of his body with it,
קלאוד על הדף:
The Gemara begins analyzing Shmuel’s statement by asking what type of “exempt garment” he is referring to. The first suggestion — a garment too small to require tzitzit — is challenged: a baraita establishes a minimum size requirement (large enough for a minor to cover his head and most of his body), and garments smaller than this may not be exempt in the way Shmuel means. This daf ends mid-discussion, and the sugya continues on the next daf to clarify that Shmuel likely refers to a garment without four corners or a nighttime garment. The broader implication is significant for practical halakha: tzitzit strings carry an inherent exemption from kilayim that goes beyond the immediate mitzva context.
Key Terms:
- שִׁיעוּרָא = The required measure/size — the minimum dimensions of a garment for it to be obligated in tzitzit
- קָטָן = A minor — used as the standard of measurement for the minimum garment size