פרשת אמור — שלישי (Aliyah 3)
Parashat Emor | Leviticus 22:17–22:33 | Aliyah 3 of 7
קלאוד על הפרשה
The third aliyah of Parashat Emor extends the central principle that animated the second aliyah and applies it to a new domain. Where the previous section disqualified kohanim with bodily blemishes (mumin) from serving at the altar, our section now disqualifies animals with parallel blemishes from being offered upon it. The structural symmetry is deliberate and theologically dense: the Torah requires both the human servant and the animal offering to be tamim, “whole” or “unblemished.” Sforno articulates the theological grounding explicitly when he writes on verse 19 that the unblemished animal mirrors its Creator, “for the Rock, His work is perfect” (הצור תמים פעלו). What is brought near to God must reflect, in its physical integrity, something of the integrity of the One to whom it is brought.
The list of disqualifying blemishes (verses 22-24) is precise and graded. Verse 22 enumerates six visible defects — blindness (avveret), broken limb, maimed feature (charutz), wen (yabbelet), and two skin conditions (garav and yallefet) — which Rashi defines from the tradition of Bekhorot, noting that ילפת derives from the verb “to grasp” because it clings to the animal until death without remedy. Verse 23 treats sarua and kalut, animals whose limbs are abnormally extended or contracted; here the Torah introduces a striking partial leniency: such animals may be donated as nedavah for the upkeep of the Temple structure (bedek habayit, per Rashi) but cannot be brought as a vowed sacrifice on the altar. The Torah thus distinguishes between offerings whose value alone is consecrated and offerings whose body itself becomes holy. Verse 24 then prohibits offering animals whose reproductive organs have been bruised, crushed, torn, or cut — and extends the prohibition into a general ban on castrating any animal, anywhere in the Land or outside it. Rashi, citing Kiddushin, insists that “your land” comes to include rather than to limit: this is a personal obligation that travels with the Jew wherever he goes. Even gentiles, the Torah adds in verse 25, may not present blemished animals through Jewish hands for the altar of the Sanctuary, since “their corruption is in them.”
A new revelation begins in verse 26, marked by the formula “And the Lord spoke to Moses, saying” — and turns from blemishes intrinsic to the animal’s body to blemishes of timing. A newborn ox, sheep, or goat must remain seven days with its mother, and only “from the eighth day onward shall it be acceptable as a fire offering to the Lord.” The eighth day resonates throughout Sefer Vayikra: the eighth day of the milu’im when Aharon’s service began, the eighth day of brit milah, the eighth day of the metzora’s purification. As Ibn Ezra observes, the parallel to circumcision is exact — a creature is brought into the covenantal service of God only after it has completed a full natural week of life. The aliyah continues with the prohibition of slaughtering an animal and its young on the same day (oto v’et b’no, verse 28), which Rashi clarifies applies to the dam and her offspring whether male or female. Then the law of the todah — the thanksgiving offering — is reiterated: it must be slaughtered with the intention that it be eaten the same day, for as Sforno explains, God’s perfect work tolerates neither contraction nor expansion of the boundaries He has set.
The aliyah closes with what is arguably the most weighty mitzvah in the Torah: the dual command of kiddush Hashem and the prohibition of chillul Hashem (verses 31-33). “You shall keep My commandments and do them: I am the Lord. You shall not profane My holy name, that I may be sanctified in the midst of the children of Israel.” Rashi, drawing from the Sifra, reads the positive command as the source of the obligation of martyrdom: when faced with the demand to transgress publicly, “give yourself over and sanctify My name.” He adds, citing the example of Chananyah, Mishael, and Azaryah in Daniel chapter 3, that one must offer oneself with full readiness to die — for those who give themselves up only on condition of a miracle do not have miracles performed for them. The command requires “the midst of the children of Israel” — a public dimension, not a private gesture. Ibn Ezra notes that this entire concluding section addresses the kohanim specifically, since priests, who stand closest to the holy, bear the greatest responsibility for either sanctifying or profaning the Name through their conduct. Sforno adds the painful counterpoint from Yechezkel 36 — the exiles who, by their behavior in foreign lands, caused the nations to mock and say, “These are the people of the Lord?” — making chillul Hashem not merely a private sin but a desecration that spreads outward.
The closing verse anchors the entire aliyah in the Exodus: “I who brought you out of the land of Egypt to be your God, I am the Lord” (22:33). Ibn Ezra identifies this verse with the first statement of the Decalogue (אנכי ה’ אלוקיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים) and calls it “the root of all the commandments.” Rashi reads the verse as conditional: God brought us out on this condition — that we sanctify His name. Sforno deepens this: God desires to lead Israel directly, without intermediaries, as a perfect God leads beings free of material limitation, and this immediate Providence depends on Israel walking in the ways of His holiness. The aliyah thus moves in a single arc from the body of the offered animal to the body of the people Israel: both must be tamim, both must reflect the perfection of the One who calls them near, and both serve a single purpose — that the Name be sanctified, never profaned, in the midst of the world.
Leviticus 22:17–22:33 · ויקרא כב:יז–כב:לג
פסוק כב:יז · 22:17
Hebrew:
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
English:
יהוה spoke to Moses, saying:
פסוק כב:יח · 22:18
Hebrew:
דַּבֵּ֨ר אֶֽל־אַהֲרֹ֜ן וְאֶל־בָּנָ֗יו וְאֶל֙ כׇּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אִ֣ישׁ אִישׁ֩ מִבֵּ֨ית יִשְׂרָאֵ֜ל וּמִן־הַגֵּ֣ר בְּיִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יַקְרִ֤יב קׇרְבָּנוֹ֙ לְכׇל־נִדְרֵיהֶם֙ וּלְכׇל־נִדְבוֹתָ֔ם אֲשֶׁר־יַקְרִ֥יבוּ לַיהֹוָ֖ה לְעֹלָֽה׃
English:
Speak to Aaron and his sons, and to all the Israelite people, and say to them: When any person of the house of Israel or of the strangers in Israel presents a burnt offering as the offering for any of the votive or any of the freewill offerings that they offer to יהוה,
פסוק כב:יט · 22:19
Hebrew:
לִֽרְצֹנְכֶ֑ם תָּמִ֣ים זָכָ֔ר בַּבָּקָ֕ר בַּכְּשָׂבִ֖ים וּבָֽעִזִּֽים׃
English:
it must, to be acceptable in your favor, be a male without blemish, from cattle or sheep or goats.
פסוק כב:כ · 22:20
Hebrew:
כֹּ֛ל אֲשֶׁר־בּ֥וֹ מ֖וּם לֹ֣א תַקְרִ֑יבוּ כִּי־לֹ֥א לְרָצ֖וֹן יִהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃
English:
You shall not offer any that has a defect, for it will not be accepted in your favor.
פסוק כב:כא · 22:21
Hebrew:
וְאִ֗ישׁ כִּֽי־יַקְרִ֤יב זֶֽבַח־שְׁלָמִים֙ לַיהֹוָ֔ה לְפַלֵּא־נֶ֙דֶר֙ א֣וֹ לִנְדָבָ֔ה בַּבָּקָ֖ר א֣וֹ בַצֹּ֑אן תָּמִ֤ים יִֽהְיֶה֙ לְרָצ֔וֹן כׇּל־מ֖וּם לֹ֥א יִהְיֶה־בּֽוֹ׃
English:
And when any party offers, from the herd or the flock, a sacrifice of well-being to יהוה for an explicit*explicit Or “unspecified” or “extraordinary”; meaning of Heb. lephalle uncertain. vow or as a freewill offering, it must, to be acceptable, be without blemish; there must be no defect in it.
פסוק כב:כב · 22:22
Hebrew:
עַוֶּ֩רֶת֩ א֨וֹ שָׁב֜וּר אוֹ־חָר֣וּץ אֽוֹ־יַבֶּ֗לֶת א֤וֹ גָרָב֙ א֣וֹ יַלֶּ֔פֶת לֹא־תַקְרִ֥יבוּ אֵ֖לֶּה לַיהֹוָ֑ה וְאִשֶּׁ֗ה לֹא־תִתְּנ֥וּ מֵהֶ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ לַיהֹוָֽה׃
English:
Anything blind, or injured, or maimed, or with a wen, boil-scar, or scurvy—such you shall not offer to יהוה; you shall not put any of them on the altar as offerings by fire to יהוה.
פסוק כב:כג · 22:23
Hebrew:
וְשׁ֥וֹר וָשֶׂ֖ה שָׂר֣וּעַ וְקָל֑וּט נְדָבָה֙ תַּעֲשֶׂ֣ה אֹת֔וֹ וּלְנֵ֖דֶר לֹ֥א יֵרָצֶֽה׃
English:
You may, however, present as a freewill offering an ox or a sheep with a limb extended or contracted; but it will not be accepted for a vow.
פסוק כב:כד · 22:24
Hebrew:
וּמָע֤וּךְ וְכָתוּת֙ וְנָת֣וּק וְכָר֔וּת לֹ֥א תַקְרִ֖יבוּ לַֽיהֹוָ֑ה וּֽבְאַרְצְכֶ֖ם לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
English:
You shall not offer to יהוה anything [with its testes] bruised or crushed or torn or cut. You shall have no such practices*practices I.e., mutilations. in your own land,
פסוק כב:כה · 22:25
Hebrew:
וּמִיַּ֣ד בֶּן־נֵכָ֗ר לֹ֥א תַקְרִ֛יבוּ אֶת־לֶ֥חֶם אֱלֹהֵיכֶ֖ם מִכׇּל־אֵ֑לֶּה כִּ֣י מׇשְׁחָתָ֤ם בָּהֶם֙ מ֣וּם בָּ֔ם לֹ֥א יֵרָצ֖וּ לָכֶֽם׃ {ס}
English:
nor shall you accept such [animals] from a foreigner for offering as food for your God, for they are mutilated, they have a defect; they shall not be accepted in your favor.
פסוק כב:כו · 22:26
Hebrew:
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
English:
יהוה spoke to Moses, saying:
פסוק כב:כז · 22:27
Hebrew:
שׁ֣וֹר אוֹ־כֶ֤שֶׂב אוֹ־עֵז֙ כִּ֣י יִוָּלֵ֔ד וְהָיָ֛ה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים תַּ֣חַת אִמּ֑וֹ וּמִיּ֤וֹם הַשְּׁמִינִי֙ וָהָ֔לְאָה יֵרָצֶ֕ה לְקׇרְבַּ֥ן אִשֶּׁ֖ה לַיהֹוָֽה׃
English:
When an ox or a sheep or a goat is born, it shall stay seven days with its mother, and from the eighth day on it shall be acceptable as an offering by fire to יהוה.
פסוק כב:כח · 22:28
Hebrew:
וְשׁ֖וֹר אוֹ־שֶׂ֑ה אֹת֣וֹ וְאֶת־בְּנ֔וֹ לֹ֥א תִשְׁחֲט֖וּ בְּי֥וֹם אֶחָֽד׃
English:
However, no animal from the herd or from the flock shall be slaughtered on the same day with its young.
פסוק כב:כט · 22:29
Hebrew:
וְכִֽי־תִזְבְּח֥וּ זֶֽבַח־תּוֹדָ֖ה לַיהֹוָ֑ה לִֽרְצֹנְכֶ֖ם תִּזְבָּֽחוּ׃
English:
When you sacrifice a thanksgiving offering to יהוה, sacrifice it so that it may be acceptable in your favor.
פסוק כב:ל · 22:30
Hebrew:
בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ יֵאָכֵ֔ל לֹֽא־תוֹתִ֥ירוּ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּ֑קֶר אֲנִ֖י יְהֹוָֽה׃
English:
It shall be eaten on the same day; you shall not leave any of it until morning: I am יהוה.
פסוק כב:לא · 22:31
Hebrew:
וּשְׁמַרְתֶּם֙ מִצְוֺתַ֔י וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם אֲנִ֖י יְהֹוָֽה׃
English:
You shall faithfully observe My commandments: I am יהוה.
פסוק כב:לב · 22:32
Hebrew:
וְלֹ֤א תְחַלְּלוּ֙ אֶת־שֵׁ֣ם קׇדְשִׁ֔י וְנִ֨קְדַּשְׁתִּ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה מְקַדִּשְׁכֶֽם׃
English:
You shall not profane My holy name, that I may be sanctified in the midst of the Israelite people—I יהוה who sanctify you,
פסוק כב:לג · 22:33
Hebrew:
הַמּוֹצִ֤יא אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים אֲנִ֖י יְהֹוָֽה׃ {פ}
English:
I who brought you out of the land of Egypt to be your God, I יהוה.