Skip to main contentSkip to Content

Judges 8

שו׀טים ׀ךק ח׳

Section: נביאים · נביאים ךאשונים | Book: Judges | Chapter: 8 of 21 | Day: 32 of 742

Date: March 15, 2026


קלאוד על הנ׮ך

Judges 8 is one of the most structurally and thematically complex chapters in the Gideon cycle, functioning as both the triumphant conclusion to the Midianite war and the ominous prologue to Israel’s next spiritual collapse. The chapter divides neatly into four literary units: the diplomatic confrontation with Ephraim (verses 1-3), the pursuit and punishment of Succoth and Penuel (verses 4-17), the execution of Zebah and Zalmunna (verses 18-21), and the aftermath of victory including the offer of kingship and the creation of the ephod (verses 22-35). Each unit reveals a different facet of Gideon’s character, and together they trace an arc from exemplary humility to troubling ambiguity.

The opening exchange with the tribe of Ephraim is a masterclass in ancient Near Eastern diplomacy. Ephraim, the dominant tribe of the northern hill country, is furious at being excluded from the initial campaign against Midian. Gideon’s response — “Are not Ephraim’s gleanings (olelot) better than Abiezer’s vintage (batzir)?” — deploys an agricultural metaphor that simultaneously flatters Ephraim and minimizes his own clan’s contribution. The Talmud (Sanhedrin 44b) later draws on this episode to illustrate the principle that a soft answer turns away wrath. Notably, this stands in sharp contrast to how Jephthah handles the identical complaint from Ephraim in chapter 12, where the confrontation escalates into civil war and the massacre at the Jordan fords. The juxtaposition highlights how the same tribal jealousies could produce vastly different outcomes depending on the character of the judge.

The central pursuit narrative (verses 4-17) introduces a disturbing element into Gideon’s story. The Israelite towns of Succoth and Penuel, located in the Transjordan, refuse to provision Gideon’s exhausted 300 men, doubting he will actually capture the Midianite kings. Their question — “Is the palm (kaf) of Zebah and Zalmunna already in your hand?” — reflects a calculating pragmatism: why antagonize Midian for a campaign that might fail? Gideon’s retribution is severe. He threshes the elders of Succoth with desert thorns (kotzei hamidbar) and tears down Penuel’s tower, killing its inhabitants. The punishment of fellow Israelites by a judge is virtually unprecedented in the book, and it raises the uncomfortable question of whether Gideon, emboldened by divine favor, has begun to exceed the boundaries of his commission. The text offers no explicit divine sanction for these acts of vengeance, leaving the reader to weigh whether this was righteous discipline or an early sign of the autocratic tendencies that will fully emerge in his son Abimelech.

The execution of Zebah and Zalmunna (verses 18-21) reveals a previously hidden personal dimension to the war. Gideon’s interrogation about men killed “at Tabor” (betavor) discloses that the Midianite kings had slain his own brothers — men who, they acknowledge, bore a royal bearing (ke-to’ar benei hamelekh). The blood-avenger motif transforms the public war of liberation into a private vendetta, complicating the reader’s understanding of Gideon’s motivations. His attempt to have his young son Jether perform the execution is particularly striking: it appears designed to humiliate the captive kings while initiating his son into warrior culture, yet the boy’s fear exposes the gap between Gideon’s hardened resolve and the innocence of the next generation. The kings themselves request death at Gideon’s own hand with the proverb “as the man, so is his strength” (ki ka-ish gevurato), preferring a dignified end from a worthy adversary.

The chapter’s final movement is its most theologically charged. When the Israelites offer Gideon hereditary kingship (moshal banu gam atah gam binkha gam ben binkha), he delivers what appears to be a model theocratic response: “The LORD shall rule over you” (Hashem yimshal bakhem). Yet his very next act — collecting 1,700 shekels of gold to fashion an ephod (efod) — undercuts this pious refusal. Whether Gideon intended the ephod as a legitimate priestly garment, a memorial of victory, or an oracular instrument, the text is unambiguous about its consequences: “all Israel went astray after it” (vayiznu kol yisrael acharav), and it became “a snare to Gideon and his household” (lemokesh). The language of “going astray” (zanah) deliberately echoes the adultery metaphor that the prophets use for idolatry. The chapter thus enacts in miniature the central paradox of the entire book of Judges: the deliverer becomes the source of the next spiritual crisis. Gideon’s seventy sons, his concubine in Shechem, and his naming of her son Abimelech (“my father is king”) all foreshadow the bloodbath of chapter 9, suggesting that despite his verbal rejection of monarchy, Gideon lived very much like a king — and planted the seeds of dynastic catastrophe.


׀ךק ח׳ · Chapter 8

׀סוק א׳ · Verse 1

Hebrew:

וַי֌ֹאמְך֚ו֌ אֵל֞֜יו א֎֣ישׁ אֶ׀ְךַ֗י֎ם מ֞֜ה֟הַד֌֞ב֞րך הַז֌ֶה֙ ע֞שׂ֎֣ית֞ ל֌֞֔נו֌ לְב֎לְת֌֎י֙ קְךֹ֣אות ל֞֔נו֌ כ֌֎֥י ה֞לַ֖כְת֌֞ לְה֎ל֌֞חֵ֣ם ב֌ְמ֎דְי֑֞ן וַיְך֎יב֥ו֌ן א֎ת֌֖וֹ ב֌ְחׇזְק֞֜ה׃

English:

And those in Ephraim’s contingent said to him, “Why did you do that to us—not calling us when you went to fight the Midianites?” And they rebuked him severely.

The tribe of Ephraim angrily confronts Gideon for not summoning them at the start of the war against Midian, feeling slighted that they were only called after the victory was already underway.

׀סוק ב׳ · Verse 2

Hebrew:

וַי֌ֹ֣אמֶך אֲלֵיהֶ֔ם מֶה֟ע֞שׂ֎֥ית֎י עַת֌֖֞ה כ֌֞כֶ֑ם הֲלֹ֗א ט֛וֹב עֹלְל֥וֹת אֶ׀ְךַ֖י֎ם מ֎בְ׊֎֥יך אֲב֎יעֶ֜זֶך׃

English:

But he answered them, “After all, what have I accomplished compared to you? Why, Ephraim’s gleanings are better than Abiezer’s vintage!

Gideon diplomatically defuses Ephraim's anger by comparing his own initial victory to a grape harvest and Ephraim's capture of the Midianite generals Oreb and Zeeb to the superior gleanings, effectively crediting them with the greater achievement.
ךש׎יRashi
מַה ע֞ש֎ׂית֎י עַת֞֌ה כ֞֌כֶם. מַה ח֞שׁו֌ב מַה שֶ֌ׁע֞ש֎ׂית֎י ב֎֌תְח֎ל֞֌תוֹ, כְ֌מַה שֶ֌ׁעֲש֎ׂיתֶם אַתֶ֌ם בַ֌ס֌וֹף: הֲלֹא טוֹב עֹלְלוֹת. שֶׁב֞֌או֌ לְיֶדְכֶם בַ֌ס֌וֹף מ֎תְ֌ח֎לַ֌ת הַב֞֌׊֎יך שֶׁב֞֌׊ַךְנו֌ אֲנ֎י ו֌מ֎שְׁ׀ַ֌חְת֎֌י, שֶׁהֲךֵי בְ֌יֶדְכֶם נ֞תַן ה׳ אֶת הַמְ֌ל֞כ֎ים:
Can any action of mine compare with yours? How significant were my actions at the beginning in comparison with yours at the end? Do not Ephraim's underripened gleanings surpass. The gleanings1 עוֹלְלוֹת are underripened grapes which may not be harvested, but must be left to be gleaned afterward by the poor. (Vayikra, 19:10) Gidon compared his original battle with the Midyonites to the harvest, and the ensuing execution of Orev and Z’ev to the gleaning of the עוֹלְלוֹת. which you acquired at the end surpass the early harvest which my family and I gathered, for Adonoy delivered the kings into your hands.

׀סוק ג׳ · Verse 3

Hebrew:

ב֌ְיֶדְᅵᅵֶם֩ נ֞תַ֚ן אֱלֹה֎֜ים אֶת֟שׂ֞ךֵրי מ֮דְי־ן֙ אֶת֟עֹךֵ֣ב וְאֶת֟זְאֵ֔ב ו֌מַה֟י֌֞כֹ֖לְת֌֎י עֲשׂ֣וֹת כ֌֞כֶ֑ם א־֗ז ך֞׀ְת֞րה ךו֌ח֞ם֙ מֵ֜ע֞ל֞֔יו ב֌ְדַב֌ְך֖וֹ הַד֌֞ב֥֞ך הַז֌ֶ֜ה׃

English:

God has delivered the Midianite generals Oreb and Zeeb into your hands, and what was I able to do compared to you?” And when he spoke in this fashion, their anger against him abated.

Gideon clinches his diplomatic argument by pointing out that God delivered the Midianite princes into Ephraim's hands, and his humility successfully calms their anger.
ךש׎יRashi
ו֌מַה י֞֌כֹלְת֎֌י. לַעֲשׂוֹת שֶׁיְ֌הֵא ח֞שׁו֌ב כְ֌מַעֲשֵׂה שֶׁל֞֌כֶם:
What could I have done that would have been as significant as your accomplishments?

׀סוק ד׳ · Verse 4

Hebrew:

וַי֌֞בֹ֥א ג֎דְע֖וֹן הַי֌ַךְד֌ֵ֑נ֞ה עֹבֵ֣ך ה֗ו֌א ו֌שְׁלֹשׁ֟מֵאրוֹת ה֞א֎ישׁ֙ אֲשֶׁ֣ך א֎ת֌֔וֹ עֲיֵ׀֎֖ים וְךֹדְ׀֎֜ים׃

English:

Gideon came to the Jordan and crossed it. The three hundred men with him were famished, but still in pursuit.

Gideon and his 300 men cross the Jordan in pursuit of the Midianite kings Zebah and Zalmunna, who had fled eastward and were ravaging the territory of the trans-Jordanian tribes.
ךש׎יRashi
עֹבֵך הו֌א ו֌שְׁלֹשׁ מֵאוֹת ה֞א֎ישׁ. עוֹבְך֎ים אֶת הַיַ֌ךְדֵ֌ן אַחֲךֵי זֶבַח וְ׊ַלְמֻנ֞֌ע שֶׁע֞בְךו֌ אֶת הַיַ֌ךְדֵ֌ן תְ֌ח֎ל֞֌ה, וְה֞יו֌ מַשְׁח֎ית֎ים מֵעֵבֶך לַיַ֌ךְדֵ֌ן אֶת אֶךֶץ ךְאו֌בֵן וְג־ד ו֌מְנַשֶ֌ׁה, וְע֞בַך שׁ֞ם כְ֌דֵי ל֎נְקֹם אַף ב֞֌הֶם:
He crossed with the three hundred men. They crossed the Yardein after Zevach and Tzalmuna, who had crossed previously and wreaked destruction across the Yardein, in the territory of Reuven, Gad, and Menashe. He crossed to take revenge against them as well.

׀סוק ה׳ · Verse 5

Hebrew:

וַי֌ֹ֙אמֶך֙ לְאַנְשֵׁ֣י סֻכ֌֔וֹת ת֌ְנו֌֟נ֞א֙ כ֌֎כ֌ְך֣וֹת לֶ֔חֶם ל֞ע֖֞ם אֲשֶׁ֣ך ב֌ְךַגְל֑֞י כ֌֎֜י֟עֲיֵ׀֎֣ים הֵ֔ם וְא֞נֹכ֎֗י ךֹדֵ֛ף אַחֲךֵ֛י זֶ֥בַח וְ׊ַלְמֻנ֌֖֞ע מַלְכֵ֥י מ֎דְי֞֜ן׃

English:

He said to the people of Succoth,apeople of Succoth I.e., its leaders, on the town’s behalf; cf. v. 6. So also in vv. 8, 14, 15, 16. “Please give some loaves of bread to the troops who are right behind me, for they are famished, and I am pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”

Gideon asks the Israelite inhabitants of Succoth for bread to feed his exhausted troops as they pursue the fleeing Midianite kings.
ךש׎יRashi
לְאַנְשֵׁי סֻכ֌וֹת. י֎שְׂך֞אֵל ה֞יו֌:
To the people of Succos. They were Yisroelites.

׀סוק ו׳ · Verse 6

Hebrew:

וַי֌ֹ֙אמֶך֙ שׂ֞ךֵ֣י סֻכ֌֔וֹת הֲ֠כַ֠ף זֶ֧בַח וְ׊ַלְמֻנ֌֛֞ע עַת֌֖֞ה ב֌ְי֞דֶ֑ך֞ כ֌֎֜י֟נ֎ת֌ֵ֥ן ל֎֜׊ְב֞אֲך֖֞ ל֞֜חֶם׃

English:

But the officials of Succoth replied, “Are Zebah and Zalmunna already in your hands,bAre Zebah and Zalmunna already in your hands Lit. “Is the palm of Zebah and Zalmunna in your hand.” that we should give bread to your army?”

The leaders of Succoth scornfully refuse Gideon's request, doubting he will actually capture the Midianite kings and questioning why they should risk Midianite retaliation by helping him.
ךש׎יRashi
הֲכַף זֶבַח וְ׊ַלְמֻנ֞֌ע בְ֌י֞דֶך֞. שֶׁאַת֞֌ה מ֎תְ׀֞֌אֵך שֶׁה֎׊ַ֌לְת֞֌נו֌ מ֎יַ֌ד מ֮דְי־ן:
Are the palms of Zevach and Tzalmuna in your hands that you pride yourself in having rescued us from the hand of Midyon.

׀סוק ז׳ · Verse 7

Hebrew:

וַי֌ֹ֣אמֶך ג֌֎דְע֔וֹן ל֞כֵ֗ן ב֌ְתֵ֧ת יְהֹו֛֞ה אֶת֟זֶ֥בַח וְאֶת֟׊ַלְמֻנ֌֖֞ע ב֌ְי֞ד֎֑י וְדַשְׁת֌֎י֙ אֶת֟ב֌ְשַׂךְכֶ֔ם אֶת֟קוֹ׊ֵ֥י הַמ֌֎דְב֌֖֞ך ᅵᅵְאֶת֟הַ֜ב֌ַךְקֳנ֎֜ים׃

English:

“I swear,” declared Gideon, “when GOD delivers Zebah and Zalmunna into my hands, I’ll threshcthresh I.e., throw them naked in a bed of thorns and trample them; but exact meaning uncertain. your bodies upon desert thorns and briers!”

Gideon vows to punish the men of Succoth by threshing their flesh with desert thorns and briers once God grants him victory over Zebah and Zalmunna.
ךש׎יRashi
הַבַ֌ךְק֞נ֎ים. ךונ׊י׎ש בְ֌לַעַ׎ז:
Thorns. "Ronzes" in old French.

׀סוק ח׳ · Verse 8

Hebrew:

וַי֌ַրעַל מ֎שׁ֌֞ם֙ ׀֌ְנו֌אֵ֔ל וַיְדַב֌ֵ֥ך אֲלֵיהֶ֖ם כ֌֞זֹ֑את וַי֌ַעֲנրו֌ אוֹתוֹ֙ אַנְשֵׁ֣י ׀ְנו֌אֵ֔ל כ֌ַאֲשֶׁ֥ך ע֞נ֖ו֌ אַנְשֵׁ֥י סֻכ֌֜וֹת׃

English:

From there he went up to Penuel and made the same request of them; but the people of Penueldpeople of Penuel Cf. note at v. 5. gave him the same reply as the people of Succoth.

Gideon makes the same request for provisions at the nearby town of Penuel, but its inhabitants refuse just as Succoth did.

׀סוק ט׳ · Verse 9

Hebrew:

וַי֌ֹ֛אמֶך ג֌ַם֟לְאַנְשֵׁ֥י ׀ְנו֌אֵ֖ל לֵאמֹ֑ך ב֌ְשׁו֌ב֎֣י בְשׁ֞ל֔וֹם אֶת֌ֹ֖ץ אֶת֟הַמ֌֎גְד֌֥֞ל הַז֌ֶ֜ה׃ {×€}

English:

So he also threatened the people of Penuel: “When I come back safe, I’ll tear down this tower!”

Gideon threatens to tear down the tower of Penuel upon his return, targeting the very fortification in which its residents felt secure enough to deny him aid.

׀סוק י׮ · Verse 10

Hebrew:

וְזֶ֚בַח וְ׊ַלְמֻנ֌֞֜ע ב֌ַק֌ַךְקֹ֗ך ו֌מַחֲנֵיהֶրם ע֎מ֌֞ם֙ כ֌ַחֲמֵրשֶׁת ע֞שׂ֞ך֙ אֶ֔לֶף כ֌ֹ֚ל הַנ֌֣וֹת֞ך֎֔ים מ֎כ֌ֹ֖ל מַחֲנֵ֣ה בְנֵי֟קֶ֑דֶם וְהַנ֌ֹ֣׀ְל֎֔ים מֵא֚֞ה וְעֶשְׂך֎֥ים אֶ֛לֶף א֎֖ישׁ שֹׁ֥לֵ֜ף֟ח֞֜ךֶב׃

English:

Now Zebah and Zalmunna were at Karkor with their army of about 15,000; these were all that remained of the entire host of the Kedemites, for the slain numbered 120,000 fighters.efighters Lit. “drawers of a sword.”

The narrative pauses to convey the scale of the Midianite defeat: only 15,000 remained of an original fighting force of 135,000, with Zebah and Zalmunna encamped at Karkor with this remnant.
ךש׎יRashi
בְ֌קַךְקֹך. שֵׁם מ֞קוֹם:
At Karkor. The name of a place.

׀סוק י׮א · Verse 11

Hebrew:

וַי֌ַ֣עַל ג֌֎דְע֗וֹן ד֌ֶ֚ךֶךְ הַשׁ֌ְכו֌נֵ֣י בׇאֳה֞ל֎֔ים מ֎ק֌ֶ֥דֶם לְנֹ֖בַח וְיׇגְב֌ְה֑֞ה וַי֌ַךְ֙ אֶת֟הַ֜מ֌ַחֲנֶ֔ה וְהַ֜מ֌ַחֲנֶ֖ה ×”ÖžÖ¥×™Öž×” בֶ֜טַח׃

English:

Gideon marched up the road of the tent dwellers, up to east of Nobah and Jogbehah, and routed the camp, which was off guard.

Gideon strategically approaches the Midianite camp via an unexpected route through nomadic Arab territory east of the Israelite cities of Nobah and Jogbehah, catching the enemy completely off guard.
ךש׎יRashi
דֶ֌ךֶךְ הַשֹ֌ׁכְנ֎י ב֞אֳה֞ל֎ים. דֶ֌ךֶךְ אֶךֶץ קֵד֞ך וַעֲך֞ב הַש֌ׁוֹכְנ֎ים בַ֌מ֎֌דְב֞֌ך בְ֌א֞הֳלֵיהֶם, שֶׁךוֹע֎ים מ֎קְנֶה ת֞֌מ֎יד וְאֵין ד֞֌ך֎ים בְ֌ב֞ת֎֌ים: מ֎קֶ֌דֶם לְנֹבַח וְי֞גְבֳ֌ה֞ה. שֶׁהֵם ע֞ךֵי י֎שְׂך֞אֵל, וְלֹא ׹־ש־ה לֵילֵךְ שׁ֞ם אֶל֞֌א דֶ֌ךֶךְ עֲקַל֞֌תוֹן, כְ֌דֵי שֶׁלֹ֌א יַךְג֎֌ישׁו֌ ב֞הֶם, ו֎יהו֌מ֌ַם ׀֎֌תְאוֹם:
By way of the tent dwellers. By way of the lands of Kedar and Arabia, whose inhabitants were wilderness tent dwellers. Since they were occupied exclusively as shepherds, they could not dwell in houses. East of Novach and Yagbeha. These were Yisroelite cities. He chose not to pass through them, but rather travelled roundabout, so that they would remain undetected, and could overwhelm them by surprise.

׀סוק י׮ב · Verse 12

Hebrew:

וַי֌֞נֻ֗סו֌ זֶ֚בַח וְ׊ַלְמֻנ֌֞֔ע וַי֌֎ךְד֌ֹ֖ף אַחֲךֵיהֶ֑ם וַי֌֎לְכ֌ֹ֞ד אֶת֟שְׁנֵ֣י ׀ מַלְכֵ֣י מ֮דְי־֗ן אֶת֟זֶ֙בַח֙ וְאֶת֟׊ַלְמֻנ֌֞֔ע וְכׇל֟הַ֜מ֌ַחֲנֶ֖ה הֶחֱך֎֜יד׃

English:

Zebah and Zalmunna took to flight, with GideonfGideon Heb. “him.” in pursuit. He captured Zebah and Zalmunna, the two kings of Midian, and threw the whole army into panic.

Gideon captures the two Midianite kings Zebah and Zalmunna as they flee, throwing the entire remaining Midianite army into panic so that no one can mount a rescue.

׀סוק י׮ג · Verse 13

Hebrew:

וַי֌֛֞שׇׁב ג֌֎דְע֥וֹן ב֌ֶן֟יוֹא֖֞שׁ מ֎ן֟הַמ֌֎לְח֞מ֑֞ה מ֎֜לְמַעֲלֵ֖ה הֶח֞֜ךֶס׃

English:

On his way back from the battle at the Ascent of Heres, Gideon son of Joash

Gideon returns from battle while the sun is still high, emphasizing the swiftness of his victory and ensuring he arrives at Succoth with daylight to carry out his promised punishment.
ךש׎יRashi
מ֎לְמַעְל֞ה הֶח֞ךֶס. עַד שֶׁלֹ֌א שׁ֞קְע֞ה הַשֶ֌ׁמֶשׁ, בְ֌עוֹד הַחַמ֞֌ה נ֎ךְאֵית ג֞֌בוֹהַ֌:
With the sun high. Before sunset, with the sun still visible high above the horizon.

׀סוק י׮ד · Verse 14

Hebrew:

וַי֌֎לְכ֌ׇד֟נַ֛עַך מֵאַנְשֵׁ֥י סֻכ֌֖וֹת וַי֌֎שְׁא֞לֵ֑הו֌ וַי֌֎כְת֌ֹ֚ב אֵל֞֜יו אֶת֟שׂ֞ךֵրי סֻכ֌וֹת֙ וְאֶת֟זְקֵנֶ֔יה֞ שׁ֎בְע֎֥ים וְשׁ֎בְע֖֞ה א֎֜ישׁ׃

English:

captured a young man from among the people of Succoth and interrogated him. The latter drew up for him a list of the officials and elders of Succoth, seventy-seven in number.

Gideon captures a young man from Succoth and has him write down the names of all 77 officials and elders of the town, methodically preparing to hold them accountable for their refusal to help.

׀סוק ט׮ו · Verse 15

Hebrew:

וַי֌֞בֹא֙ אֶל֟אַנְשֵׁ֣י סֻכ֌֔וֹת וַי֌ֹ֕אמֶך ה֎נ֌ֵ֖ה זֶ֣בַח וְ׊ַלְמֻנ֌֑֞ע אֲשֶׁך֩ חֵךַ׀ְת֌ֶ֚ם אוֹת֎֜י לֵאמֹ֗ך הֲ֠כַ֠ף זֶ֣בַח וְ׊ַלְמֻנ֌֞րע עַת֌֞ה֙ ב֌ְי֞דֶ֔ך֞ כ֌֎֥י נ֎ת֌ֵ֛ן לַאֲנ֞שֶׁ֥יך֞ הַי֌ְעֵ׀֎֖ים ל֞֜חֶם׃

English:

Then he came to the people of Succoth and said, “Here are Zebah and Zalmunna, about whom you mocked me, saying, ‘Are Zebah and Zalmunna already in your hands,gAre Zebah and Zalmunna already in your hands See note at v. 6. that we should give your famished men bread?’”

Gideon returns to Succoth with the captured Midianite kings in hand, confronting the town leaders with proof that their earlier mockery and refusal were unjustified.

׀סוק ט׮ז · Verse 16

Hebrew:

וַי֌֎ק֌ַח֙ אֶת֟ז֎קְנֵ֣י ה֞ע֎֔יך וְאֶת֟קוֹ׊ֵ֥י הַמ֌֎דְב֌֖֞ך וְאֶת֟הַ֜ב֌ַךְקֳנ֎֑ים וַי֌ֹ֣דַע ב֌֞הֶ֔ם אֵ֖ת אַנְשֵׁ֥י סֻכ֌֜וֹת׃

English:

And he took the elders of the city and, [bringing] desert thorns and briers, he punishedhpunished Meaning of Heb. uncertain; emendation yields “threshed”; cf. v. 7. the people of Succoth with them.

Gideon fulfills his threat against Succoth, punishing the elders by threshing their flesh with desert thorns and briers as retribution for their disloyalty.
ךש׎יRashi
וַיֹ֌דַע ב֞֌הֶם. (תךגום:) ו֌תְבַך בְ֌הוֹן:
Tore with them. "Broke apart" with them.2This is Targum Yonasan’s translation.

׀סוק י׮ז · Verse 17

Hebrew:

וְאֶת֟מ֎גְד֌ַ֥ל ׀֌ְנו֌אֵ֖ל נ֞ת֑֞ץ וַ֜י֌ַהֲךֹ֖ג אֶת֟אַᅵᅵְשֵׁ֥י ה֞ע֎֜יך׃

English:

As for Penuel, he tore down its tower and killed the townspeople.

Gideon demolishes Penuel's tower as promised, and when the townspeople apparently resist, he kills them -- an escalation beyond his original threat, likely provoked by their armed opposition.

׀סוק י׮ח · Verse 18

Hebrew:

וַי֌ֹ֗אמֶך אֶל֟זֶ֙בַח֙ וְאֶל֟׊ַלְמֻנ֌֞֔ע אֵי׀ֹה֙ ה֞אֲנ֞שׁ֎֔ים אֲשֶׁ֥ך הֲךַגְת֌ֶ֖ם ב֌ְת֞ב֑וֹך וַי֌ֹ֜אמְךו֌֙ כ֌֞מ֣וֹך֞ כְמוֹהֶ֔ם אֶח֞֕ד כ֌ְתֹ֖אַך ב֌ְנֵ֥י הַמ֌ֶ֜לֶךְ׃

English:

Then he asked Zebah and Zalmunna, “Those men you killed at Tabor, what were they like?”iwhat were they like In contrast to others “Where are they?” “They looked just like you,” they replied, “like sons of a king.”

Gideon interrogates the captured kings about men they killed at Tabor, and they describe the victims as resembling Gideon himself -- royal in appearance -- revealing that the slain were Gideon's own brothers.
ךש׎יRashi
אֶח֞ד כְ֌תֹאַך בְ֌נֵי הַמֶ֌לֶךְ. יוֹנ֞ת֞ן ת֎֌ךְגֵ֌ם: אֶח֞ד ה־י־ה ב֞הֶם שֶׁת֌וֹאֲךוֹ כְ֌תוֹאַך בְ֌נֵי הַמֶ֌לֶךְ. וְיֵשׁ לְ׀וֹתְךוֹ: כ֞֌מוֹך֞ כ֞֌מוֹהֶם, ת֌וֹאַך אֶח֞ד ל֞כֶם, כ֎֌י כְתוֹאַך בְ֌נֵי מְל־כ֮ים ה֞יו֌:
Singular, of princely appearance. Yonasan explains that one of them was of princely appearance.3Yonasan’s reading is: “One was exactly like you, of princely appearance.” However, this may be interpreted as, "They were exactly like you, all of singular appearance, for they were of princely appearance."

׀סוק י׮ט · Verse 19

Hebrew:

וַי֌ֹאמַ֕ך אַחַ֥י ב֌ְנֵ֜י֟א֎מ֌֎֖י הֵ֑ם חַי֟יְהֹו֞֗ה ל֚ו֌ הַחֲי֎תֶ֣ם אוֹת֞֔ם לֹ֥א ה֞ךַ֖גְת֌֎י אֶתְכֶ֜ם׃

English:

“They were my brothers,” he declared, “the sons of my mother. As GOD lives, if you had spared them, I would not kill you.”


׀סוק כ׳ · Verse 20

Hebrew:

וַי֌ֹ֙אמֶך֙ לְיֶ֣תֶך ב֌ְכוֹך֔וֹ ק֖ו֌ם הֲךֹ֣ג אוֹת֑֞ם וְלֹא֟שׁ֞לַ֚ף הַנ֌ַրעַך חַךְב֌וֹ֙ כ֌֎֣י י֞ךֵ֔א כ֌֎֥י עוֹדֶ֖נ֌ו֌ נ֞֜עַך׃

English:

And he commanded his oldest son Jether, “Go kill them!” But the boy did not draw his sword, for he was timid, being still a boy.

Gideon commands his firstborn son Jether to execute the kings, but the boy is too young and frightened to draw his sword, lacking the understanding that the captive kings posed no threat.
ךש׎יRashi
וְלֹא שׁ֞לַף הַנַ֌עַך חַךְב֌וֹ. לְה־׹ְג־ם, שֶׁה֞י֞ה י֞ךֵא מֵהֶם:
But the boy would not draw his sword to execute them, for he was afraid of them.

׀סוק כ׮א · Verse 21

Hebrew:

וַי֌ֹ֜אמֶך זֶ֣בַח וְ׊ַלְמֻנ֌֞֗ע קրו֌ם אַת֌֞ה֙ ו֌׀ְגַע֟ב֌֞֔נו֌ כ֌֎֥י כ֞א֎֖ישׁ ג֌ְבו֌ך֞ת֑וֹ וַי֌֣֞קׇם ג֌֎דְע֗וֹן וַ֜י֌ַהֲךֹג֙ אֶת֟זֶ֣בַח וְאֶת֟׊ַלְמֻנ֌֞֔ע וַי֌֎ק֌ַח֙ אֶת֟הַשׂ֌ַ֣הֲךֹנ֎֔ים אֲשֶׁ֖ך ב֌ְ׊ַו֌ְאךֵ֥י גְמַל֌ֵיהֶ֜ם׃ {×€}

English:

Then Zebah and Zalmunna said, “Come, you slay us; for strength comes with manhood.”jstrength comes with manhood Or “the outcome depends upon who’s involved.” So Gideon went over and killed Zebah and Zalmunna, and he took the crescents that were on the necks of their camels.

The Midianite kings ask Gideon himself to kill them, preferring a swift death at the hands of a mighty warrior rather than a prolonged one from a boy. Gideon slays them and takes the golden crescent ornaments from their camels.
ךש׎יRashi
הַשַ֌ׂהֲךֹנ֎ים. לוינ׎ש בְ֌לַעַ׎ז, שֶׁל ז־ה־ב:
Crescent chains. Lunettes in old French, moonshaped, made of gold.

׀סוק כ׮ב · Verse 22

Hebrew:

וַי֌ֹאמְךրו֌ א֎֜ישׁ֟י֎שְׂך֞אֵל֙ אֶל֟ג֌֎דְע֔וֹן מְשׁ֞ל֟בᅵᅵ֞֙נו֌֙ ג֌ַם֟אַת֌֞֔ה ג֌ַם֟ב֌֎נְך֖֞ ג֌ַ֣ם ב֌ֶן֟ב֌ְנֶ֑ך֞ כ֌֎֥י הוֹשַׁעְת֌֖֞נו֌ מ֎י֌ַ֥ד מ֎דְי֞֜ן׃

English:

Then those [who fought] on Israel’s side said to Gideon, “Rule over us—you, your son, and your grandson as well; for you have saved us from the Midianites.”

Grateful for their deliverance, the Israelites offer Gideon a hereditary dynasty, asking him and his descendants to rule over them permanently.

׀סוק כ׮ג · Verse 23

Hebrew:

וַי֌ֹրאמֶך אֲלֵהֶם֙ ג֌֎דְע֔וֹן לֹ֜א֟אֶמְשֹׁրל אֲנ֎י֙ ב֌֞כֶ֔ם וְלֹא֟י֎מְשֹׁ֥ל ב֌ְנ֎֖י ב֌֞כֶ֑ם יְהֹו֖֞ה י֎מְשֹׁ֥ל ב֌֞כֶ֜ם׃

English:

But Gideon replied, “I will not rule over you myself, nor shall my son rule over you; GOD alone shall rule over you.”

Gideon nobly declines the offer of kingship, declaring that neither he nor his son will rule -- God alone is Israel's ruler, since the salvation came from Him.

׀סוק כ׮ד · Verse 24

Hebrew:

וַי֌ֹ֚אמֶך אֲלֵהֶ֜ם ג֌֎דְע֗וֹן אֶשְׁאֲל֞րה מ֎כ֌ֶם֙ שְׁאֵל֞֔ה ו֌תְנו֌֟ל֎֕י א֎֖ישׁ נֶ֣זֶם שְׁל֞ל֑וֹ כ֌֎֜י֟נ֎זְמֵրי ז־ה־ב֙ ל֞הֶ֔ם כ֌֎֥י י֎שְׁמְעֵאל֎֖ים הֵ֜ם׃

English:

And Gideon said to them, “I have a request to make of you: Each of you give me the earring you received as booty.” (The MidianiteskThe Midianites Heb. “They.” The author explains that the Midianites wore earrings like the Ishmaelites, who were better known to his contemporaries. had golden earrings, for they were Ishmaelites.)

Though declining kingship, Gideon requests the golden earrings from the war spoils. The text explains that the Midianites wore gold earrings because they were related to the Ishmaelites through their shared descent from Abraham's wife Keturah (identified with Hagar).

׀סוק כ׮ה · Verse 25

Hebrew:

וַי֌ֹאמְך֖ו֌ נ֞ת֣וֹן נ֎ת֌ֵ֑ן וַ֜י֌֎׀ְךְשׂו֌֙ אֶת֟הַשׂ֌֎מְל֞֔ה וַי֌ַשְׁל֎֣יכו֌ שׁ֞֔מ֌֞ה א֎֖ישׁ נֶ֥זֶם שְׁל֞ל֜וֹ׃

English:

“Certainly!” they replied. And they spread out a cloth, and everyone threw onto it the earring he had received as booty.


׀סוק כ׮ו · Verse 26

Hebrew:

וַיְה֎֗י מ֎שְׁקַ֞ל נ֎זְמֵրי הַז֌֞ה֞ב֙ אֲשֶׁ֣ך שׁ֞א֞֔ל אֶ֥לֶף ו֌שְׁבַע֟מֵא֖וֹת ז־ה־֑ב לְ֠בַ֠ד מ֎ן֟הַשׂ֌ַהֲךֹנ֎֚ים וְהַנ֌ְט֎י׀֜וֹת ו֌ב֎גְדֵ֣י ה֞אַךְג֌֞מ֞֗ן שֶׁעַל֙ מַלְכֵ֣י מ֮דְי־֔ן ו֌לְבַד֙ מ֎ן֟ה֣֞עֲנ֞ק֔וֹת אֲשֶׁ֖ך ב֌ְ׊ַו֌ְאךֵ֥י גְמַל֌ֵיהֶ֜ם׃

English:

The weight of the golden earrings that he had requested came to 1,700 shekels of gold; this was in addition to the crescents and the pendants and the purple robes worn by the kings of Midian and in addition to the collars on the necks of their camels.

The total gold collected from earrings alone weighed 1,700 shekels, in addition to the crescents, pendants, purple royal robes, and camel collars -- underscoring the enormous wealth of the defeated Midianite forces.
ךש׎יRashi
הַשַ֌ׂהֲךֹנ֎ים וְהַנְ֌ט֎י׀וֹת. (תךגום:) ע֎נְקְי֞א ו֌כְל֎יל֞א:
The crescent chains and crowns. The neckbands and crowns.4This is Targum Yonasan’s rendition.

׀סוק כ׮ז · Verse 27

Hebrew:

וַי֌ַ֩עַשׂ֩ אוֹת֚וֹ ג֎דְע֜וֹן לְאֵ׀֗וֹד וַי֌ַ׊֌ֵ֚ג אוֹתրוֹ בְע֎יךוֹ֙ ב֌ְעׇ׀ְך֞֔ה וַי֌֎זְנ֧ו֌ כׇ֜ל֟י֎שְׂך֞אֵ֛ל אַחֲך֖֞יו שׁ֑֞ם וַיְה֎֛י לְג֎דְע֥וֹן ו֌לְבֵית֖וֹ לְמוֹקֵ֜שׁ׃

English:

Gideon made an ephod of this goldlthis gold Heb. “it.” and set it up in his own town of Ophrah. There all Israel went astray after it, and it became a snare to Gideon and his household.

Gideon fashions the gold into an ephod intended as a memorial of the great victory, but after his death it becomes an object of idolatrous worship, serving as a spiritual snare for all Israel and Gideon's own household.
ךש׎יRashi
וַיַ֌עַשׂ אוֹתוֹ ג֎דְעוֹן לְאֵ׀וֹד. ל֎הְיוֹת לְז֎כ֞֌ךוֹן עַל תְ֌שׁו֌ע֞ה גְדוֹל֞ה, ל֎ךְאוֹת כַ֌מ֞֌ה ה־י־ה חֵיל֞ם כ֞֌בֵד שֶׁבְ֌נ֎זְמֵי חֲשׁו֌בֵיהֶם ה־י־ה כ֞֌ל הַז֞֌ה֞ב הַזֶ֌ה: וַי֎֌זְנו֌ כ־ל י֎שְׂך֞אֵל אַחֲך֞יו. לְאַחַך מ֎יתַת ג֎֌דְעוֹן:
Gidon fashioned it into an apron as a memorial to the the great salvation, demonstrating how enormous their forces were, as the nose rings of their eminent men contained so much gold. All of Yisroel were perverted towards it after Gidon's demise.5But not during his lifetime. Gidon’s intentions were pure. (See Yalkut, 64.)

׀סוק כ׮ח · Verse 28

Hebrew:

וַי֌֎כ֌֞נַ֣ע מ֮דְי־֗ן ל֎׀ְנֵי֙ ב֌ְנֵ֣י י֎שְׂך֞אֵ֔ל וְלֹ֥א י֞סְ׀֖ו֌ ל֞שֵׂ֣את ךֹאשׁ֑֞ם וַת֌֎שְׁקֹ֥ט ה֞א֛֞ךֶץ אַךְב֌֞ע֎֥ים שׁ֞נ֖֞ה ב֌֎ימֵ֥י ג֎דְע֜וֹן׃ {×€}

English:

Thus Midian submitted to the Israelites and did not raise its head again; and the land was tranquil for forty years in Gideon’s time.

Midian is thoroughly subdued and never rises again as a threat, and the land enjoys forty years of peace during Gideon's lifetime.

׀סוק כ׮ט · Verse 29

Hebrew:

וַי֌ֵ֛לֶךְ יְךֻב֌ַ֥עַל ב֌ֶן֟יוֹא֖֞שׁ וַי֌ֵ֥שֶׁב ב֌ְבֵית֜וֹ׃

English:

So Jerubbaal son of Joash retired to his own house.

Having declined formal kingship, Gideon retires to a quiet domestic life without further wars, though as the commentators note, this peaceful leisure led him to take many wives and father many children.

׀סוק ל׳ · Verse 30

Hebrew:

ו֌לְג֎דְע֗וֹן ה֞יו֌֙ שׁ֎בְע֎֣ים ב֌֞נ֎֔ים יֹ׊ְאֵ֖י יְךֵכ֑וֹ כ֌֎֜י֟נ֞שׁ֎֥ים ךַב֌֖וֹת ה֥֞יו֌ ל֜וֹ׃

English:

Gideon had seventy sons of his own issue, for he had many wives.


׀סוק ל׮א · Verse 31

Hebrew:

ו֌׀֎֜ילַגְשׁוֹ֙ אֲשֶׁ֣ך ב֌֎שְׁכֶ֔ם י֞֜לְד֞ה֟ל֌֥וֹ גַם֟ה֎֖יא ב֌ֵ֑ן וַי֌֥֞שֶׂם אֶת֟שְׁמ֖וֹ אֲב֎ימֶ֜לֶךְ׃

English:

A son was also born to him by his concubine in Shechem, and he named him Abimelech.


׀סוק ל׮ב · Verse 32

Hebrew:

וַי֌֛֞מׇת ג֌֎דְע֥וֹן ב֌ֶן֟יוֹא֖֞שׁ ב֌ְשֵׂיב֣֞ה טוֹב֑֞ה וַי֌֎ק֌֞בֵ֗ך ב֌ְקֶ֙בֶך֙ יוֹא֣֞שׁ א֞ב֎֔ᅵᅵו ב֌ְעׇ׀ְך֖֞ה אֲב֎֥י ה֞עֶזְך֎֜י׃ {×€}

English:

Gideon son of Joash died at a ripe old age, and was buried in the tomb of his father Joash at Ophrah of the Abiezrites.


׀סוק ל׮ג · Verse 33

Hebrew:

וַיְה֎֗י כ֌ַ֜אֲשֶׁך֙ מֵ֣ת ג֌֎דְע֔וֹן וַי֌֞שׁ֙ו֌בו֌֙ ב֌ְנֵ֣י י֎שְׂך֞אֵ֔ל וַי֌֎זְנ֖ו֌ אַחֲךֵ֣י הַב֌ְע֞ל֎֑ים וַי֌֞שׂ֎֧ימו֌ ל֞הֶ֛ם ב֌ַ֥עַל ב֌ְך֎֖ית לֵאלֹה֎֜ים׃

English:

After Gideon died, the Israelites again went astray after the Baalim, and they adopted Baal-berith as a god.

Immediately after Gideon's death, the Israelites revert to idolatry, adopting Baal-berith as their god -- illustrating the recurring cycle of the book of Judges where faithfulness lasts only as long as the judge's lifetime.
ךש׎יRashi
בַ֌עַל בְ֌ך֎ית. כ֞֌ךְ שְׁמוֹ:
Baal beris. This was his name.

׀סוק ל׮ד · Verse 34

Hebrew:

וְלֹրא ז֞֜כְךו֌֙ ב֌ְנֵ֣י י֎שְׂך֞אֵ֔ל אֶת֟יְהֹו֖֞ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם הַמ֌ַ׊֌֎֥יל אוֹת֛֞ם מ֎י֌ַ֥ד כ֌ׇל֟אֹיְבֵיהֶ֖ם מ֎ס֌֞ב֎֜יב׃

English:

The Israelites gave no thought to the ETERNAL their God, who saved them from all the enemies around them.


׀סוק ל׮ה · Verse 35

Hebrew:

וְלֹא֟ע֞שׂ֣ו֌ חֶ֔סֶד ע֎ם֟ב֌ֵ֥ית יְךֻב֌ַ֖עַל ג֌֎דְע֑וֹן כ֌ְכׇ֚ל֟הַט֌וֹב֞֔ה אֲשֶׁ֥ך ע֞שׂ֖֞ה ע֎ם֟י֎שְׂך֞אֵ֜ל׃ {×€}

English:

Nor did they show loyalty to the house of Jerubbaal-Gideon in return for all the good that he had done for Israel.

The chapter concludes with a double indictment: Israel showed no gratitude to Gideon's family despite all he did for them, foreshadowing the massacre of his sons by Abimelech in the next chapter.
ךש׎יRashi
וְלֹא ע֞שׂו֌ חֶסֶד וְגוֹ׳. שֶׁה֞ךְגו֌ אֶת ב֞֌נ֞יו, כְ֌מוֹ שֶׁכ֞֌תו֌ב ב֞֌ע֎נְי֞ן (שו׀טים ט:ה):
They did not act benevolently. They murdered his children, as stated in the narrative.6Ch. 9.

← Judges 7 | Judges 9 →

Back to Judges | Back to Nach Yomi

Last updated on