Skip to main contentSkip to Content

I Samuel 17

שמואל א׳ ׀ךק י׮ז

Section: נביאים · נביאים ךאשונים | Book: I Samuel | Chapter: 17 of 31 | Day: 62 of 742

Date: April 14, 2026


קלאוד על הנ׮ך

The story of David and Goliath is arguably the most iconic narrative in the entire Hebrew Bible, yet its theological depth far exceeds its popular reputation as a simple tale of the underdog. The chapter opens with a carefully constructed scene of military stalemate: the Philistines and Israelites are arrayed on opposite hills in the valley of Elah (עמק האלה), with a ravine between them, neither side willing to descend and attack. Into this deadlock steps Goliath of Gath (גלית מגת), described in meticulous physical detail — six cubits and a span tall, encased in bronze from helmet to greaves, bearing a spear whose shaft was “like a weaver’s bar” (כמנו׹ או׹גים). The narrator lavishes attention on the weight of his armor and weapons not merely for dramatic effect but to establish a theology of material power. Goliath embodies the Philistine worldview: war is decided by superior technology, physical strength, and intimidation. His challenge to single combat (איש הביניים, literally “the man of the space between”) reflects an ancient Near Eastern convention, but the text transforms it into a theological confrontation between competing visions of power.

The narrative takes a remarkable structural turn at verse 12, shifting abruptly from the battlefield to introduce David as the youngest son of Jesse the Bethlehemite, a shepherd boy shuttling between tending his father’s flock and attending on Saul. This apparent disruption of the story’s momentum is deliberate. The text insists that we see David not through the lens of warrior or hero but through the most mundane of domestic circumstances — sent by his father with bread and cheese for his brothers. Radak notes that this biographical digression emphasizes David’s humble origins precisely to magnify the miracle of what follows. When David arrives at the camp and hears Goliath’s challenge, his response is not that of a soldier calculating odds but of a believer scandalized by blasphemy: “Who is that uncircumcised Philistine that he dares defy the ranks of the living God?” (מי ה׀לשתי העךל הזה כי חךף מעךכות אלהים חיים). The phrase “living God” (אלהים חיים) is the theological key to the entire chapter — David perceives what no one else in the Israelite camp has grasped, that Goliath’s defiance is not merely a military challenge but an affront to the divine.

The confrontation between David and his eldest brother Eliab provides an important counterpoint. Eliab’s angry dismissal — “I know your impudence and your impertinence” (ידעתי את זדנך ואת ךע לבבך) — echoes the very human tendency to judge by appearances and social standing. Rashi connects Eliab’s jealousy to the earlier scene in chapter 16 where Samuel passed over the older brothers to anoint David. The motif of misperception runs throughout the chapter: Eliab sees arrogance where there is faith, Saul sees a boy where there is a champion, and Goliath sees a mere youth with a stick where there is the instrument of divine judgment. Even Saul’s attempt to clothe David in his own armor constitutes a symbolic failure — the king’s war gear, representative of conventional human power, literally does not fit the one whom God has chosen. David’s rejection of the armor (“I cannot walk in these, for I am not used to them”) is not simply practical but theological, a refusal to fight on the enemy’s terms.

David’s speech before the duel is the theological climax of the chapter: “You come against me with sword and spear and javelin; but I come against you in the name of the Lord of Hosts, the God of the ranks of Israel” (אתה בא אלי בח׹ב ובחנית ובכידון ואנכי בא אליך בשם ה’ ׊באות אלהי מעךכות ישךאל). The contrast is total — bronze against faith, human engineering against divine name. David’s declaration that “the Lord can give victory without sword or spear” (כי לא בח׹ב ובחנית יהושיע ה’) and that “the battle is the Lord’s” (כי לה’ המלחמה) articulates the chapter’s central teaching: military victory in Israel is never ultimately a product of human strength but of divine will. Metzudat David observes that David’s confidence derived not from recklessness but from his prior experiences with the lion and the bear, which he understood as providential preparation. The five smooth stones (חמשה חלוקי אבנים), drawn from the wadi with a shepherd’s sling, become the ultimate symbol of the disproportion between human means and divine ends.

The chapter’s conclusion raises its own set of questions. Saul’s apparent failure to recognize David — asking Abner “Whose son is that young man?” — has puzzled commentators since antiquity, given that David had been serving as his court musician. Radak suggests that Saul’s inquiry was not about David’s identity per se but about his lineage, seeking to verify whether Jesse’s family merited the promised royal marriage alliance. The final image of David standing before the king, the Philistine’s severed head still in his hand, crystallizes the chapter’s dramatic reversal: the shepherd boy who arrived carrying bread and cheese now holds the trophy that no warrior in Israel dared seek. It is a portrait not of human triumph but of divine election made manifest — the same theme announced at David’s anointing in the previous chapter, now confirmed on the field of battle for all Israel and “all the earth” to see.


׀ךק י׮ז · Chapter 17

׀סוק א׳ · Verse 1

Hebrew:

וַי֌ַאַסְ׀֚ו֌ ׀ְל֎שְׁת֌֎րים אֶᅵᅵ֟מַ֜חֲנֵיהֶם֙ לַמ֌֎לְח֞מ֞֔ה וַי֌ֵא֣֞סְ׀֔ו֌ שֹׂכֹ֖ה אֲשֶׁ֣ך ל֎֜יהו֌ד֑֞ה וַ֜י֌ַחֲנ֛ו֌ ב֌ֵין֟שׂוֹכֹ֥ה ו֌בֵין֟עֲזֵק֖֞ה ב֌ְאֶ֥׀ֶס ד֌ַמ֌֎֜ים׃

English:

The Philistines assembled their forces for battle; they massed at Socoh of Judah, and encamped at Ephes-dammim, between Socoh and Azekah.

The Philistines assembled their forces for battle; they massed at Socoh of Judah, and encamped at Ephes-dammim, between Socoh and Azekah.
ךש׎יRashi
בְ֌אֶ׀ֶס דַ֌מ֎֌ים. כ֞֌ךְ שֵׁם הַמ֞֌קוֹם:
At Ephes Damim. This was the name of the place.1It literally means ‘no more blood’ because it was there that the bloodshed between the Bnei Yisroel and the Philistines ceased.—Radak

׀סוק ב׳ · Verse 2

Hebrew:

וְשׁ֞אրו֌ל וְא֎֜ישׁ֟י֎שְׂך֞אֵל֙ נֶ֜אֶסְ׀֔ו֌ וַ֜י֌ַחֲנ֖ו֌ ב֌ְעֵ֣מֶק ה֞אֵל֑֞ה וַי֌ַעַךְכ֥ו֌ מ֮לְח־מ־֖ה ל֎קְךַ֥את ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֜ים׃

English:

Saul and the rest of Israel’s side massed and encamped in the valley of Elah. They drew up their line of battle against the Philistines,


׀סוק ג׳ · Verse 3

Hebrew:

ו֌׀ְל֎שְׁת֌֎֞ים עֹמְד֎րים אֶל֟ה֞ה֞ך֙ מ֎ז֌ֶ֔ה וְי֎שְׂך֞אֵ֛ל עֹמְד֎֥ים אֶל֟ה֞ה֖֞ך מ֎ז֌ֶ֑ה וְהַג֌ַ֖יְא ב֌ֵינֵיהֶ֜ם׃

English:

with the Philistines stationed on one hill and Israel stationed on the opposite hill; the ravine was between them.

with the Philistines stationed on one hill and Israel stationed on the opposite hill; the ravine was between them.

׀סוק ד׳ · Verse 4

Hebrew:

וַי֌ֵ׊ֵրא א֎֜ישׁ֟הַב֌ֵנַ֙י֎ם֙ מ֎מ֌ַחֲנ֣וֹת ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֔ים ג֌ׇלְי֥֞ת שְׁמ֖וֹ מ֎ג֌ַ֑ת ג֌ׇבְה֕וֹ שֵׁ֥שׁ אַמ֌֖וֹת ו֞ז֞֜ךֶת׃

English:

A championaA champion Lit. “the man of the space between,” i.e., between the armies. of the Philistine forces stepped forward;bof the Philistine forces stepped forward Or “stepped forward from the Philistine camps.” his name was Goliath of Gath, and he was six cubits and a span tall.

A championaA champion Lit.
ךש׎יRashi
א֎ישׁ הַבֵ֌נַי֎ם. ג֎֌ב֌וֹך לֵי׊ֵא מ֎מַ֌עַךְכְת֌וֹ, לַעֲמוֹד בֵ֌ין שְׁתֵ֌י הַמַ֌עֲך֞כוֹת:
A champion. A mighty person who went out from his battalion, to stand between the two battalions.2Following the literal meaning of א֎ישׁ הַבֵּנַי֎ם as ‘the man of between.’ However, Maseches Sotah 42b states that the word הַבֵּנַי֎ם is from the root בנה, to build, i.e., he was as sturdy as a building.—Da’as Sofrim

׀סוק ה׳ · Verse 5

Hebrew:

וְכրוֹבַע נְחֹ֙שֶׁת֙ עַל֟ךֹאשׁ֔וֹ וְשׁ֎ךְי֥וֹן קַשְׂקַשׂ֌֎֖ים ה֣ו֌א ל֞ב֑ו֌שׁ ו֌מ֎שְׁקַל֙ הַשׁ֌֎ךְי֔וֹן חֲמֵשֶׁת֟אֲל֞׀֎֥ים שְׁק֞ל֎֖ים נְחֹ֜שֶׁת׃

English:

He had a bronze helmet on his head, and wore a breastplate of scale armor, a bronze breastplate weighing five thousand shekels.

He had a bronze helmet on his head, and wore a breastplate of scale armor, a bronze breastplate weighing five thousand shekels.
ךש׎יRashi
וְש֎ׁךְיוֹן קַשְׂקַש֎֌ׂים. כְ֌מ֎ין קַשְׂקַש֌ׂוֹת ד֞֌ג֎ים עֲשׂו֌י֎ן מ֎בַ֌ךְזֶל, נוֹ׀ְל֎ים עַל גַ֌ב הַש֎֌ׁךְיוֹן [ס׀ךים אח׹ים נ֎קְבֵי הַש֎֌ׁךְיוֹן], קַשְׂקֶשֶׂת לְכ־ל נֶקֶב:
Scaled armor. Like fish scales, made of iron, spread over the coat3Not only was Golyos impressive, but his armor also appeared impregnable. (another version: the holes of the coat), a scale [covering] each hole.

׀סוק ו׳ · Verse 6

Hebrew:

ו֌מ֎׊ְחַ֥ת נְחֹ֖שֶׁת עַל֟ךַגְל֑֞יו וְכ֎יד֥וֹן נְחֹ֖שֶׁת ב֌ֵ֥ין כ֌ְᅵᅵֵ׀֞֜יו׃

English:

He had bronze greaves on his legs, and a bronze javelin [slung] from his shoulders.

He had bronze greaves on his legs, and a bronze javelin [slung] from his shoulders.
ךש׎יRashi
ו֌מ֎׊ְחַת נְחֹשֶׁת. כְ֌מ֎ין יַד בַ֌ךְזֶל הַי֌וֹ׊ֵא מ֮ן הַכ֌וֹבַע כְ֌נֶגֶד הַחוֹט֎ים, שֶׁק֌וֹך֎ין נש׎ל בלע׎ז, וְה֞יְת֞ה מַגַ֌עַת לוֹ עַד ךַגְל֞יו: וְכ֎ידוֹן נְחֹשֶׁת. ת֎֌ךְגֵ֌ם יוֹנ֞ת֞ן: ׎ו֌מְסַחֲ׀֞א ד֎נְח֞שׁ֞א × Öž×€Öµ×™×§ מ֮ן קוֹלְס֞א ו֌מְטַל בֵ֌ין כַ֌תְ׀וֹה֎י׎. ׀ֵ֌יךו֌שׁ: כְ֌מ֎ין חֲנ֎ית נְחֹשֶׁת ב֌וֹלֶטֶת מ֮ן הַכ֌וֹבַע, וְנ֎מְשֶׁכֶת בֵ֌ין כְ֌תֵ׀֞יו, לְה֞גֵן עַל ׊ַו֞֌אךוֹ מ֮ן הַחֶךֶב:
Copper shields. A sort of iron handle, extending from the helmet, opposite the nose, called nasal in O.F., and it reached his feet. A copper guard. Targum Yonoson renders, וּמְסַחֲ׀֞א דּ֎נְח֞שׁ֞א × Öž×€Öµ×™×§ מ֮ן קוֹלְס֞א וּמְטַל בֵּין כַ֌תְ׀וֹה֎י, meaning, 'a sort of copper javelin, protruding from the helmet, and extending between his shoulders,' to protect his neck from [injury by] the sword.4Others translate ‘a copper javelin slung between his shoulders’ because he held other weapons in his hands.

׀סוק ז׳ · Verse 7

Hebrew:

(וחץ) [וְעֵ֣ץ] חֲנ֎ית֗וֹ כ֌֎מְנוֹך֙ אֹ֜ךְג֎֔ים וְלַהֶ֣בֶת חֲנ֎ית֔וֹ שֵׁשׁ֟מֵא֥וֹת שְׁק֞ל֎֖ים ב֌ַךְזֶ֑ל וְנֹשֵׂ֥א הַ׊֌֎נ֌֖֞ה הֹלֵ֥ךְ לְ׀֞נ֞֜יו׃

English:

The shaft of his spear was like a weaver’s bar, and the iron head of his spear weighed six hundred shekels; and the shield-bearer marched in front of him.

The shaft of his spear was like a weaver’s bar, and the iron head of his spear weighed six hundred shekels; and the shield-bearer marched in front of him.
ךש׎יRashi
כ֎֌מְנוֹך אֹךְג֎ים. ת֎֌ךְגֵ֌ם יוֹנ֞ת֞ן ׎כְ֌אַכְס֞ן דְ֌גַךְד֞֌א֎ין׎, אינשובל׎א בלע׎ז: שֵׁשׁ מֵאוֹת שְׁק֞ל֎ים. כ֞֌ל הַשְ֌ׁק֞ל֎ים ה֞אֲמו֌ך֎ים ב֎֌נְב֎יא֎ים, מ־נ֮ים:
Like a weaver's beam. Targum Yonoson renders, 'like a weaver's beam', ensouble in O.F. Six hundred shekel. All shekels mentioned in the Nevi'im, are 'maneh.'

׀סוק ח׳ · Verse 8

Hebrew:

וַ֜י֌ַעֲמֹ֗ד וַי֌֎קְך֞א֙ אֶל֟מַעַךְכֹ֣ת י֎שְׂך֞אֵ֔ל וַי֌ֹ֣אמֶך ל֞הֶ֔ם ל֥֞מ֌֞ה תֵ׊ְא֖ו֌ לַעֲךֹ֣ךְ מ֮לְח־מ־֑ה הֲל֧וֹא א֞נֹכ֎֣י הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֗י וְאַת֌ֶם֙ עֲב֞ד֎֣ים לְשׁ֞א֔ו֌ל ב֌ְךו֌֟ל֞כֶ֥ם א֎֖ישׁ וְיֵךֵ֥ד אֵל֞֜י׃

English:

He stopped and called out to the ranks of Israel and he said to them, “Why should you come out to engage in battle? I am the Philistine [champion], and you are Saul’s servants. ChoosecChoose Meaning of Heb. uncertain. your man and let him come down against me.

He stopped and called out to the ranks of Israel and he said to them, “Why should you come out to engage in battle?
ךש׎יRashi
ל֞מ֞֌ה תֵ׊ְאו֌. כֻ֌לְ֌כֶם לַעֲךוֹךְ מ֮לְח־מ־ה, י֎ל֞֌חֵם אֶח֞ד כְ֌נֶגְד֎֌י ב֎֌שְׁב֎יל כֻ֌לְ֌כֶם, ו֌ב֎תְנַאי שֶׁהו֌א מְ׀וֹך֞שׁ: א֎ם יו֌כַל לְה֎ל֞֌חֵם א֎ת֎֌י וְגוֹ׳: הֲלֹא א֞נֹכ֎י הַ׀ְ֌ל֎שְׁת֎֌י. אֵינ֎י לֹא שַׂך מֵא֞ה וְלֹא שַׂך אֶלֶף, אֶל֞֌א ׀ְל֎שְׁת֎֌י כְ֌אֶח֞ד מ֮ן ה֞אֲחֵך֎ים, וְאַף עַל ׀֎֌י שֶׁנ֎֌לְחַמְת֎֌י ל֞הֶם כַ֌מ֞֌ה מ֎לְח֞מוֹת, אֲנ֎י ה֞ךַגְת֎֌י ח֞׀ְנ֎י ו֌׀֎ינְח֞ס, וְשׁ֞ב֎ית֎י אֶת ה֞א֞ךוֹן, וְאַתֶ֌ם נַעֲשֵׂיתֶם עֲב֞ד֎ים לְשׁ֞או֌ל, וְלֹא הוֹש֎ׁיעַ אֶתְכֶם מ֎י֞֌מ֞יו ב֎֌גְבו֌ך֞תוֹ: בְ֌ךו֌ ל֞כֶם. ב֞֌ךְךו֌ ל֞כֶם: א֎ישׁ. אֶת שׁ֞או֌ל, וְיֵךֵד אֵל֞י:
Why should you go out. [Why should] all of you go out to wage war? Let one representing all of you fight against me, and on the condition specified, i.e., "if he will be able to fight me, etc." Am I not the Philistine. I am neither an officer over a hundred, nor an officer over a thousand. I am a Philistine like one of the others, even though I have fought many wars for them. I killed Chofni and Pinchas, and I captured the Ark, while you have become servants to Shaul, and he never saved you with his might. Choose for yourselves. Choose [בּ֞ךְךוּ] for yourselves. A man. Shaul, and let him come down to me.

׀סוק ט׳ · Verse 9

Hebrew:

א֎ם֟יו֌כַ֞ל לְה֎ל֌֞חֵրם א֎ת֌֎י֙ וְה֎כ֌֞֔נ֎י וְה֞י֎֥ינו֌ ל֞כֶ֖ם לַעֲב֞ד֎֑ים וְא֎ם֟אֲנ֎րי א֜ו֌כַל֟לוֹ֙ וְה֎כ֌֎ית֎֔יו ו֎הְי֎րיתֶם ל֞֙נו֌֙ לַעֲב֞ד֎֔ים וַעֲבַדְת֌ֶ֖ם אֹת֞֜נו֌׃

English:

If he bests me in combat and kills me, we will become your slaves; but if I best him and kill him, you shall be our slaves and serve us.”

If he bests me in combat and kills me, we will become your slaves; but if I best him and kill him, you shall be our slaves and serve us.”

׀סוק י׮ · Verse 10

Hebrew:

וַי֌ֹ֙אמֶך֙ הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֔י אֲנ֎֗י חֵךַ֛׀ְת֌֎י אֶת֟מַעַךְכ֥וֹת י֎שְׂך֞אֵ֖ל הַי֌֣וֹם הַז֌ֶ֑ה ת֌ְנו֌֟ל֎֣י א֎֔ישׁ וְנ֎֜ל֌֞חֲמ֖֞ה י֞֜חַᅵᅵ׃

English:

And the Philistine ended, “So I now defy the ranks of Israel. Get me a man and let’s fight it out!”

And the Philistine ended, “So I now defy the ranks of Israel. Get me a man and let’s fight it out!”

׀סוק י׮א · Verse 11

Hebrew:

וַי֌֎שְׁמַրע שׁ֞או֌ל֙ וְכׇל֟י֎שְׂך֞אֵ֔ל אֶת֟ד֌֎בְךֵ֥י הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֖י ה֞אֵ֑ל֌ֶה וַי֌ֵחַ֥ת֌ו֌ וַי֌֎֜ךְא֖ו֌ מְאֹ֜ד׃ {×€}

English:

When Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and terror-stricken.


׀סוק י׮ב · Verse 12

Hebrew:

וְד֞ו֎ד֩ ב֌ֶן֟א֎֚ישׁ אֶ׀ְך֞ת֎֜י הַז֌ֶ֗ה מ֎ב֌ֵ֥ית לֶ֙חֶם֙ יְהו֌ד֞֔ה ו֌שְׁמ֣וֹ י֎שַׁ֔י וְל֖וֹ שְׁמֹנ֣֞ה ב־נ֑֮ים וְה֞א֎ישׁ֙ ב֌֎ימֵ֣י שׁ֞א֔ו֌ל ז֞קֵ֖ן ב֌֥֞א בַאֲנ֞שׁ֎֜ים׃

English:

David was the son of a certain Ephrathite of Bethlehem in Judah whose name was Jesse. He had eight sons, and in the days of Saul the man was already old, advanced in years.dthe man was already old, advanced in years Or “the man was an elder among the notables”; cf. Rashi and Gersonides. Meaning of Heb. uncertain.

David was the son of a certain Ephrathite of Bethlehem in Judah whose name was Jesse.
ךש׎יRashi
אֶ׀ְך֞ת֎י. בֵ֌ית לֶחֶם יוֹשֶׁבֶת בְ֌אֶךֶץ אֶ׀ְך֞ת: וְלוֹ שְׁמֹנ֞ה ב־נ֮ים. ו֌מַה שֶ֌ׁכ֞֌תו֌ב (בדב׹י הימים א ב:טו): ׎אֹ׊ֶם הַש֎֌ׁש֎֌ׁי ד֞֌ו֎ד הַשְ֌ׁב֎יע֎י׎ וְלֹא כ֞תַב יוֹתֵך, יֵשׁ לוֹמַך שֶׁאֶח֞ד מֵת בְ֌לֹא ב֞֌נ֎ים, ו֌לְ׀֎יכ֞ךְ לֹא כְ֌ת֞בוֹ שׁ֞ם: ב֞֌אֲנ֞ש֎ׁים. נ֎מְנֶה ב֎֌כְנֵס֎י֌וֹת הַחֲשׁו֌ב֎ים:
Ephrathite. Beis Lechem is located in the land of Ephros.5See Bereishis 35:19. And he had eight sons. And that which is stated, 'Otzem, the sixth, Dovid the seventh,'6I Divrei Hayomim 2:15. and no more is stated. This may be reconciled that one died childless and therefore, he was not mentioned there. Among the elders. Counted in the gatherings of important people.7 See Maseches Berachos 58a, which states that wherever Yishay went he was accompanied by a large crowd.

׀סוק י׮ג · Verse 13

Hebrew:

וַי֌ֵ֚לְכ֜ו֌ שְׁלֹրשֶׁת ב֌ְנֵ֜י֟י֎שַׁי֙ הַג֌ְדֹל֎֔ים ה֞לְכ֥ו֌ אַחֲךֵ֜י֟שׁ֞א֖ו֌ל לַמ֌֎לְח֞מ֑֞ה וְשֵׁ֣ם ׀ שְׁלֹ֣שֶׁת ב֌֞נ֞֗יו אֲשֶׁրך ה֞֜לְכו֌֙ ב֌ַמ֌֎לְח֞מ֞֔ה אֱל֎יא֣֞ב הַב֌ְכ֗וֹך ו֌מ֎שְׁנֵ֙הו֌֙ אֲב֎֣ינ֞ד֞֔ב וְהַשׁ֌ְל֎שׁ֎֖י שַׁמ֌֞֜ה׃

English:

The three oldest sons of Jesse had left and gone with Saul to the war. The names of his three sons who had gone to the war were Eliab the first-born, the next Abinadab, and the third Shammah;

The three oldest sons of Jesse had left and gone with Saul to the war. The names of his three sons who had gone to the war were Eliab the first-born, the next Abinadab, and the third Shammah;

׀סוק י׮ד · Verse 14

Hebrew:

וְד־ו֖֮ד ה֣ו֌א הַק֌֞ט֑֞ן ו֌שְׁלֹשׁ֞ה֙ הַג֌ְדֹל֎֔ים ה֞לְכ֖ו֌ אַחֲךֵ֥י שׁ֞א֜ו֌ל׃ {ס}        

English:

and David was the youngest. The three oldest had followed Saul,

and David was the youngest. The three oldest had followed Saul,
ךש׎יRashi
וְד־ו֮ד הו֌א הַק֞֌ט֞ן. שֶׁה֞י֞ה בְ֌בֵית שׁ֞או֌ל מ֎ק֌ֹדֶם ל֞כֵן לְנַגֵ֌ן לְ׀֞נ֞יו:
Dovid was the youngest. Who had previously been in Shaul's palace to play music before him.

׀סוק ט׮ו · Verse 15

Hebrew:

וְד־ו֛֮ד הֹלֵ֥ךְ ו֞שׁ֖֞ב מֵעַ֣ל שׁᅵᅵא֑ו֌ל ל֎ךְע֛וֹת אֶת֟׊ֹ֥אן א־ב֖֮יו ב֌ֵ֥ית ל֞֜חֶם׃

English:

and David would go back and forth from attending on Saul to shepherd his father’s flock at Bethlehem.

and David would go back and forth from attending on Saul to shepherd his father’s flock at Bethlehem.
ךש׎יRashi
וְד־ו֮ד הֹלֵךְ. ה־י־ה הוֹלֵךְ ו֞שׁ֞ב ת֞֌מ֎יד מֵאֵ׊ֶל שׁ֞או֌ל לְבֵית א־ב֮יו:
Dovid would go. Would always go back and forth from Shaul to his father's house.8Dovid was not permanently assigned to be with Shaul. Dovid played music for Shaul when the evil spirit rested upon him. At all other times he would return home to tend his father’s sheep.

׀סוק ט׮ז · Verse 16

Hebrew:

וַי֌֎ג֌ַ֥שׁ הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֖י הַשְׁכ֌ֵ֣ם וְהַעֲךֵ֑ב וַי֌֎תְיַ׊֌ֵ֖ב אַךְב֌֞ע֎֥ים י֜וֹם׃ {×€}

English:

The Philistine stepped forward morning and evening and took his stand for forty days.

The Philistine stepped forward morning and evening and took his stand for forty days.
ךש׎יRashi
הַשְׁכֵ֌ם וְהַעֲךֵב. א֞מְךו֌ ךַב֌וֹתֵינו֌ (סוטה מב ב): כְ֌דֵי לְבַטְ֌ל֞ם מ֎קְ֌ך֎יאַת שְׁמַע:
Morning and evening. Our Rabbis said, to prevent them from reciting 'shema.'9See Maseches Sotah 42b.

׀סוק י׮ז · Verse 17

Hebrew:

וַי֌ֹ֚אמֶך י֎שַׁ֜י לְד֞ו֎֣ד ב֌ְנ֗וֹ קַח֟נ֞րא לְאַחֶ֙יך֞֙ אֵי׀ַրת הַק֌֞ל֎יא֙ הַז֌ֶ֔ה וַעֲשׂ֞ך֥֞ה לֶ֖חֶם הַז֌ֶ֑ה וְה֞ךֵ֥ץ הַ֜מ֌ַחֲנֶ֖ה לְאַחֶ֜יך֞׃

English:

Jesse said to his son David, “Take an ephah of this parched corn and these ten loaves of bread for your brothers, and carry them quickly to your brothers in camp.

Jesse said to his son David, “Take an ephah of this parched corn and these ten loaves of bread for your brothers, and carry them quickly to your brothers in camp.

׀סוק י׮ח · Verse 18

Hebrew:

וְ֠אֵ֠ת עֲשֶׂ֜ךֶת חֲך֎׊ֵրי הֶח֞ל֞ב֙ ה֞אֵ֔ל֌ֶה ת֌֞ב֎֖יא לְשַׂך֟ה֞א֑֞לֶף וְאֶת֟אַחֶ֙יך֞֙ ת֌֎׀ְקֹ֣ד לְשׁ֞ל֔וֹם וְאֶת֟עֲךֻב֌֞ת֖֞ם ת֌֎ק֌֞֜ח׃

English:

Take these ten cheesesecheeses Meaning of Heb. uncertain. to the captain of their thousand. Find out how your brothers are and bring some tokenftoken Meaning of Heb. uncertain. from them.”

Take these ten cheesesecheeses Meaning of Heb. uncertain. to the captain of their thousand. Find out how your brothers are and bring some tokenftoken Meaning of Heb. uncertain. from them.”
ךש׎יRashi
חֲך֎י׊ֵי הֶח֞ל֞ב. (תךגום:) ׎גו֌בְנ֎ין דְ֌חַלְב֞֌א׎: לְשַׂך ה֞א֞לֶף. אֲנ֎י אוֹמֵך: לְשַׂך שֶׁל אוֹתוֹ אֶלֶף שֶׁאֶח֞יו (ס׀ךים אח׹ים שֶׁאֲנ֎י) מ֎מֶ֌נ֌ו֌, שֶׁלְ֌כ֞ל הַשְ֌ׁב֞ט֎ים ה֞יו֌ שׂ֞ךֵי אֲל֞׀֎ים לְ׀֎י אַלְ׀ֵיהֶם, וַאֲנ֎י שׁ֞מַעְת֎֌י: לְשַׂך ה֞א֞לֶף זֶה יְהוֹנ֞ת֞ן, שֶׁא֞מַך ע֞ל֞יו (שמואל א יג:ב): וְאֶלֶף ה֞יו֌ ע֎ם יוֹנ֞ת֞ן בְ֌ג֎בְעַת ב֎֌נְי֞מ֎ין: וְאֶת עֲךֻב֞֌ת֞ם ת֎֌ק֞֌ח. וְאֶת עֲךו֌בַת הַ׊֞֌ל֞ת֞ם ו֌שְׁלוֹמ֞ם, ת֎֌קַ֌ח בְ֌א֞זְנֶיך֞ ו֌ב֎לְב֞בְך֞, וְתַגֵ֌ד ל֮י וְכֵן ת֎֌ךְגֵ֌ם יוֹנ֞ת֞ן: ׎וְיַת ט֎יבֵיהוֹן תַ֌יְת֎י׎: עֲךֻב֞֌ת֞ם. לְשׁוֹן הַ׊֞֌ל֞ה, כְ֌מוֹ ׎עֲךֹב עַבְדְ֌ך֞ לְטוֹב׎ (תהלים קיט:קכב), גךנטי׎ש בלע׎ז וְךַב֌וֹתֵינו֌ א֞מְךו֌ (שבת נו א): גֵ֌ט כְ֌ך֎יתו֌ת י֎קַ֌ח מֵא֎ת֞֌ם וְי־ב֮יא ל֎נְשׁוֹתֵיהֶם, לְהַ׀ְך֎יד עֵךו֌ב שֶׁבֵ֌ינוֹ לְבֵינ֞ה֌:
Cheeses. [Targum Yonoson renders] 'cheeses.' To the captain of the thousand. I say 'to the captain of that thousand to which his brothers belong,' for all the tribes had captains of thousands according to their thousands. But I have heard, that 'to the captain of the thousand' refers to Yonoson, concerning whom [Scripture] stated, 'And a thousand were with Yonoson in Givas Binyomin'.10Above 13:2. And take the tidings of their welfare. The assurance of their salvation and their welfare you shall take into your ears and to your heart, and tell it to me. And so did Targum Yonoson render, 'and their welfare you shall bring.' Tidings of their welfare. This is an expression of salvation, as in 'Assure your servant for good';11Tehillim 119:122.garantis in O.F. Our Rabbis said [it means] that he should take a divorce from them, and deliver it to their wives, to break the connection [עֵךוּב] between him [husband] and her [wife].12It was customary for soldiers to divorce their wives upon leaving for war. This was done to spare the wives from any difficulty to remarry in case they did not return. See Maseches Kesubos 9b and Maseches Shabbos 56a.

׀סוק י׮ט · Verse 19

Hebrew:

וְשׁ֞אրו֌ל וְהֵ֙מ֌֞ה֙ וְכׇל֟א֎֣ישׁ י֎שְׂך֞אֵ֔ל ב֌ְעֵ֖מֶק ה֞אֵל֑֞ה נ֮לְח־מ֖֮ים ע֎ם֟׀֌ְל֎שְׁת֌֎֜ים׃ {ס}        

English:

Saul and the brothersgthe brothers Heb. “they.” and everyone else on Israel’s side were in the valley of Elah, in the war against the Philistines.

Saul and the brothersgthe brothers Heb. “they.” and everyone else on Israel’s side were in the valley of Elah, in the war against the Philistines.

׀סוק כ׳ · Verse 20

Hebrew:

וַי֌ַשְׁכ֌ֵ֚ם ד֌֞ו֎֜ד ב֌ַב֌ֹ֗קֶך וַי֌֎ט֌ֹրשׁ אֶת֟הַ׊֌ֹאן֙ עַל֟שֹׁמֵ֔ך וַי֌֎שׂ֌֣֞א וַי֌ֵ֔לֶךְ כ֌ַאֲשֶׁ֥ך ׊֎ו֌֖֞הו֌ י֎שׁ֑֞ᅵᅵ וַי֌֞בֹא֙ הַמ֌ַעְג֌֞֔ל֞ה וְהַחַ֗י֎ל הַי֌ֹ׊ֵא֙ אֶל֟הַמ֌ַ֣עֲך֞כ֞֔ה וְהֵךֵ֖עו֌ ב֌ַמ֌֎לְח֞מ֞֜ה׃

English:

Early next morning, David left someone in charge of the flock, took [the provisions], and set out, as his father Jesse had instructed him. He reached the barricadehbarricade Meaning of Heb. uncertain. as the army was going out to the battle lines shouting the war cry.

Early next morning, David left someone in charge of the flock, took [the provisions], and set out, as his father Jesse had instructed him.
ךש׎יRashi
הַמַ֌עְג֞֌ל֞ה. סְב֎יבוֹת הַמַ֌חֲנֶה עוֹש֎ׂים מַעְג֞֌ל, וְהַי֌וֹ׊ֵא חו֌ץ, לְ׀֞נ֎ים אוֹ לְא֞חוֹך, מ֎תְחַיֵ֌ב. לְ׀֞נ֎ים, שֶׁמ֞֌א י֞ךו֌׊ו֌ ע֞ל֞יו בְ֌נֵי מַעַךְכוֹת ה֞אוֹיְב֎ים, לְא֞חוֹך, מְבַקֵ֌שׁ הו֌א ל֞נו֌ס:
To the barricade. They would form a circle around the camp, and whoever would go out [of the circle], either in front of, or behind the camp, would be endangered; in front [of the circle] he might be attacked by the men of the enemy armies, and behind [the circle] because he [apparently] seeks to desert.

׀סוק כ׮א · Verse 21

Hebrew:

וַת֌ַעֲךֹրךְ י֎שְׂך֞אֵל֙ ו֌׀ְל֎שְׁת֌֎֔ים מַעֲך֞כ֖֞ה ל֎קְךַ֥את מַעֲך֞כ֞֜ה׃

English:

Israel and the Philistines drew up their battle lines opposite each other.

Israel and the Philistines drew up their battle lines opposite each other.
ךש׎יRashi
וַתַ֌עֲךֹךְ י֎שְׂך֞אֵל. מַעֲךֶכֶת י֎שְׂך֞אֵל:
Yisroel deployed. Referring to Yisroel's battalions.13That is why the feminine form [וַתַּעֲךֹךְ] is used because it is referring to מַעֲך֞כ֞ה which is grammatically feminine.

׀סוק כ׮ב · Verse 22

Hebrew:

וַי֌֎ט֌ֹשׁ֩ ד֌֞ו֎֚ד אֶת֟הַכ֌ֵל֎֜ים מֵע֞ל֞֗יו עַל֟יַד֙ שׁוֹמֵ֣ך הַכ֌ֵל֎֔ים וַי֌֖֞ךׇץ הַמ֌ַעֲך֞כ֑֞ה וַי֌֞בֹ֕א וַי֌֎שְׁאַ֥ל לְאֶח֖֞יו לְשׁ֞ל֜וֹם׃

English:

David left his baggage with the man in charge of the baggage and ran toward the battle line and went to greet his brothers.

David left his baggage with the man in charge of the baggage and ran toward the battle line and went to greet his brothers.
ךש׎יRashi
שׁוֹמֵך הַכֵ֌ל֎ים. שֶׁל בְ֌נֵי הַ׊֞֌ב֞א:
The keeper of the equipment. Of the soldiers.

׀סוק כ׮ג · Verse 23

Hebrew:

וְה֣ו֌א ׀ מְדַב֌ֵ֣ך ע֎מ֌֞֗ם וְה֎נ֌ֵ֣ה א֎֣ישׁ הַב֌ֵנַ֡י֎ם עוֹלֶ֞ה ג֌ׇלְי֞ת֩ הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֚י שְׁמրוֹ מ֎ג֌ַת֙ (ממעךות) [מ֎מ֌ַעַךְכ֣וֹת] ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֔ים וַיְדַב֌ֵ֖ך כ֌ַד֌ְב֞ך֎֣ים ה֞אֵ֑ל֌ֶה וַי֌֎שְׁמַ֖ע ד֌֞ו֎֜ד׃

English:

While he was talking to them, the champion, whose name was Goliath, the Philistine of Gath, stepped forward from the Philistine ranks and spoke the same words as before; and David heard him.

While he was talking to them, the champion, whose name was Goliath, the Philistine of Gath, stepped forward from the Philistine ranks and spoke the same words as before; and David heard him.
ךש׎יRashi
מ֎מַ֌עֲךוֹת ׀ְ֌ל֎שְׁת֎֌ים. כְ֌ת֎יב, ךַב֌וֹתֵינו֌ ד֞֌ךְשׁו֌ (סוטה מב ב): מֵא֞ה בְ֌נֵי א־ד־ם הֶעֱךו֌ בְ֌ע֞ךְ׀֞֌ה א֎מ֌וֹ, כְ֌שֶׁ׀ֵ֌ךְשׁ֞ה מֵאַחֲךֵי ךו֌ת וְנ֞עֳמ֎י חֲמוֹת֞ה֌:
From Philistines camp. [The text] is written מ֎מ֌ַעֲךוֹת; our Rabbis expounded [from the word מַעֲךוֹת]14The root being עךה and the noun עךוה. See Rashi Vayikra 20:18. that one hundred men had relations with his [Golyas'] mother Orpoh, after she left Rus and her mother-in-law Naomi.15See Maseches Sotah 42b. Golyos was born from these relations and no one knew who fathered him so he became known as א֎ישׁ הַבֵּנַי֎ם ‘a man from between them.’ See above verse 4. Da’as Sofrim suggests that מְע֞ךוֹת [=caves] may have been dug out in the mountain the Philistines as a defensive measure in the case of an attack by the Bnei Yisroel.

׀סוק כ׮ד · Verse 24

Hebrew:

וְכֹל֙ א֎֣ישׁ י֎שְׂך֞אֵ֔ל ב֌֎ךְאוֹת֖֞ם אֶת֟ה֞א֎֑ישׁ וַי֌֞נֻ֙סו֌֙ מ֎׀֌֞נ֞֔יו וַי֌֎֜יךְא֖ו֌ מְאֹ֜ד׃

English:

When everyone on Israel’s side saw the man, they fled in terror.


׀סוק כ׮ה · Verse 25

Hebrew:

וַי֌ֹ֣אמֶך ׀ א֎֣ישׁ י֎שְׂך֞אֵ֗ל הᅵᅵך֌ְא֎יתֶם֙ ה֞א֎րישׁ ה֞֜עֹלֶה֙ הַז֌ֶ֔ה כ֌֎֛י לְח֞ךֵ֥ף אֶת֟י֎שְׂך֞אֵ֖ל עֹלֶ֑ה וְ֜֠ה֞י֞֠ה ה֞א֎֚ישׁ אֲשֶׁך֟יַכ֌ֶ֜נ֌ו֌ יַעְשְׁךֶ֥נ֌ו֌ הַמ֌ֶ֣לֶךְ ׀ עֹ֣שֶׁך ג֌֞ד֗וֹל וְאֶת֟ב֌֎ת֌וֹ֙ י֎ת֌ֶן֟ל֔וֹ וְאֵת֙ ב֌ֵ֣ית א־ב֮֔יו יַעֲשֶׂ֥ה חׇ׀ְשׁ֎֖י ב֌ְי֎שְׂך֞אֵ֜ל׃ {×€}

English:

And on Israel’s side they were saying,ion Israel’s side they were saying To each other, throughout the camp. “Do you see that man coming out? He comes out to defy Israel! The one who kills him will be rewarded by the king with great riches; he’ll also give him his daughter in marriage and grant exemptionjexemption From royal levies. to his father’s house in Israel.”

And on Israel’s side they were saying,ion Israel’s side they were saying To each other, throughout the camp.
ךש׎יRashi
יַעֲשֶׂה ח֞׀ְש֎ׁי. מ֎דְ֌ב֞ך֎ים ה֞אֲמו֌ך֎ים בְ֌מ֎שְׁ׀ְ֌טֵי הַמְ֌לו֌כ֞ה:
He will exempt. From the listed royal obligations.16See above 8:11–17 for details of these obligations.

׀סוק כ׮ו · Verse 26

Hebrew:

וַי֌ֹ֣אמֶך ד֌֞ו֎֗ד אֶ֜ל֟ה֞אֲנ֞שׁ֎֞ים ה֞עֹמְד֎֣ים ע֎מ֌וֹ֮ לֵאמֹך֒ מַה֟י֌ֵע֞שֶׂ֗ה ל֞א֎ישׁ֙ אֲשֶׁրך יַכ֌ֶה֙ אֶת֟הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֣י הַל֌֞֔ז וְהֵס֎֥יך חֶךְ׀֌֖֞ה מֵעַ֣ל י֎שְׂך֞אֵ֑ל כ֌֎֣י מ֮֗י הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎րי הֶע֞ךֵל֙ הַז֌ֶ֔ה כ֌֎֣י חֵךֵ֔ף מַעַךְכ֖וֹת אֱלֹה֎֥ים חַי֌֎֜ים׃

English:

David asked the men standing near him, “What’ll be done for the one who kills that Philistine and removes the disgrace from Israel? Who is that uncircumcised Philistine that he dares defy the ranks of the living God?”

David asked the men standing near him, “What’ll be done for the one who kills that Philistine and removes the disgrace from Israel? Who is that uncircumcised Philistine that he dares defy the ranks of the living God?”

׀סוק כ׮ז · Verse 27

Hebrew:

וַי֌ֹրאמֶך לוֹ֙ ה֞ע֞֔ם כ֌ַד֌֞ב֥֞ך הַז֌ֶ֖ה לֵאמֹ֑ך כ֌ֹ֣ה יֵע֞שֶׂ֔ה ל֞א֎֖ישׁ אֲשֶׁ֥ך יַכ֌ֶ֜נ֌ו֌׃

English:

The troops told him in the same words what would be done for the one who killed him.

The troops told him in the same words what would be done for the one who killed him.

׀סוק כ׮ח · Verse 28

Hebrew:

וַי֌֎שְׁמַրע אֱל֎יא֞ב֙ א֞ח֎֣יו הַג֌֞ד֔וֹל ב֌ְדַב֌ְך֖וֹ אֶל֟ה֞אֲנ֞שׁ֎֑ים וַי֌֎֜חַך֟אַף֩ אֱל֎יא֚֞ב ב֌ְד֞ו֎֜ד וַי֌ֹ֣אמֶך ׀ ל֞מ֌֞ה֟ז֌ֶ֣ה י֞ךַ֗דְת֌֞ וְעַל֟מ֎֚י נ֞טַ֜שְׁת֌֞ מְעַ֚ט הַ׊֌ֹրאן ה֞הֵ֙נ֌֞ה֙ ב֌ַמ֌֎דְב֌֞֔ך אֲנ֎֧י י֞דַ֣עְת֌֎י אֶת֟זְדֹנְך֞֗ וְאֵת֙ ךֹ֣עַ לְב֞בֶ֔ך֞ כ֌֎֗י לְמַ֛עַן ךְא֥וֹת הַמ֌֎לְח֞מ֖֞ה י֞ך֞֜דְת֌֞׃

English:

When Eliab, his oldest brother, heard him speaking to the men, Eliab became angry with David and said, “Why did you come down here, and with whom did you leave those few sheep in the wilderness? I know your impudence and your impertinence:kimpertinence Lit. “badness of heart.” you came down to watch the fighting!”

When Eliab, his oldest brother, heard him speaking to the men, Eliab became angry with David and said, “Why did you come down here, and with whom did you leave those few sheep in the wilderness?

׀סוק כ׮ט · Verse 29

Hebrew:

וַי֌ֹ֣אמֶך ד֌֞ו֎֔ד מֶ֥ה ע֞שׂ֎֖ית֎י ע֑֞ת֌֞ה הֲל֖וֹא ד֌֞ב֥֞ך ה֜ו֌א׃

English:

But David replied, “What have I done now? I was only asking!”

But David replied, “What have I done now? I was only asking!”

׀סוק ל׳ · Verse 30

Hebrew:

וַי֌֎ס֌ֹրב מֵ֜אֶ׊ְלוֹ֙ אֶל֟מ֣ו֌ל אַחֵ֔ך וַי֌ֹ֖אמֶך כ֌ַד֌֞ב֣֞ך הַז֌ֶ֑ה וַיְשׁ֎בֻրהו֌ ה֞ע֞ם֙ ד֌֞ב֞֔ך כ֌ַד֌֞ב֖֞ך ה֞ך֎אשׁ֜וֹן׃

English:

And he turned away from him toward someone else; he asked the same question, and the troops gave him the same answer as before.

And he turned away from him toward someone else; he asked the same question, and the troops gave him the same answer as before.

׀סוק ל׮א · Verse 31

Hebrew:

וַי֌֎שׁ֌֞֜מְעו֌֙ הַד֌ְב֞ך֎֔ים אֲשֶׁ֖ך ד֌֎ב֌ֶ֣ך ד֌֞ו֎֑ד וַי֌ַג֌֎֥דו֌ ל֎׀ְנֵ֜י֟שׁ֞א֖ו֌ל וַי֌֎ק֌֞חֵ֜הו֌׃

English:

The things David said were overheard and were reported to Saul, who had him brought over.

The things David said were overheard and were reported to Saul, who had him brought over.

׀סוק ל׮ב · Verse 32

Hebrew:

וַי֌ֹրאמֶך ד֌֞ו֎ד֙ אֶל֟שׁ֞א֔ו֌ל אַל֟י֎׀֌ֹ֥ל לֵב֟א֞ד֖֞ם ע֞ל֑֞יו עַבְד֌ְך֣֞ יֵלֵ֔ךְ וְנ֎לְחַ֖ם ע֎ם֟הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֥י הַז֌ֶ֜ה׃

English:

David said to Saul, “Let no man’slno man’s Septuagint reads “not my lord’s.” courage fail him. Your servant will go and fight that Philistine!”

David said to Saul, “Let no man’slno man’s Septuagint reads “not my lord’s.” courage fail him. Your servant will go and fight that Philistine!”

׀סוק ל׮ג · Verse 33

Hebrew:

וַי֌ֹ֚אמֶך שׁ֞א֜ו֌ל אֶל֟ד֌֞ו֎֗ד לֹրא תו֌כַל֙ ל֞לֶ֙כֶת֙ אֶל֟הᅵᅵ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֣י הַז֌ֶ֔ה לְה֎ל֌֞חֵ֖ם ע֎מ֌֑וֹ כ֌֎֜י֟נַ֣עַך אַ֔ת֌֞ה וְה֛ו֌א א֎֥ישׁ מ֮לְח־מ־֖ה מ֎נ֌ְעֻך֞֜יו׃ {ס}        

English:

But Saul said to David, “You cannot go to that Philistine and fight him; you are only a boy, and he has been a warrior from his youth!”

But Saul said to David, “You cannot go to that Philistine and fight him; you are only a boy, and he has been a warrior from his youth!”

׀סוק ל׮ד · Verse 34

Hebrew:

וַי֌ֹրאמֶך ד֌֞ו֎ד֙ אֶל֟שׁ֞א֔ו֌ל ךֹעֶ֚ה ה־י־֧ה עַבְד֌ְך֛֞ לְא־ב֖֮יו ב֌ַ׊֌ֹ֑אן ו֌ב֞րא ה֞אֲך֎י֙ וְאֶת֟הַד֌֔וֹב וְנ֞שׂ֥֞א שֶׂ֖ה מֵה֞עֵ֜דֶך׃

English:

David replied to Saul, “Your servant has been tending his father’s sheep, and if a lion ormor Meaning of Heb. uncertain. a bear came and carried off an animal from the flock,

David replied to Saul, “Your servant has been tending his father’s sheep, and if a lion ormor Meaning of Heb. uncertain. a bear came and carried off an animal from the flock,
ךש׎יRashi
ו֌ב֞א ה֞אֲך֎י וְאֶת הַדֹ֌ב. (תךגום:) ׎וַאֲת֞א אַךְי֞א וְאַף ד֌ֻב֞֌א׎:
The lion came with a bear. The lion and bear came [at the same time].

׀סוק ל׮ה · Verse 35

Hebrew:

וְי֞׊֧֞את֎י אַחֲך֛֞יו וְה֎כ֌֎ת֎֖יו וְה֎׊֌ַ֣לְת֌֎י מ֎׀֌֎֑יו וַי֌֣֞קׇם ע֞לַ֔י וְהֶחֱזַ֙קְת֌֎י֙ ב֌֎זְק֞נ֔וֹ וְה֎כ֌֎ת֎֖יו וַהֲמ֎ית֌֎֜יו׃

English:

I would go after it and fight it and rescue it from its mouth. And if it attacked me, I would seize it by the beard and strike it down and kill it.

I would go after it and fight it and rescue it from its mouth. And if it attacked me, I would seize it by the beard and strike it down and kill it.

׀סוק ל׮ו · Verse 36

Hebrew:

ג֌ַ֧ם אֶ֜ת֟ה֞אֲך֎֛י ג֌ַם֟הַד֌ֹ֖ב ה֎כ֌֣֞ה עַבְד֌ֶ֑ך֞ וְ֜֠ה֞י֞֠ה הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֚י הֶע֞ךֵրל הַז֌ֶה֙ כ֌ְאַחַ֣ד מֵהֶ֔ם כ֌֎֣י חֵךֵ֔ף מַעַךְכֹ֖ת אֱלֹה֎֥ים חַי֌֎֜ים׃ {ס}        

English:

Your servant has killed both lion and bear; and that uncircumcised Philistine shall end up like one of them, for he has defied the ranks of the living God.

Your servant has killed both lion and bear; and that uncircumcised Philistine shall end up like one of them, for he has defied the ranks of the living God.
ךש׎יRashi
גַ֌ם אֶת ה֞אֲך֎י גַ֌ם הַדֹ֌ב. הֲךֵי אֵל֌ו֌ ך֎ב֌ו֌י֎ין, אֲך֎י ו֌שְׁנֵי גו֌ך֞יו, וְדֹב ו֌שְׁנֵי יְל־ד־יו:
Even the lion and the bear. These words [גַּם, אֶת, גַּם] are of inclusive nature, meaning a lion and its two whelps, and a bear and its two cubs.17And Dovid slew all six.

׀סוק ל׮ז · Verse 37

Hebrew:

וַי֌ֹאמֶך֮ ד֌֞ו֎ד֒ יְהֹו֞֗ה אֲשֶׁ֚ך ה֎׊֌֎לַ֜נ֎י מ֎י֌ַրד ה֞֜אֲך֎י֙ ו֌מ֎י֌ַ֣ד הַד֌ֹ֔ᅵᅵ ה֣ו֌א יַ׊֌֎ילֵ֔נ֎י מ֎י֌ַ֥ד הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֖י הַז֌ֶ֑ה {ס}        וַי֌ֹ֚אמֶך שׁ֞אրו֌ל אֶל֟ד֌֞ו֎ד֙ לֵ֔ךְ וַיהֹו֖֞ה י֎הְיֶ֥ה ע֎מ֌֞֜ךְ׃

English:

GOD,” David went on, “who saved me from lion and bear will also save me from that Philistine.” “Then go,” Saul said to David, “and may GOD be with you!”

GOD,” David went on, “who saved me from lion and bear will also save me from that Philistine.” “Then go,” Saul said to David, “and may GOD be with you!”
ךש׎יRashi
ה׳ אֲשֶׁך ה֎׊֎֌ילַנ֎י מ֎יַ֌ד ה֞אֲך֎י. יוֹדֵעַ אֲנ֎י שֶׁלֹ֌א לְח֎נ֞֌ם נ֎זְדַ֌מֵ֌ן ל֮י הַד֞֌ב֞ך הַהו֌א, אֶל֞֌א שֶׁלֶ֌ע֞ת֎יד אֲנ֎י ב֞֌א ל֎ידֵי כַ֌י֌וֹ׊ֵא ב֞֌ה֌ ל֎תְשׁו֌עַת י֎שְׂך֞אֵל, וְאֶסְמֹךְ ע֞לֶיה֞ וְאֵ׊ֵא וְזֶה אֶח֞ד מ֎שְ֌ׁנֵי ׊ַד֎֌יק֎ים שֶׁנ֞֌תַן ל֞הֶם ךֶמֶז, וְח֞שׁו֌ לְהַשְׂכ֎֌יל לַד֞֌ב֞ך, ד֞֌ו֎ד ו֌מ֞ךְדֳ֌כַי, שֶׁנֶ֌אֱמַך (אסתך ב:יא): ׎ו֌בְכ֞ל יוֹם ו֞יוֹם מ֞ךְדֳ֌כַי מ֎תְהַלֵ֌ךְ ל֎׀ְנֵי חֲ׊ַך וְגוֹ׳׎, א֞מַך: לֹא לְח֎נ֞֌ם ע֞לְת֞ה בְ֌׊ַדֶ֌קֶת זוֹ שֶׁנ֎֌תְ׀ְ֌ס֞ה בְ֌מ֎שְׁכַ֌ב הֶע֞ךֵל הַזֶ֌ה, אֶל֞֌א שֶׁעֲת֎יד֞ה ה֮יא לַעֲמוֹד לְי֎שְׂך֞אֵל בְ֌יוֹם ש־׹־ה:
Adonoy Who saved me from the claws of the lion. I know that this incident did not occur to me for naught, but as an indication that in the future, I would be confronted with similar circumstances, as a salvation for Yisroel. I will therefore rely on this, and go out. And he was one of two righteous men, to whom [God] gave a hint, and they understood the matter, Dovid and Mordechai, as it is stated: "And every day Mordechai would walk before the courtyard
"18Megillas Esther 2:11. He said [to himself], 'It is not for naught that this righteous woman [Esther] has been taken into the bed of this uncircumcised one [Achashveirosh]. It can only mean that she is destined to stand up on behalf of Yisroel at a time of distress.'

׀סוק ל׮ח · Verse 38

Hebrew:

וַי֌ַלְב֌ֵ֚שׁ שׁ֞אրו֌ל אֶת֟ד֌֞ו֎ד֙ מַד֌֞֔יו וְנ֞תַ֛ן ק֥וֹבַע נְחֹ֖שֶׁת עַל֟ךֹאשׁ֑וֹ וַי֌ַלְב֌ֵ֥שׁ אֹת֖וֹ שׁ֎ךְי֜וֹן׃

English:

Saul clothed David in his own garment; he placed a bronze helmet on his head and fastened a breastplate on him.nfastened a breastplate on him Heb. “clothed him in a breastplate” (cf. v. 5), because a breastplate was combined with a leather jerkin.

Saul clothed David in his own garment; he placed a bronze helmet on his head and fastened a breastplate on him.nfastened a breastplate on him Heb. “clothed him in a breastplate” (cf. v. 5), because a breastplate was combined with a leather jerkin.
ךש׎יRashi
אֶת ד֞֌ו֎ד מַד֞֌יו. נֶהֶ׀ְכו֌ ל֎הְיוֹת כְ֌מ֎דַ֌ת ד֞֌ו֎ד מ֎שֶ֌ׁנ֎֌מְשַׁח בְ֌שֶׁמֶן הַמ֎֌שְׁח֞ה, אַף שֶׁה֞יו֌ שֶׁל שׁ֞או֌ל שֶׁה֞י֞ה ג֞֌בוֹהַ֌ מ֎כ֞֌ל ה֞ע֞ם מ֎ש֎֌ׁכְמוֹ ו֞מַעְל֞ה (שמואל א ט:ב), וְכֵיו֞ן שֶׁך֞א֞ה שׁ֞או֌ל כֵ֌ן, ה֎כְנ֎יס ב֌וֹ עַי֎ן ה֞ךַע, וְה֎ךְג֎֌ישׁ ד֞֌ו֎ד בַ֌ד֞֌ב֞ך:
Dovid in his own battle garments. They changed and became Dovid's size,19The word מַד֞יו is derived from מ֮ד־ה [=measure]. since he had been anointed with the anointing oil,20See Maseches Yevamos 76b. although they belonged to Shaul who was taller than all of the other people, from his shoulder and upward.21Above 9:2. And when Shaul noted this, he cast an envious glance toward him, and Dovid realized it.

׀סוק ל׮ט · Verse 39

Hebrew:

וַי֌ַחְג֌ֹ֣ך ד֌֞ו֎֣ד אֶת֟חַ֠ךְב֌֠וֹ מֵעַ֚ל לְמַד֌֞֜יו וַי֌ֹ֣אֶל ל֞לֶכֶת֮ כ֌֎֣י לֹ֜א֟נ֎ס֌֞ה֒ וַי֌ֹ֚אמֶך ד֌֞ו֎֜ד אֶל֟שׁ֞א֗ו֌ל לֹ֥א או֌כַ֛ל ל֞לֶ֥כֶת ב֌֞אֵ֖ל֌ֶה כ֌֎֣י לֹ֣א נ֎ס֌֎֑ית֎י וַיְס֎ךֵ֥ם ד֌֞ו֎֖ד מֵע֞ל֞֜יו׃

English:

David girded his sword over his garment. Then he tried to walk; butotried to walk; but Septuagint reads “was unable to walk, for
” he was not used to it. And David said to Saul, “I cannot walk in these, for I am not used to them.” So David took them off.

David girded his sword over his garment.
ךש׎יRashi
וַיֹ֌אֶל ל֞לֶכֶת. ת֎֌ךְגֵ֌ם יוֹנ֞ת֞ן: ׮וְל־א א־ב־ה לְמֵיזַל׎. יֵשׁ תֵ֌יבוֹת מְשַׁמְ֌שׁוֹת ל֞שׁוֹן וְח֎ל֌ו֌׀וֹ, כְ֌מוֹ ׎מְס֞עֵף ׀ֹ֌אך֞ה׎ (ישעיהו י:לג); ׎וְשֵׁךֶשְׁך֞ מֵאֶךֶץ חַי֎֌ים׎ (תהלים נב:ז): כ֎֌י לֹא נ֎ס֞֌ה. (תךגום:) ׎אֲךֵי ל־א אַל֎֌יף׎: כ֎֌י לֹא נ֎ס֎֌ית֎י. (תךגום:) ׎אֲךֵי לֵית בְ֌הוֹן נ֎ס֞֌א׎, אֵין ש֎ׁבְחוֹ שֶׁל נֵס בְ֌כ֞ךְ. ל֞שׁוֹן אַחֵך: וַי֌וֹאֶל ל֞לֶכֶת, ׹־ש־ה ל֞לֶכֶת וְל֎נְסוֹת, וְכַאֲשֶׁך ׹־א־ה שֶׁה֞יו֌ כְ֌בֵד֎ים ע֞ל֞יו, הֱס֎יך֞ם:
But he did not want to go out. Targum Yonoson renders "and he did not want to go."22Although וַיאֶׁל usually means ‘he wanted’ as in Shemos 2:21. There are words which have two opposite definitions, as in "will cut off [מְס֞עֵף] a branch,"23Yeshayahu 10:33. [derived from ס֞ע֎יף, a branch]. [Also,] "and he will uproot you [וְשֵׁךֶשְׁךְ] from the land of the living," [derived from שׁוֹךֶש, a root].24Tehillim 52:7. For he was not accustomed. I.e., because he was not accustomed. For I am not accustomed. [Targum renders] 'for their is no miracle [נֵס] in them,' [meaning] there will be no praise for the miracle in this manner.25Dovid wanted it to be clear to all that his victory was achieved solely by the intervention of ה׳. Another explanation why Dovid refused to wear Shaul’s battle garments was because he feared that by doing so would arouse Shaul’s jealousy thereby aggravating Shaul.—Da’as Sofrim Another explanation of ,וַיאֶׁל ל֞לֶכֶת is, 'he wanted to go, and to try [wearing Shaul's battle garments],' but when he saw that they were too heavy for him, he took them off.

׀סוק מ׳ · Verse 40

Hebrew:

וַי֌֎ק֌ַ֚ח מַקְל֜וֹ ב֌ְי֞ד֗וֹ וַי֌֎בְחַך֟ל֣וֹ חֲמ֎שׁ֌֣֞ה חַל֌ֻקֵ֜י֟אֲב֞נ֎֣ים ׀ מ֎ן֟הַנ֌ַ֡חַל וַי֌֣֞שֶׂם אֹ֠ת֞֠ם ב֌֎כְל֎֚י ה֞ךֹע֎֧ים אֲשֶׁך֟ל֛וֹ ו֌בַי֌ַלְק֖ו֌ט וְקַלְע֣וֹ בְי֞ד֑וֹ וַי֌֎ג֌ַ֖שׁ אֶל֟הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֜י׃

English:

He took his stick, picked a fewpfew Lit. “five.” smooth stones from the wadi, put them in the pocketqpocket Meaning of Heb. uncertain. of his shepherd’s bag and, sling in hand, he went toward the Philistine.

He took his stick, picked a fewpfew Lit. “five.” smooth stones from the wadi, put them in the pocketqpocket Meaning of Heb. uncertain. of his shepherd’s bag and, sling in hand, he went toward the Philistine.
ךש׎יRashi
חַלֻ֌קֵי אֲב֞נ֎ים. אֲב֞נ֎ים דַ֌ק֌וֹת וַחֲל֞קוֹת: ו֌בַיַ֌לְקו֌ט. (תךגום:) ׎ו֌בְתַךְמ֎ילֵיה֌׎:
Smooth stones. Thin and smooth stones. And in his pouch. [Targum Yonoson renders] 'and in his pack.'

׀סוק מ׮א · Verse 41

Hebrew:

וַי֌ֵ֙לֶךְ֙ הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֔י הֹלֵ֥ךְ וְק֞ךֵ֖ב אֶל֟ד֌֞ו֎֑ד וְה֞א֎֛ישׁ נֹשֵׂ֥א הַ׊֌֎נ֌֖֞ה לְ׀֞נ֞֜יו׃

English:

The Philistine, meanwhile, was coming closer to David, preceded by his shield-bearer.


׀סוק מ׮ב · Verse 42

Hebrew:

וַי֌ַב֌ֵ֧ט הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֛י וַי֌֎ךְאֶ֥ה אֶת֟ד֌֞ו֎֖ד וַי֌֎בְזֵ֑הו֌ כ֌֎֜י֟ה֞י֣֞ה נַ֔עַך וְאַדְמֹנ֎֖י ע֎ם֟יְ׀ֵ֥ה מַךְאֶ֜ה׃

English:

When the Philistine caught sight of David, he scorned him, for he was but a lad, ruddy and handsome.

When the Philistine caught sight of David, he scorned him, for he was but a lad, ruddy and handsome.

׀סוק מ׮ג · Verse 43

Hebrew:

וַי֌ֹրאמֶך הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎י֙ אֶל֟ד֌֞ו֎֔ד הֲכֶ֣לֶב א֞נֹ֔כ֎י כ֌֎֜י֟אַת֌֥֞ה ב֞֜א֟אֵלַ֖י ב֌ַמ֌ַקְל֑וֹת וַיְקַל֌ֵ֧ל הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֛י אֶת֟ד֌֞ו֎֖ד ב֌ֵאלֹה֞֜יו׃

English:

And the Philistine called out to David, “Am I a dog that you come against me with sticks?” The Philistine cursed David by his gods;

And the Philistine called out to David, “Am I a dog that you come against me with sticks?” The Philistine cursed David by his gods;

׀סוק מ׮ד · Verse 44

Hebrew:

וַי֌ֹ֥אמֶך הַ׀֌ְלᅵᅵשְׁת֌֎֖י אֶל֟ד֌֞ו֎֑ד לְכ֣֞ה אֵלַ֔י וְאֶת֌ְנ֞ה֙ אֶת֟ב֌ְשׂ֣֞ךְך֞֔ לְע֥וֹף הַשׁ֌֞מַ֖י֎ם ו֌לְבֶהֱמַ֥ת הַשׂ֌֞דֶ֜ה׃ {ס}        

English:

and the Philistine said to David, “Come here, and I will give your flesh to the birds of the sky and the beasts of the field.”

and the Philistine said to David, “Come here, and I will give your flesh to the birds of the sky and the beasts of the field.”
ךש׎יRashi
וְל֎בְהֶמַת הַש֞֌ׂדֶה. אֵין דֶ֌ךֶךְ ל֎בְהֵמוֹת לֶאֱכֹל א־ד־ם, א֞מַך ד֞֌ו֎ד: כְ֌ב֞ך נ֎טְךְ׀֞ה דַ֌עְת֌וֹ שֶׁל זֶה, שֶׁל֎֌י הו֌א, ב֞֌א ד־ו֮ד וְא֞מַך לוֹ: וְנ֞תַת֎֌י ׀ֶ֌גֶך מַחֲנֵה ׀ְל֎שְׁת֎֌ים וְגוֹ׳ ו֌לְחַיַ֌ת ה֞א֞ךֶץ:
And to the cattle of the field. It is not customary for cattle to eat human flesh. Dovid said [to himself], 'This one's mind is already deranged; He is mine.' Dovid [seeing this] said, 'and I will offer the carcasses of the Philistine camp 
and to the beasts of the earth.'

׀סוק מ׮ה · Verse 45

Hebrew:

וַי֌ֹրאמֶך ד֌֞ו֎ד֙ אֶל֟הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֔י אַת֌֞ה֙ ב֌֣֞א אֵלַ֔י ב֌ְחֶ֖ךֶב ו֌בַחֲנ֎֣ית ו֌בְכ֎יד֑וֹן וְא֞נֹכ֎֣י ב֞֜א֟אֵלֶ֗יך֞ ב֌ְשֵׁם֙ יְהֹו֣֞ה ׊ְב֞א֔וֹת אֱלֹהֵ֛י מַעַךְכ֥וֹת י֎שְׂך֞אֵ֖ל אֲשֶׁ֥ך חֵךַ֜׀ְת֌֞׃

English:

David replied to the Philistine, “You come against me with sword and spear and javelin; but I come against you in the name of GOD of Hosts, the God of the ranks of Israel, whom you have defied.

David replied to the Philistine, “You come against me with sword and spear and javelin; but I come against you in the name of GOD of Hosts, the God of the ranks of Israel, whom you have defied.

׀סוק מ׮ו · Verse 46

Hebrew:

הַי֌֣וֹם הַז֌ֶ֡ה יְסַג֌ֶךְך֞֩ יְהֹו֚֞ה ב֌ְי֞ד֎֜י וְה֎כ֌֎ית֎֗ך֞ וַהֲס֎ךֹת֎րי אֶת֟ךֹ֜אשְׁך֞֙ מֵע֞לֶ֔יך֞ וְנ֚֞תַת֌֎֜י ׀֌ֶ֣גֶך מַחֲנֵրה ׀ְל֎שְׁת֌֎ים֙ הַי֌֣וֹם הַז֌ֶ֔ה לְע֥וֹף הַשׁ֌֞מַ֖י֎ם ו֌לְחַי֌ַ֣ת ה֞א֑֞ךֶץ וְיֵ֜דְעו֌֙ כ֌ׇל֟ה֞א֞֔ךֶץ כ֌֎֛י יֵ֥שׁ אֱלֹה֎֖ים לְי֎שְׂך֞אֵ֜ל׃

English:

This very day GOD will deliver you into my hands. I will kill you and cut off your head; and I will give the carcassesrthe carcasses Septuagint reads “your carcass and the carcasses.” of the Philistine camp to the birds of the sky and the beasts of the earth. All the earth shall know that there is a God insin So many Heb. mss. and ancient versions; other mss. and the editions read “to.” Israel.

This very day GOD will deliver you into my hands.

׀סוק מ׮ז · Verse 47

Hebrew:

וְיֵ֜דְעו֌֙ כ֌ׇל֟הַק֌֞ה֣֞ל הַז֌ֶ֔ה כ֌֎י֟לֹ֛א ב֌ְחֶ֥ךֶב ו֌בַחֲנ֎֖ית יְהוֹשׁ֎֣יעַ יְהֹו֑֞ה כ֌֎րי לַ֜יהֹו֞ה֙ הַמ֌֎לְח֞מ֞֔ה וְנ֞תַ֥ן אֶתְכֶ֖ם ב֌ְי֞דֵ֜נו֌׃ {ס}        

English:

And this whole assembly shall know that GOD can give victory without sword or spear. For the battle is GOD’s, and you will be delivered into our hands.”

And this whole assembly shall know that GOD can give victory without sword or spear. For the battle is GOD’s, and you will be delivered into our hands.”

׀סוק מ׮ח · Verse 48

Hebrew:

וְה־י־ה֙ כ֌֎י֟ק֣֞ם הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֔י וַי֌ֵ֥לֶךְ וַי֌֎קְךַ֖ב ל֎קְךַ֣את ד֌֞ו֎֑ד וַיְמַהֵ֣ך ד֌֞ו֎֔ד וַי֌֥֞ךׇץ הַמ֌ַעֲך֞כ֖֞ה ל֎קְךַ֥את הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֜י׃

English:

When the Philistine began to advance toward him again, David quickly ran up to the battle line to face the Philistine.

When the Philistine began to advance toward him again, David quickly ran up to the battle line to face the Philistine.

׀סוק מ׮ט · Verse 49

Hebrew:

וַי֌֎שְׁלַח֩ ד֌֞ו֎֚ד אֶת֟י֞ד֜וֹ אֶל֟הַכ֌ֶ֗ל֎י וַי֌֎ק֌ַ֚ח מ֎שׁ֌֥֞ם אֶ֙בֶן֙ וַיְקַל֌ַ֔ע וַי֌ַ֥ךְ אֶת֟הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֖י אֶל֟מ֎׊ְח֑וֹ וַת֌֎טְב֌ַրע ה֞אֶ֙בֶן֙ ב֌ְמ֎׊ְח֔וֹ וַי֌֎׀֌ֹ֥ל עַל֟׀֌֞נ֖֞יו א֞֜ךְ׊֞ה׃

English:

David put his hand into the bag; he took out a stone and slung it. It struck the Philistine in the forehead; the stone sank into his forehead, and he fell face down on the ground.

David put his hand into the bag; he took out a stone and slung it. It struck the Philistine in the forehead; the stone sank into his forehead, and he fell face down on the ground.
ךש׎יRashi
וַי֎֌׀ֹ֌ל עַל ׀֞֌נ֞יו. לֹא ה־י־ה לוֹ ל֎׀֌וֹל אֶל֞֌א לַאֲחוֹך֞יו, שֶׁהֲךֵי עַל מ֎׊ְחוֹ הֻכ֞֌ה, אֶל֞֌א כְ֌דֵי שֶׁלֹ֌א י֎׊ְט֞עֵך ד֞֌ו֎ד לֵילֵךְ וְלַחְתֹ֌ךְ אֶת ךֹאשׁוֹ, שֶׁנ֎֌שְׁתַ֌כֵ֌ך ד֞֌ו֎ד עַכְשׁ֞יו שְׁתֵ֌ים עֶשְׂךֵה אַמ֌וֹת וְז֎ךְתַ֌י֎ם, שֶׁק֌וֹמ֞תוֹ שֵׁשׁ אַמ֌וֹת ו֞זֶךֶת, נ֎שְׁתַ֌כֵ֌ך מְלֹא קוֹמ֞ה לַאֲחוֹך֞יו, ו֌מְלֹא קוֹמ֞ה לְ׀֞נ֞יו (במדךש תהלים):
And he fell face downward. He should have fallen backwards since he had been struck on his forehead.26The impact should have made him fall backwards. But, in order that Dovid should not be troubled to walk [the extra distance] and cut off his head, for Dovid now saved twelve amos and two zeres; for his height was six amos and a zeres, Dovid saved [walking] his entire height back and hs entire height forward.27Another reason why he fell face downward is because ה׳ had decreed that the mouth that blasphemed shall lick the dust of the earth.

׀סוק נ׳ · Verse 50

Hebrew:

וַי֌ֶחֱזַ֚ק ד֌֞ו֎րד מ֎ן֟הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎י֙ ב֌ַק֌ֶ֣לַע ו֌ב֞אֶ֔בֶן וַי֌ַ֥ךְ אֶת֟הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֖י וַיְמ֎תֵ֑הו֌ וְחֶ֖ךֶב אֵ֥ין ב֌ְיַד֟ד֌֞ו֎֜ד׃

English:

Thus David bested the Philistine with sling and stone; he struck him down and killed him. David had no sword;

Thus David bested the Philistine with sling and stone; he struck him down and killed him. David had no sword;

׀סוק נ׎א · Verse 51

Hebrew:

וַי֌֣֞ךׇץ ד֌֞֠ו֎֠ד וַי֌ַעֲמֹ֚ד אֶל֟הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֜י וַי֌֎ק֌ַ֣ח אֶת֟חַ֠ךְב֌֠וֹ וַ֜י֌֎שְׁלְ׀֞րה֌ מ֎ת֌ַעְך֞ה֌֙ וַיְמᅵᅵ֣תְתֵ֔הו֌ וַי֌֎כְךׇת֟ב֌֖֞ה֌ אֶת֟ךֹאשׁ֑וֹ וַי֌֎ךְא֧ו֌ הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֛ים כ֌֎י֟מֵ֥ת ג֌֎ב֌וֹך֖֞ם וַי֌֞נֻ֜סו֌׃

English:

so David ran up and stood over the Philistine, grasped his sword and pulled it from its sheath; and with it he dispatched him and cut off his head.When the Philistines saw that their warrior was dead, they ran.

so David ran up and stood over the Philistine, grasped his sword and pulled it from its sheath; and with it he dispatched him and cut off his head.When the Philistines saw that their warrior was dead, they ran.

׀סוק נ׮ב · Verse 52

Hebrew:

וַי֌֞קֻ֣מו֌ אַנְשֵׁי֩ י֎שְׂך֞אֵ֚ל ו֎יהו֌ד֞֜ה וַי֌֞ך֎֗עו֌ וַ֜י֌֎ךְד֌ְ׀ו֌֙ אֶת֟הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֔ים עַד֟ב֌וֹאֲך֣֞ גַ֔יְא וְעַ֖ד שַׁעֲךֵ֣י עֶקְך֑וֹן וַ֜י֌֎׀֌ְל֞ו֌ חַ֜לְלֵրי ׀ְל֎שְׁת֌֎ים֙ ב֌ְדֶ֣ךֶךְ שַׁעֲךַ֔י֎ם וְעַד֟ג֌ַ֖ת וְעַד֟עֶקְך֜וֹן׃

English:

The men of Israel and Judah rose up with a war cry and they pursued the Philistines all the way to GaitGai Septuagint reads “Gath”; cf. end of verse. and up to the gates of Ekron; the Philistines fell mortally wounded along the road to Shaaraim up to Gath and Ekron.

The men of Israel and Judah rose up with a war cry and they pursued the Philistines all the way to GaitGai Septuagint reads “Gath”; cf.

׀סוק נ׮ג · Verse 53

Hebrew:

וַי֌֞שֻׁ֙בו֌֙ ב֌ְנֵ֣י י֎שְׂך֞אֵ֔ל מ֎ד֌ְלֹ֖ק אַחֲךֵ֣י ׀ְל֎שְׁת֌֎֑ים וַי֌֞שֹׁ֖ס֌ו֌ אֶת֟מַחֲנֵיהֶ֜ם׃

English:

Then the Israelites returned from chasing the Philistines and looted their camp.

Then the Israelites returned from chasing the Philistines and looted their camp.
ךש׎יRashi
מ֎דְ֌לֹק. מ֎ךְדֹ֌ף, כְ֌מוֹ ׎ד֞֌לַקְת֞֌ אַחֲך֞י׎ (בךאשית לא:לו):
From pursuing. Meaning the same as מ֎ךְדׂף [=pursuing] as in "you have pursued [ד֞לַקְת֌֞] me."28Bereishis 31:36

׀סוק נ׮ד · Verse 54

Hebrew:

וַי֌֎ק֌ַրח ד֌֞ו֎ד֙ אֶת֟ךֹ֣אשׁ הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֔י וַיְב֎אֵ֖הו֌ יְךו֌שׁ֞ל֑֞͏֎ם וְאֶת֟כ֌ֵל֖֞יו שׂ֥֞ם ב֌ְאׇהֳל֜וֹ׃ {ס}        

English:

David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem;ubrought it to Jerusalem Later, after his capture of that city (2 Sam. 5). and he put his weapons in his own tent.

David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem;ubrought it to Jerusalem Later, after his capture of that city (2 Sam. 5). and he put his weapons in his own tent.

׀סוק נ׮ה · Verse 55

Hebrew:

וְכ֎ךְא֚וֹת שׁ֞א֜ו֌ל אֶת֟ד֌֞ו֎֗ד יֹ׊ֵא֙ ל֎קְךַ֣את הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֔י א֞מַ֗ך אֶל֟אַבְנֵך֙ שַׂ֣ך הַ׊֌֞ב֞֔א ב֌ֶן֟מ֎י֟זֶ֥ה הַנ֌ַ֖עַך אַבְנֵ֑ך וַי֌ֹ֣אמֶך אַבְנֵ֔ך חֵ֜י֟נַ׀ְשְׁך֥֞ הַמ֌ֶ֖לֶךְ א֎ם֟י֞ד֞֜עְת֌֎י׃

English:

When Saul saw David going out to assault the Philistine, he asked his army commander Abner, “Whose son is that young man, Abner?” And Abner replied, “By your life, Your Majesty, I do not know.”

When Saul saw David going out to assault the Philistine, he asked his army commander Abner, “Whose son is that young man, Abner?” And Abner replied, “By your life, Your Majesty, I do not know.”
ךש׎יRashi
בֶ֌ן מ֮י זֶה הַנַ֌עַך. וְכ֮י לֹא ה־י־ה מַכ֎֌יךוֹ, וַהֲלֹא כְ֌ת֎יב (שמואל א טז:כא): ׎וַיֶ֌אֱה֞בֵהו֌ מְאֹד וַיְה֎י לוֹ נוֹשֵׂא כֵל֎ים׎, אֶל֞֌א ך֞א֞הו֌ מ֎תְנַהֵג בְ֌טַכְס֎יסֵי מַלְכו֌ת, א֞מַך שׁ֞או֌ל: א֎ם ב֞֌א מ֎מ֎֌שְׁ׀ַ֌חַת ׀ֶ֌ךֶץ, מֶלֶךְ י֎הְיֶה, שֶׁהַמֶ֌לֶךְ ׀֌וֹךֵץ ג֞֌דֵך לַעֲשׂוֹת לוֹ דֶ֌ךֶךְ וְאֵין מְמַח֎ין בְ֌י֞דוֹ, וְא֮ם מ֎מ֎֌שְׁ׀ַ֌חַת זֶךַח ב֞֌א, ח֞שׁו֌ב י֎הְיֶה. א֞מַך לוֹ ד֌וֹאֵג: עַד שֶׁאַת֞֌ה שׁוֹאֵל א֎ם ב֞֌א מ֎מ֎֌שְׁ׀֞֌ח֞ה שֶׁיְ֌הֵא הו֌א ה֞גו֌ן לַמַ֌לְכו֌ת א֎ם ל־או, שְׁאַל א֎ם ך֞או֌י ל֞בֹא בַ֌ק֞֌ה֞ל א֎ם ל־או, שֶׁהֲךֵי מֵךו֌ת הַמ֌וֹאֲב֎י֞֌ה ב֞֌א. א֞מַך לוֹ אַבְנֵך: שׁ֞נ֎ינו֌ עַמ֌וֹנ֎י וְלֹא עַמ֌וֹנ֎ית. א֞מַך לוֹ ד֌וֹאֵג: א֎ם כֵ֌ן מַמְזֵך וְלֹא מַמְזֶךֶת. א֞מַך לוֹ: כ֞֌אן נֶאֱמַך (דב׹ים כג:ה): ׎עַל דְ֌בַך אֲשֶׁך לֹא ק֎דְ֌מו֌ אֶתְכֶם בַ֌לֶ֌חֶם ו֌בַמַ֌י֎ם׎, וְאֵין דֶ֌ךֶךְ א֎ש֞֌ׁה בְ֌כ֞ךְ. א֞מַך לוֹ: ה־י־ה ל֞הֶם לְקַדֵ֌ם אֲנ֞ש֎ׁים ל֎קְךַאת אֲנ֞ש֎ׁים, וְנ֞ש֎ׁים ל֎קְךַאת נ֞ש֎ׁים. נ֎שְׁתַ֌תֵ֌ק אַבְנֵך, א֞מַך לוֹ שׁ֞או֌ל: שְׁאַל אַת֞֌ה בֶ֌ן מ֮י זֶה ה֞עֶלֶם. לְמַעְל֞ה כְ֌ת֎יב ׳הַנַ֌עַך׳, וְכ־אן כ֞֌תו֌ב ׳ה֞עֶלֶם׳, א֞מַך לוֹ: הֲל֞כ֞ה זוֹ נ֎תְעַלְ֌מ֞ה מ֎מְ֌ך֞, ׊ֵא ו֌שְׁאַל בְ֌בֵית הַמ֎֌דְך֞שׁ, כ֎֌דְא֎ית֞א ב֎֌יב֞מוֹת (עו ב):
Whose son is this youth. Our Rabbis said, "Did he not recognize him? Is it not stated, "He loved him very much and he became his arms bearer"?29Above 16:21. Ralbag suggests that Dovid would now marry his daughter and Shaul therefore inquired about his genealogy. But, he saw him behaving in a kingly manner. Shaul said, 'If he comes from the family of Peretz, he will become king, for the king may break fences to make way for himself, and no one may object. If, however, he comes from the family of Zerach, he will become an important person. Do'eg said to him, 'Before you ask whether or not he is descended from a family which qualifies him for the throne, ask whether or not he is qualified to enter [by marriage] into the congregation [of Yisroel], because he is descended from Rus the Mo'avite.' Avneir responded to him, 'We have learned that an Ammonite [is forbidden]30Devarim 23:4. but not a female Ammonite [the same holding true for a female Moavite].' So Doeg said to him, 'If so, only a male momzer and not a momzeres [=female momzer] should be foridden.' He replied, 'It is stated here, "because they did not meet you with bread and water,31Ibid., verse 5. and it is not customary for a woman to do so."' He said to him, 'Men should have met men, and women should have met women [with bread and water].' Avneir became silent. Then Shaul said to him": Ask whose son this young man is. Above it is written 'הַנַּעַך'32Verse 55. and here it is written 'ה֞ע֞לֶם'. He said to him, "This law has escaped your memory [נ֎תְעַל֌ְמ֞ה]. Go out and ask in the house of study," as it is stated in [Maseches] Yevomos.33

׀סוק נ׮ו · Verse 56

Hebrew:

וַי֌ֹ֖אמֶך הַמ֌ֶ֑לֶךְ שְׁאַ֣ל אַת֌֞֔ה ב֌ֶן֟מ֎י֟זֶ֖ה ה֞ע֞֜לֶם׃ {ס}        

English:

“Then find out whose son that young fellow is,” the king ordered.


׀סוק נ׮ז · Verse 57

Hebrew:

ו֌כְשׁ֣ו֌ב ד֌֞ו֎֗ד מֵ֜הַכ֌וֹת֙ אֶת֟הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֔י וַי֌֎ק֌ַրח אֹתוֹ֙ אַבְנֵ֔ך וַיְב֎אֵ֖הו֌ ל֎׀ְנֵ֣י שׁ֞א֑ו֌ל וְךֹ֥אשׁ הַ׀֌ְל֎שְׁת֌֎֖י ב֌ְי֞ד֜וֹ׃

English:

So when David returned after killing the Philistine, Abner took him and brought him to Saul, with the head of the Philistine still in his hand.


׀סוק נ׮ח · Verse 58

Hebrew:

וַי֌ֹրאמֶך אֵל֞יו֙ שׁ֞א֔ו֌ל ב֌ֶן֟מ֎֥י אַת֌֖֞ה הַנ֌֑֞עַך וַי֌ֹ֣אמֶך ד֌֞ו֎֔ד ב֌ֶ֜ן֟עַבְד֌ְך֥֞ י֎שַׁ֖י ב֌ֵ֥ית הַל֌ַחְמ֎֜י׃

English:

Saul said to him, “Whose son are you, young man?” And David answered, “The son of your servant Jesse the Bethlehemite.”

Saul said to him, “Whose son are you, young man?” And David answered, “The son of your servant Jesse the Bethlehemite.”

← I Samuel 16 | I Samuel 18 →

Back to I Samuel | Back to Nach Yomi

Last updated on